技術(shù)許可和技術(shù)協(xié)助協(xié)議中英文_第1頁
技術(shù)許可和技術(shù)協(xié)助協(xié)議中英文_第2頁
技術(shù)許可和技術(shù)協(xié)助協(xié)議中英文_第3頁
技術(shù)許可和技術(shù)協(xié)助協(xié)議中英文_第4頁
技術(shù)許可和技術(shù)協(xié)助協(xié)議中英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、技術(shù)許可和技術(shù)協(xié)助協(xié)議 協(xié)議雙方 供方供方 SA 和 受讓人 技術(shù)許可和技術(shù)協(xié)助協(xié)議 本技術(shù)許可和技術(shù)協(xié)助協(xié)議(“協(xié)議”)于2003年7月31日由以下雙方訂立: 協(xié)議雙方: 供方供方 S.A., 系一家根據(jù)法國法律組建的公司,其地址在x, 其本協(xié)議正式授權(quán)代表為F職務(wù):董事 長。 (以下稱為 供方供方) 作為一方 和 受讓人,一家根據(jù)中華人民共和國(以下稱為“中國”)法律組建的合作經(jīng)營有限責(zé)任公司,其 地址在中國上海市*1號, 5,其本協(xié)議正式授權(quán)代表為D, 職務(wù):董事長。 (以下稱為合營公司) 作為另一方 供方 和合營公司以下統(tǒng)稱為“各方”,單獨稱為“一方”。 鑒于: (A)合營公司是根據(jù)供

2、方和上海K投資公司1996年7月9日訂立的合營合同建立的。合營公司的 經(jīng)營范圍是生產(chǎn)銷售過壓保護(hù)裝置。 (B)供方希望向合營公司轉(zhuǎn)讓*,在此方面,供方已經(jīng)開發(fā)出了一項重要的專有技術(shù)和特 定技術(shù),并擁有這些產(chǎn)品的營銷、制造、供應(yīng)和安裝方面的技術(shù)信息和專長。 (C)為了制造和銷售許可產(chǎn)品并取得經(jīng)濟(jì)效益,合營公司準(zhǔn)備獲得該技術(shù)信息及其后續(xù)發(fā)展 和改進(jìn)。 (D)為此,經(jīng)友好協(xié)商,供方同意向合營公司提供許可產(chǎn)品的制造工藝和銷售方面的專有技 術(shù)、特定技術(shù)和技術(shù)協(xié)助。 有鑒于此,各方協(xié)議如下: 第一條定義 本協(xié)議所適用的大寫的術(shù)語應(yīng)具有如下含義: “關(guān)聯(lián)公司” 指受某一實體控制或控制某實體或與某實體處于同一

3、控制之下的公司,此處“控制”是指或者 (i)不論直接或間接擁有超過50%的該實體或其他公司的投票權(quán)或類似權(quán)益(視情況而定); 或(ii)有權(quán)選舉該實體或其他公司的多數(shù)董事(視情況而定),且行使該種權(quán)利不需任何第 三方的同意。 “適用的法律” 指任何適用的法規(guī)、條例、法令或其他法律、法規(guī)或細(xì)則或任何規(guī)則、通告、指令或由任何有 適當(dāng)管轄權(quán)的中國政府機(jī)關(guān)簽發(fā)的任何許可、同意、執(zhí)照、特許或其他批準(zhǔn)。 “登記機(jī)關(guān)” 指根據(jù)適用的法律確定的負(fù)責(zé)在適當(dāng)?shù)募墑e簽發(fā)相關(guān)登記的所有中國政府機(jī)關(guān)。 “生效日” 指本協(xié)議生效的日期,即本協(xié)議被合營公司董事會批準(zhǔn)的日期。 “許可技術(shù)” 指供方在本協(xié)議簽訂以前已經(jīng)開發(fā)的與

