冰河世紀1中英文臺詞對照文本.doc_第1頁
冰河世紀1中英文臺詞對照文本.doc_第2頁
冰河世紀1中英文臺詞對照文本.doc_第3頁
冰河世紀1中英文臺詞對照文本.doc_第4頁
冰河世紀1中英文臺詞對照文本.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、冰河世紀1中英文臺詞對照文本Ice Age 片名 冰河世紀 Why not call it the Big Chill or the Nippy era? 為什么不管這叫“大寒” 或者“冷凍時代” Im just saying, how do we know its an ice age? 我是說 我們怎么知道這是“冰川時代”? Because of all the ice. 因為四周全是冰! Well, things just got a little chillier. 就連說話也冷冰冰的 Help. Help. 救命 Come on, kids, lets go. The traffic

2、s moving. 來吧,孩子,我們走 大伙兒都在走呢! But, but, but, Dad. 可是,可是,可是,爸爸 No buts. You can play extinction later. 別說“可是”,還輪不到你絕種呢 OK. Come on, guys. 噢,OK,走吧,伙計們 So, wheres Eddie? 我說艾迪在哪兒? He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. 啊,他說他馬上就要出現(xiàn) 一個“進化上的突破”了 Really? 是嗎? Im flying. 噢,我飛了! Some break

3、through. 好一個突破 - Look out. - Youre going the wrong way. - 小心! - 你走錯方向了! Crazy mammoth. 你這長毛象瘋子! Do the world a favor. Move your issues off the road. 嘿!你就幫個忙吧! 別擋著道妨礙交通! If my trunk was that small, I wouldnt draw attention to myself, pal. 如果我也是短鼻子 我就不會那么搶眼了,老弟! Give me a break. Weve been waddling all

4、 day. 別臭我了,我們都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. 那就接著走吧,隨大流吧 Itll be quieter when youre gone. 你們走了就清靜了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要凍死就隨他去 Im up. Im up. 嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? 大家都快起來吧! 呃?扎克?馬歇爾? Bertie? Uncle Fungus? 伯蒂?“真菌”叔叔? Where is ev

5、erybody? Come on, guys, were gonna miss the migration. 大家都去哪兒了?來吧,伙計們 我們該遷該遷該遷They left without me. They do this every year. 扔下我就走了,他們每年都這么干! Why? Doesnt anyone love me? 為什么?誰都不愛我了嗎? Isnt there anyone who cares about Sid the Sloth? 難道誰都不關(guān)心我這 可憐的樹懶希德了嗎? All right, Ill just go by myself. 好吧,那我就自己走 Sic

6、k. 噢,惡心! Wide body, curb it next time. 嘿,哥們!別隨地大小便! Oh, jeez. Yuck. 噢,天,噢,唉??!噢! I cant believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever.? 真不敢相信,新鮮綠葉菜 弗蘭克,你在哪兒找到的? - I thought the frost wiped em all out. - All but one. - 還以為都被凍死了 - 就剩下這一棵 It makes me so. I wanna. Yuck. 唷,唷,這實在讓我太 我要咬他的啊 This

7、has definitely not been my day. You know what Im saying, buddy? 我呸!今天我算是倒霉透了 我的意思你應(yīng)該懂吧? What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that? 簡直一團糟,你們犀牛的腦袋 實在是小,你們知道嗎? Its just a fact. No offense. You probably didnt even know what Im talking about. 這是事實,我沒有惡意 也許我的話你 Yummo. 呵呵呵呵,噢,美味呀! A dande

8、lion. Must be the last one of the season. 是蒲公英呀!一定是最后一棵了 He ruined our salad. 他糟蹋了我們的色拉 My mistake. That was my mistake. Let me. 呃,呃,噢,噢,是我錯了 No, no, seriously, let me take care of this. What is this? 伙計們,我錯了,我賠我賠 呃,這是什么? Pine cones. Oh, my goodness. Theyre my favorite. 是松果?。∴?,老天,我最愛吃了! Delicious. T

