從英語電影中俚語的使用看美國文化_第1頁
從英語電影中俚語的使用看美國文化_第2頁
從英語電影中俚語的使用看美國文化_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、從英語電影中俚語的使用看美國文化湄潭中學:張輝隨著社會的進步,中外文化交流越頻繁,大到國家的外交貿易,小到人們的衣食住行,而其中無一不反映中方的文化差異,由此也產生了人們交際時的障礙與誤解。對于今天的國際交流而言,英語無疑是最重要的媒介之一。但要學到地道的英語,俚語是不能遺漏的。俚語從原來低俗、非正式,難登大雅到如今的幾乎所有書報、電影電視、以及各行各業(yè)的隨處使用證明了俚語成了美國人現(xiàn)實生活中不可缺少的重要組成部分。本文通過對英語電影中俚語的使用,對影片中俚語的特征進行分析以及分析它所涵蓋的美國文化,從而使學習者更容易理解美國俚語。英語俚語比正式英語更能準確表達人們的情感態(tài)度。因為它生動、形象

2、、真實。如主人對客人說:“You may eat all of the food.”(你可以盡情吃完所有食物)。這就像是一個生硬的命令。但如果用俚語“Kill”(殺死,消滅)即“You may kill all of them!”(盡情享用吧!),這樣會顯得場景更友好、氣氛更融洽、更突出主人的好客之道。英語俚語不僅可以表達不同的語言形式,它還起到修辭的作用,如比喻、夸張、委婉等。人們可以利用俚語含蓄地表達自己的想法。如“see red”(看見紅色)這個俚語表示某人很生氣。這里的“red”(紅色)并不是指人生氣后,臉發(fā)生變化的顏色。紅色在這里指的是美國斗牛士用來激怒公牛的斗篷的顏色。俚語是英語當

3、中最生動、傳神、出彩的部分。在美國社會不斷發(fā)展的同時,它也為社會注入了無數(shù)新能量。它不僅出現(xiàn)在雜志或書上,甚至美國總統(tǒng)的演講中也會出現(xiàn)。在英語電影里,俚語最明顯的特征就是形象。很多俚語源于相似或相關的事物與詞。如“fly”(在空中飛翔),在俚語中“fly fly boy”即為男飛行員,“fly fly woman”即為女飛行員。幽默是俚語在電影中的第二大特征。太正式的語言只能出現(xiàn)在正式之件上,而俚語不同,它總是幽默有趣的,這是它如此受歡迎的關鍵原因。如“Tighten your belt”勒緊腰帶”意為省吃撿用。電影中俚語的另一大特征為夸張,它可表達人們的強烈感情,增加諷刺的效果。如“turk

4、ry”(火雞)是北美的一種頭頸幾乎祼出,僅有稀疏羽毛,外貌難看,行動遲緩的禽類。因此在俚語中“turkey”就指笨拙、愚蠢不受歡迎的人。美國人口在二戰(zhàn)后巨增,在此生育高峰期間出生的人被稱叫做“baby boomers”因為“boom”本意為激增。這就是俚語的夸張功能。第四,俚語具有時新性,可用來定義新事物或給予舊事物全新的定義。如“cancer sticks”(癌棒)指的就是“cigarette”(香煙),因為香煙可以導致癌癥的發(fā)生?!皊moke eater”就指消防員。隨著社會的發(fā)展,電影成為了解最新俚語最快最有趣的途徑,以下舉兩個例子呈現(xiàn)英語電影中的俚語,如在公主日記中,米婭公主和她奶奶克

5、拉麗莎的一段對話:Mia:So my mom said you wanted to talk to me about something . shoot!Clarisse:oh.before I“shoot”. I have something I want to give you here“shoot”常見的意思,為用槍射擊,作為俚語,此處意為“開始講話”“說吧”這屬于俚語的時新性這一特征。又如金色池塘里有兩句話“you scared me half to death” (你把我嚇得半死)“you are as thin as a rail”(你骨瘦如柴),當然沒有人可以在半死的狀態(tài)生存,也

6、沒有人真正的瘦如柴。這就是俚語夸張的功能。語言與文化緊密相連,相互影響,在學習語言時,更多的了解文化知識,可以幫助人們避免發(fā)生誤會。通過俚語,我們可以了解更多的美國社會文化,包括它的地理環(huán)境,風土人情,甚至人們的心理特質。眾所周知,美國是個“Melting-pot”(文化大融爐),來自世界各地的人們帶著不同的文化移居在此,因此在這個多元化的國家,我們可以發(fā)現(xiàn)很多文化多樣性,如它語言的構成:“avoirdupois”(常衡)來自法語詞匯;“snashing”(極好的;打碎)源于英國俚語;“burger”(漢堡)來自德語;“butt”(煙蒂)源于荷蘭;“yen”(日元;渴望)源自中國。美國快餐文化

7、舉世聞名,我們同樣可以在美國俚語中找到它的影子。英語俚語由很多種方式構成,有些是兩個詞的結合,有些是詞的縮略。如“smog”(煙霧)來源于“smoke”(煙)和“fog”(霧);“snazzy”(時髦、艷麗的)由“snappy”(漂亮的)和“Jazzy”(絢麗的)組成。而“VIP”(重要人士)是very(非常)important(重要的)person(人物)的縮略;現(xiàn)在網民們創(chuàng)造了更多我們可能會誤解的俚語。如B4U(buy for you)意為買給你的。CU(see you)意為再見,I C(I see)意為我明白了。這種簡短、精練的語言形式如同美國快餐文化帶給了我們更多的便利,再如俚語“break a leg”(摔斷一條腿)并不是指摔斷腿,而是“好運氣,大獲成功”的意思。這源于美國的一個迷信,傳說人們很相信鬼魂之說,并認為鬼魂們喜歡報復,尤其喜歡和人們的愿望對著干,于是人們要祝某人演出成功要說反話,即“祝你跌斷一條腿”,希望借此騙過鬼魂,讓好運來臨

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論