4、許可產(chǎn)品相關(guān)的以及供方在本協(xié)議期間另外開發(fā)的與許 可產(chǎn)品相關(guān)且屬于供方的所有專有技術(shù)、系統(tǒng)、方法、工藝,包括規(guī)格單、應(yīng)用單和其他敘述 性文字。 “區(qū)域” 指中華人民共和國(不包括香港特別行政區(qū)、澳門特別行政區(qū)和臺灣)。 第二條許可范圍 2.1供方在此授予合營公司,合營公司在此接受,一項獨家和不可轉(zhuǎn)讓的在區(qū)域內(nèi)根據(jù)本 協(xié)議的條款和條件使用許可技術(shù)的許可。 2.2為此,供方應(yīng)當(dāng): (i)向合營公司提供有關(guān)許可產(chǎn)品的完整的技術(shù)規(guī)格、技術(shù)數(shù)據(jù)和專有技術(shù),包括 提交有關(guān)許可技術(shù)的文件、樣品和/或使用說明。 (ii)在合營公司提出請求后,提供其有關(guān)工藝、管理技術(shù)、許可產(chǎn)品的生產(chǎn)方法、 質(zhì)量控制程序、設(shè)備維

5、護(hù)慣例的技術(shù)知識和經(jīng)驗。 2.3未經(jīng)供方事先書面同意,合營公司無權(quán)將本協(xié)議所授予的任何權(quán)利或許可進(jìn)行分許可 或轉(zhuǎn)讓。 2.4本許可的授予僅與許可產(chǎn)品有關(guān)且包括合營公司在區(qū)域內(nèi)根據(jù)許可技術(shù)制造和營銷許 可產(chǎn)品的權(quán)利。 第三條制造 3.1根據(jù)本協(xié)議的條款和條件,合營公司被許可根據(jù)許可技術(shù)制造許可產(chǎn)品。合營公司應(yīng) 嚴(yán)格根據(jù)供方的規(guī)格和容差進(jìn)行制造。但各方理解,許可產(chǎn)品的制造應(yīng)當(dāng)由合營公司 自己控制和負(fù)責(zé)。 3.2合營公司應(yīng)當(dāng)按照許可技術(shù)進(jìn)行制造。未經(jīng)供方事先書面同意,無權(quán)以任何方式修改 與許可產(chǎn)品有關(guān)的制造圖和規(guī)格。 3.3除非供方另行明確同意,合營公司應(yīng)當(dāng)僅在區(qū)域內(nèi)其自己的場地上制造許可產(chǎn)品。 第

6、四條質(zhì)量控制 4.1合營公司保證遵守供方的所有質(zhì)量控制指示。 4.2為了遵守供方的質(zhì)量控制標(biāo)準(zhǔn): (i)合營公司應(yīng)當(dāng)根據(jù)供方不時制訂并傳送給合營公司有關(guān)許可產(chǎn)品的特定的質(zhì)量 控制標(biāo)準(zhǔn),維持許可產(chǎn)品的質(zhì)量; (ii)供方應(yīng)當(dāng)批準(zhǔn)合營公司的質(zhì)量經(jīng)理。 第五條許可產(chǎn)品的銷售 合營公司有權(quán)在區(qū)域內(nèi)銷售部分許可產(chǎn)品。各方理解,許可產(chǎn)品的大部分應(yīng)當(dāng)通過由供方或其 任何關(guān)聯(lián)公司購買而予以出口。 第六條技術(shù)協(xié)助 6.1為了支持合營公司制造和銷售許可產(chǎn)品,供方同意向合營公司派遣: (i)一(1)位在許可產(chǎn)品的制造方面富有專長的工程師在合營公司所在地自生效日 起進(jìn)行在十二個月內(nèi)總天數(shù)不超過一百八十三天期限的專門培

7、訓(xùn)。該專門培訓(xùn) 應(yīng)當(dāng)包括設(shè)備安裝、生產(chǎn)的啟動、制造出來的產(chǎn)品的技術(shù)可靠性檢測和質(zhì)量控 制程序的安裝。 (ii)一(1)位工程師以便其在每二個月為期十天的期間內(nèi): (a) 更新與許可技術(shù)和許可產(chǎn)品有關(guān)的生產(chǎn)工藝并轉(zhuǎn)讓與許可技術(shù)和許可產(chǎn)品 有關(guān)的所有改進(jìn); (b) 檢查質(zhì)量控制程序; (c) 控制采購方法和供應(yīng)商認(rèn)可程序; (d) 控制生產(chǎn)成本。 6.2供方或其在區(qū)域外的任何關(guān)聯(lián)公司,還應(yīng)當(dāng)向合營公司提供下列服務(wù): (i)許可產(chǎn)品的市場調(diào)查; (ii)許可產(chǎn)品推出和營銷前調(diào)查; (iii)銷售的促進(jìn)和發(fā)展方法;和 (iv)生產(chǎn)計劃。 6.3供方無義務(wù)提供本協(xié)議規(guī)定之外的服務(wù)。盡管如此,供方在此同意

8、向合營公司提供本 協(xié)議正常范圍之外的供方有特別專長的特別服務(wù),其條款和條件由各方根據(jù)個案確定 約定。 第七條支付給供方供方的價格 7.1合營公司同意就其被授予有關(guān)本協(xié)議第二條所規(guī)定的許可技術(shù)的權(quán)利,向供方支付下 列費用: (i)一筆一攬子價格十五萬歐元(EUR150,000),按月支付,所有款項應(yīng)當(dāng)最晚 于2003年12月31日前支付,除非各方另有約定,和 (ii)一筆滾動的提成費,其金額為許可產(chǎn)品的銷售價格扣除運費和保險費成本以及 與銷售直接相關(guān)的所有稅收和慣例費用(如增值稅)后的百分之五(5)%;該 款項按季度在每個日歷季度結(jié)束后三十(30)內(nèi)根據(jù)在相關(guān)期間內(nèi)發(fā)出的許可 產(chǎn)品的銷售發(fā)票支付

9、。 7.2合營公司同意,對于由供方根據(jù)本協(xié)議的第六條向合營公司提供的技術(shù)協(xié)助,向供方 支付下列費用: (i)一筆滾動的服務(wù)費用,其金額為許可產(chǎn)品的銷售價格扣除運費和保險費成本以 及與銷售直接相關(guān)的所有稅收和慣例費用(如增值稅)后的百分之三(3)%; 該款項按季度在每個日歷季度結(jié)束后三十(30)內(nèi)根據(jù)在相關(guān)期間內(nèi)發(fā)出的許 可產(chǎn)品的銷售發(fā)票支付,和; (ii)另外,合營公司應(yīng)當(dāng)支付與該培訓(xùn)有關(guān)的所有費用(包括差旅費用、食宿費 用、工資和與工程師派遣到合營公司場地相關(guān)的所有相關(guān)費用);每項付款應(yīng) 當(dāng)在收到供方向合營公司發(fā)出的發(fā)票之日起十五天內(nèi)進(jìn)行。 7.3第7.1條和第7.2條項下的所有付款應(yīng)當(dāng)以歐

10、元支付到供方事先指定的銀行帳戶上。 7.4本協(xié)議項下支付給供方的任何款項不應(yīng)由于任何反訴、抵消、調(diào)整或合營公司對于供 方或任何其他方或出于其他任何原因而享有的其他權(quán)利而進(jìn)行任何扣除。 7.5根據(jù)第十條規(guī)定的條件本協(xié)議被終止或期滿后,不論出于何種原因,合營公司應(yīng)當(dāng)在 終止日或期滿日立即向供方支付其根據(jù)本協(xié)議應(yīng)當(dāng)支付的其余未付款項。 第八條保密 8.1合營公司在任何情況下不應(yīng)未經(jīng)供方事先同意以任何方式向任何第三方或任何分支機(jī) 構(gòu)或關(guān)聯(lián)公司披露或傳送供方向合營公司披露的任何信息。合營公司應(yīng)當(dāng)確保其任何 股東(供方除外)、主管、董事、雇員或為合營公司工作或與合營公司共同工作(在 任何時候)的代理人受到

11、不披露、傳送或使用任何由供方所披露的任何信息的義務(wù)的 約束。 8.2本條中規(guī)定的義務(wù)在本協(xié)議或本協(xié)議所授予的權(quán)利不論任何原因終止后仍然有效。 第九條聲明和擔(dān)保 9.1供方和合營公司在此相互聲明和擔(dān)保如下: (i)其是一個正式組建和有效存在的法人,且有充分的權(quán)力和權(quán)利根據(jù)其營業(yè)執(zhí) 照、章程或類似的公司組織文件從事其業(yè)務(wù)活動; (ii)其有完全的權(quán)力和授權(quán)訂立和履行本協(xié)議項下的義務(wù);和 (iii)其已經(jīng)采取了所有必要的行動授權(quán)簽訂本協(xié)議,且在其他方簽署本協(xié)議后,本 協(xié)議將構(gòu)成其合法權(quán)利以及可根據(jù)本協(xié)議對其進(jìn)行強(qiáng)制執(zhí)行的合法義務(wù)。 每一方應(yīng)當(dāng)賠償其他方由于其上述聲明和擔(dān)保不準(zhǔn)確或不正確而可能產(chǎn)生的任

12、何和所 有損失。 9.2除本第九條規(guī)定外,供方?jīng)]有作出有關(guān)許可技術(shù)或任何其他傳送給合營公司的信息的 明示或默示擔(dān)保,不管是法定的還是其他的,包括但不限于沒有作出適用于某一特定 目的的擔(dān)保,以及對于許可技術(shù)適用于其擬定目的的質(zhì)量或可用性的擔(dān)保;但是,如 果供方或合營公司在協(xié)議期限內(nèi)發(fā)現(xiàn)許可技術(shù)有任何錯誤,供方應(yīng)當(dāng)盡其合理的努力 糾正許可技術(shù)的錯誤,其費用不應(yīng)由合營公司承擔(dān)。 但是,在任何情況下,供方不應(yīng)對于合營公司的任何損失或損害承擔(dān)責(zé)任,包括但不 限于由于許可技術(shù)的錯誤而引起的任何特別的、從屬的、附帶的或間接的損失或損 害。 第十條終止或期滿 10.1除非根據(jù)本協(xié)議提前終止,本協(xié)議應(yīng)自生效日起

13、生效并一直有效十(10)年后自動終 止。本協(xié)議的續(xù)展可由各方在期滿前六(6)個月商定。本協(xié)議的期限應(yīng)自生效日起始 至終止日或期滿日為止,視情況而定。 10.2本協(xié)議可基于下列事件發(fā)生后由任何一方通過向其他方發(fā)出書面通知后終止,該終止 通知發(fā)出后終止立即生效: (i)其他方實質(zhì)性違反本協(xié)議項下的任何義務(wù),或其他方?jīng)]有立即(在收到終止方 的書面通知后三十(30)日內(nèi))采取合理的補救措施改正(以終止方的合理判 斷看來)該種實質(zhì)性違約;或 (ii)合營合同終止或期滿;或 (iii)另一方提交了破產(chǎn)、資不抵債或重組申請或?qū)ζ涮峤涣诉@些申請,或其他方不 管是由于法律規(guī)定或協(xié)議約定而需要由債權(quán)人進(jìn)行和解,或

14、其他方被接管或變 成資不抵債。 10.3各方在此同意,本協(xié)議一旦終止或期滿,合營公司應(yīng)當(dāng)立即停止:(i)任何使用許可 技術(shù)的行為;和(ii)任何制造、使用或銷售許可產(chǎn)品的行為。在該終止日或期滿日 后,本協(xié)議每一方應(yīng)當(dāng)自費向其他方盡快交還其他方提供的所有專有信息,包括但不 限于該方收到的或衍生的原始文件、筆記、報告、筆記本、信件、手冊、印刷物、備 忘錄和其任何拷貝。在本協(xié)議期限內(nèi)和以后,所有該專有信息應(yīng)為信息提供方的專有 財產(chǎn)。 第十一條不可抗力 11.1不可抗力是指在本協(xié)議簽署之后發(fā)生的阻礙任何一方全部或部分履行本協(xié)議且任何相 關(guān)各(一)方不可預(yù)見或不能控制,或雖能預(yù)見但不能避免的事件。不可抗

15、力事件包 括但不限于公敵行為、罷工或不能歸咎于一方疏忽或不當(dāng)行為的火災(zāi)、洪水、地震、 臺風(fēng)、或其他自然災(zāi)害、流行病、戰(zhàn)爭、征用、政府行為。 11.2如果一方履行本協(xié)議項下的義務(wù)由于不可抗力而受到直接影響、延遲或阻礙,則該方 應(yīng)當(dāng)將不可抗力發(fā)生的情況通知其他方并迅速提供該不可抗力事件的詳細(xì)信息和事件 發(fā)生的相關(guān)證據(jù)。任何一方不應(yīng)對由于發(fā)生不可抗力事件而造成未能履約或延遲履約 給其他方可能帶來的任何損害、增加的費用或損失承擔(dān)責(zé)任。主張不可抗力的一方應(yīng) 當(dāng)采取適當(dāng)措施減少或消除不可抗力的影響,并在可能的最短的時間內(nèi)努力恢復(fù)履行 受不可抗力影響的義務(wù)。 第十二條登記 12.1合營公司應(yīng)當(dāng)在生效日后盡快

16、將本協(xié)議提交登記機(jī)關(guān)。 12.2生效日后不遲于六十(60)日內(nèi),合營公司應(yīng)當(dāng)向供方提供一份由登記機(jī)關(guān)簽發(fā)的技 術(shù)進(jìn)口登記證書。 第十三條管轄的法律 本協(xié)議的簽訂、效力、解釋和履行以及與本協(xié)議相關(guān)的任何爭議的解決,應(yīng)當(dāng)適用在中華人民 共和國出版和可公開獲得的中華人民共和國法律和法規(guī)。 第十四條爭議的解決 各方應(yīng)當(dāng)盡其最大努力通過協(xié)商友好解決與本協(xié)議有關(guān)的任何爭議。 如在被訴方收到權(quán)利主張方發(fā)出的有關(guān)爭議的通知后九十(90)日內(nèi)未能友好解決任何爭議, 則爭議應(yīng)被獨家性地且最終地通過根據(jù)國際商會(ICC)的仲裁規(guī)則由三(3)位的仲裁員在新加 坡所進(jìn)行的仲裁解決。 仲裁庭的任何決定或裁決應(yīng)當(dāng)是終局的且

17、對仲裁程序的各方具有約束力。仲裁是基于法律的仲 裁,各方應(yīng)當(dāng)遵守仲裁庭的任何裁決。各方在此在法律允許的范圍內(nèi)放棄任何向任何法院或裁 判庭提起上訴或提請重新審查的權(quán)利。各方同意,仲裁裁決可對仲裁程序的各方或其財產(chǎn)(不 管這些財產(chǎn)在何處)具有強(qiáng)制執(zhí)行力,在任何具有管轄權(quán)的法院可以作出判決執(zhí)行該裁決。 在作出裁決時,仲裁員應(yīng)當(dāng)考慮根據(jù)本協(xié)議能確定的各方的本意、已經(jīng)出版和公開可獲得的中 國法律、法規(guī)和國際仲裁庭在仲裁和解決類似爭議時普遍接受的標(biāo)準(zhǔn)和原則。 在仲裁程序中,除各方產(chǎn)生爭議正在仲裁的因素外,本協(xié)議應(yīng)當(dāng)繼續(xù)履行。 仲裁程序應(yīng)當(dāng)以英文進(jìn)行。所有由仲裁員審閱的和/或各方提交的文件應(yīng)當(dāng)以英文作成。

18、第十五條語言 本協(xié)議以中英文兩種文本制成,兩種文本具有同等效力,各方承認(rèn),它們在所有實質(zhì)方面一 致。 各方正式授權(quán)代表于前述日期在法國巴黎在兩種文本上一式三(3)份正本簽署本協(xié)議。 _ 供方供方 SA _ 受讓人 TECHNOLOGY LICENSE AND TECHNICAL ASSISTANCE AGREEMENT BY AND BETWEEN LICENSEE SA AND LICENSOR CO, LTD TECHNOLOGY LICENSE AND TECHNICAL ASSISTANCE AGREEMENT This Technology License and Technical

19、 Assistance Agreement (the Agreement) is made and entered into this 31st day of July 2003, BY AND BETWEEN: LICENSEE S.A., a corporation existing under the laws of France, which has offices at, duly represented for the purpose of this agreement by F, Chairman. (hereinafter referred to as LICENSEE) ON

20、 THE ONE HAND AND LICENSOR CO LTD, a cooperative joint venture limited liability company existing under the laws of Peoples Republic of China (hereinafter referred to as PRC), which has offices at PRC, duly represented for the purpose of this agreement byD, Chairman. (hereinafter referred to as the

21、Joint Venture Company) ON THE OTHER HAND LICENSEE and the Joint Venture Company are hereinafter collectively referred to as the Parties and individually as a Party. WHEREAS: (A)The Joint Venture Company has been set up pursuant to a joint venture contract dated July 9, 1996 entered into by and betwe

22、en LICENSEE and Shanghai Kangqiao Investment Corp. The Joint Venture Companys scope consists in the manufacturing and sale of protected devices against over voltages. (B)LICENSEE wishes to transfer to the Joint Venture Company the manufacturing process of X for which LICENSEE has developed an import

23、ant know-how and specific technologies and also possesses technical information and expertise in respect of the marketing, manufacturing, supply and installation of such products. (C)In order to carry out the manufacturing and sale of the Licensed Products and obtaining economical benefit, the Joint

24、 Venture Company intends to have access to said technical and technological information and its continuing developments and improvements. (D)For this purpose, after friendly consultation, LICENSEE agrees to provide the Joint Venture Company with know-how, specific technologies and technical assistan

25、ce in connection with the manufacturing process and sales of the Licensed Products. NOW, THEREFORE, THE PARTIES AGREE AS FOLLOWS: ARTICLE 1 - DEFINITIONS The capitalised terms used in this Agreement shall have the meaning defined hereinafter: Affiliate means company controlled by, controlling or und

26、er common control with that entity, where “control” means either (i) the ownership, either directly or indirectly, of more than fifty percent (50%) of the voting rights or comparable interests in such entity or other company, as the case may be, or (ii) the right to elect the majority of the directo

27、rs of such entity or other company, as the case may be, where such rights may be exercised without the consent of any third party. Applicable Laws means any applicable statute, ordinance, decree or other law, regulation or by-law or any rule, circular, directive or any licence, consent, permit, auth

28、orisation, concession or other approval issued by any PRC Authority which has appropriate jurisdiction. Registration Authorities means any and all PRC Authority in charge of issuing the relevant registrations at the appropriate level determined in accordance with Applicable Laws. Effective Date mean

29、s the date on which this Agreement shall be effective, that is to say the date on which this Agreement has been ratified by the Joint Venture Companys Board of Directors. Licensed Technology means all know how, systems, methods processes including specifications sheets, application sheets and other

30、descriptive literature with respect to the Licensed Products which LICENSEE has previously generated, as well as which LICENSEE otherwise generates during the term of this Agreement related to the Licensed Products and belonging to LICENSEE. Territory means the Peoples Republic of China (excluding t

31、he Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and Taiwan). ARTICLE 2 - SCOPE OF LICENSE 2.1LICENSEE hereby grants to the Joint Venture Company and the Joint Venture Company hereby accepts, an exclusive and non-transferable license to use the Licensed Technology

32、on the Territory according to the terms and conditions set forth herein. 2.2For this purpose, LICENSEE shall: (i)supply the Joint Venture Company with complete technical specifications, technical data and know-how relating to the Licensed Products including the delivery of documents, prototypes and/

33、or instructions for use related to the Licensed Technology. (ii)make available, at the request of the Joint Venture Company, its technical knowledge and experience regarding process, management technology and methods of production of the Licensed Products, quality control procedures, equipment maint

34、enance practices. 2.3The Joint Venture Company shall not have the right to sublicense or assign any of the rights or licenses granted hereunder without LICENSEEs prior written consent. 2.4This License is granted solely in connection with the Licensed Products and includes the right for the Joint Ven

35、ture Company to manufacture and market in the Territory the Licensed Products according to the Licensed Technology. ARTICLE 3 - MANUFACTURING 3.1The Joint Venture Company is permitted to manufacture the Licensed Products pursuant to the Licensed Technology, according to the terms and conditions as s

36、et forth in this Agreement. The manufacturing shall be performed by the Joint Venture Company strictly according to LICENSEE specifications and tolerances, it being understood however that the Licensed Products manufacturing shall be under the Joint Ventures own control and responsibility. 3.2The Jo

37、int Venture Company shall conform to the Licensed Technology and shall not have the right to modify in any manner whatsoever the manufacturing plans and specifications related to the Licensed Products without LICENSEE prior written agreement. 3.3The Licensed Products shall be manufactured by the Joi

38、nt Venture Company only in its premises on the Territory, except otherwise expressly agreed by LICENSEE. ARTICLE 4 - QUALITY CONTROL 4.1The Joint Venture Company undertakes to comply with any and all quality-control instructions of LICENSEE. 4.2In order to comply with LICENSEEs quality control stand

39、ards: (i)the Joint Venture Company shall maintain the quality of the Licensed Products by adhering to those specific quality control standards that LICENSEE may from time to time promulgate and communicate to the Joint Venture Company with respect to such Licensed Products; (ii)LICENSEE shall certif

40、y and approve the Quality Manager of the Joint Venture Company. ARTICLE 5 - SALES OF THE LICENSED PRODUCTS The Joint Venture Company shall be permitted to sell part of the Licensed Products in the Territory, being understood that the main part of the Licensed Products shall be exported through purch

41、ase by LICENSEE or any of its Affiliates. ARTICLE 6 - TECHNICAL ASSISTANCE 6.1In order to support the Joint Venture Company in connection with the manufacturing and sale of the Licensed Products, LICENSEE agrees to send to the Joint Venture Company: (i)one (1) engineer specialized in the manufacture

42、 of the Licensed Products to carry out a specialized training for periods not exceeding in the aggregate 183 days during a twelve- month period from the Effective Date on the Joint Ventures sites. The specialized training shall include the installation of equipment, start of the production, technica

43、l validation of the manufacture proceeds and installation of the quality control procedures. (ii)one (1) engineer during 10 days every 2 months in order to: (a) update the production process and transfer all improvements in connection with the Licensed Technology and the Licensed Product; (b) check

44、quality control procedure; (c) control purchasing method and suppliers approbation procedures; (d) control the production costs. 6.2LICENSEE, or any of its Affiliates located outside the Territory, shall further provide to the Joint Venture Company the following services: (i)market research of the L

45、icensed Products; (ii)research preceding the introduction and marketing of the Licensed Products; (iii)methods of sales promotion and development; and (iv)production planning. 6.3LICENSEE has no obligation to provide services other than those specified in this Agreement. Nevertheless, LICENSEE hereb

46、y agrees to provide the Joint Venture Company outside of the normal scope of this Agreement, with specific services for which LICENSEE has special expertise, under terms and conditions to be agreed between the Parties on a case-by-case basis. ARTICLE 7 - COMPENSATION PAYABLE TO LICENSEE 7.1The Joint

47、 Venture Company agrees to pay LICENSEE for the rights granted to the Joint Venture Company in respect of the Licensed Technology as set forth in Article 2 of this Agreement, the following fees: (i)a lump sum equal to one hundred fifty thousand euros (EUR 150.000), payable on a monthly basis, the fu

48、ll payment being made at the latest on December 31, 2003, except otherwise agreed upon by and between the Parties; and (ii)a running royalties of five percent (5%) of the sales prices of the Licensed Products, excluding the cost of the transport and insurance, and all taxes and administrative fees d

49、irectly related to the sale (such as VAT); the payment shall be made on a quarterly basis within thirty (30) days after the end of each calendar quarter, based on the invoices related to the sales of the Licensed Products issued within the relevant period. 7.2The Joint Venture Company agrees to pay

50、LICENSEE the following fees in respect of the technical assistance to be supplied by LICENSEE to the Joint Venture Company as set forth in Article 6 of this Agreement: (i)a running services fees of three percent (3%) of the sales prices of the Licensed Products, excluding the cost of the transport a

51、nd insurance, and all taxes and administrative fees directly related to the sale (such as VAT); the payment shall be made on a quarterly basis within thirty (30) days after the end of each calendar quarter, based on the invoices related to the sales of the Licensed Products issued within the relevan

52、t period; and (ii)in addition, the Joint Venture Company shall reimburse all expense related to such training (including travel costs, lodging, salary and all related expenses in connection with sending the engineer to the Joint Ventures site); each payment shall be made within fifteen days of the d

53、ate of receipt of invoices sent by LICENSEE to the Joint Venture Company. 7.3All payments due under Article 7.1 and Article 7.2 hereof shall be made in euro to a bank account as designated in advance by LICENSEE . 7.4No part of any amount payable to LICENSEE hereunder may be reduced due to any count

54、erclaim, set-off, adjustment or other right which the Joint Venture Company might have against LICENSEE, any other party or otherwise. 7.5Upon termination or expiration of this Agreement in the conditions set forth in Article 10, for whatever cause, the Joint Venture Company shall immediately pay to

55、 LICENSEE the remaining outstanding amounts payable by the Joint Venture Company pursuant to this Agreement at the date of termination or expiration. ARTICLE 8 - CONFIDENTIALITY 8.1The Joint Venture Company shall not, under any circumstances, without the prior written consent of LICENSEE, in any man

56、ner whatsoever disclose or communicate to any third party nor to any subsidiary or Affiliate any information disclosed to it by LICENSEE. The Joint Venture Company shall ensure that any of its shareholders (other than LICENSEE), officers, directors, employees or agents working for, or with (at any t

57、ime), the Joint Venture Company are bound by an obligation not to disclose, communicate or use any information disclosed by LICENSEE. 8.2The obligation set forth in this Article shall survive any termination of this Agreement or of any rights granted hereby. ARTICLE 9 - REPRESENTATIONS AND WARRANTIE

58、S 9.1Each of LICENSEE and the Joint Venture Company hereby represents and warrants to the other as follows: (i)it is a duly organised and validly existing legal person and has the full power and right to conduct its business in accordance with its business license, articles of association or similar

59、 corporate organisational documents; (ii)it has the full power and authority to enter into and to perform its obligations under this Agreement; and, (iii)it has taken all actions necessary to authorise the signing of this Agreement and, after signature of this Agreement by the other Party, this Agreement will represent its valid rights and binding obligations enforceable against it in accordance with the terms hereof. Either Party shall indemnify the other Party against any and all losses that may arise in the event that any

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論