9、hats good eating. 唔,味道好極了 嗷,這真呃,真好吃 But dont let me hog them all up. Here, you have some. 你們可不能讓我獨享了,你們也吃點 味道不錯吧?祝你們胃口好 Now? 上嗎? Now? 上 - Just pretend that Im not here. - I wanted to hit him at full speed. - 假裝我不在 - 我是想全速把他撞倒 - Thats OK. Well have some fun with him. - Dont let them impale me. I wann

10、a live. - 先別急,我們先“玩玩”他 - 別讓- Get off me. - Come on, youre making a scene. - 你走開! - 行了,你就別撒潑了 Well just take our furry pinata and go. 我們只要把那毛小子戳爆,然后就走 If its not them today, its someone else tomorrow. 嘿,小子,逃得了今天,也逃不過明天 Well, Id rather it not be today. OK? 反正我今天不想死,OK? Well break your neck so you dont

11、 feel a thing. 聽著,我們戳斷你的脖子 你不會痛苦的,怎么樣? Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians. 等一下,你們犀牛 應(yīng)該是食草動物吧? - An excellent point. - Shut up. - 真精辟! - 閉嘴! Who says were gonna eat him after we kill him? 誰說我們把他殺了之后要吃他? I dont like animals that kill for pleasure. 我不喜歡以殺為樂的動物 - Save it for a mammal that

12、cares. - Im a mammal that cares. - 誰愛聽就跟誰說吧 - 恰好我就愛聽 OK, if either of you make it across that sinkhole in front of ya, you get the sloth. 好吧,聽著,如果你們倆有誰過得了 Thats right, you losers. You take one step and youre dead. 沒錯,孬種,往前跨一步就死定了! Get him. 收拾他! A dandelion? 是蒲公英? We did it. 哇!我們勝利了! - You have beaut

13、iful eyes. - Get off my face. - 你的眼睛真美! - 快滾下我的臉! Whoa, we make a great team. What do you say we head south together? 噢,你和我,我倆配合默契 不如結(jié)伴一起去南方吧 Great. Jump on my back and relax the whole way. 好啊,耶!嘿,跳到我背上來 一路放輕松 Wait, arent you going south? The change of seasons, migration instincts. 等等,你不去南方? 季節(jié)的變換,遷

14、徙的本能 OK, then. Thanks for the help. I can take it from here. 好吧,多謝幫忙,我自己走吧 You overgrown weasel. Wait till we get down there. 嘿,你象只大號的鼬鼠 有種等我們下來 That south thing is way overrated. The heat, the crowds - who needs it? 何必一窩蜂地去南方 又熱又擠的,沒意思 Isnt this great? You and me, two bachelors knocking about in th

15、e wild. 還是這樣好,你和我兩個 單身漢在荒野中閑逛 No, you just want a bodyguard so you dont become somebodys side dish. 不,你是想要保鏢 生怕自己被活吞了 Youre a very shrewd mammal. 你這家伙還真夠精明的 OK, lead the way, Mr Big. Didnt get the name. 那你帶路吧 先生,你叫叫啥來著? How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy. Manny the. 不如叫“曼尼-憂郁

16、的長毛象” “曼尼-深沉的愁Stop following me. 別再跟著我 OK, so youve got issues. You wont even know Im here. Ill just zip the lip. 好吧,好吧,你有心事 聽著,你就當(dāng)我不在Look at the cute little baby, Diego. 噢,你快瞧啊 那可愛的小寶寶,迭戈 - lsnt it nice hell be joining us for breakfast? - It wouldnt be breakfast without him. - 把他拿來當(dāng)早餐一定很美妙 Especial

17、ly since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm. 尤其因為他爸爸殺了我們一半 的同胞 An eye for an eye, dont you think? 以牙還牙,你看怎么樣? Lets show him what happens when he messes with sabers. 讓那人知道跟劍齒虎斗是什么下場 Alert the troops. We attack at dawn. 通知大伙兒,我們黎明進攻 And, Diego, bring me that baby alive.

18、迭戈,把那孩子帶來,要活的 If Im gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh. 如果要好好享受報仇 那最好是活吞 Phew. Im wiped out. 噢,累死我了 - Thats your shelter? - Youre a big guy. You got a lotta wood. - 你用這點過夜? - 嘿,你塊頭大,你有很多木頭 - Im a little guy. - You got half a stick. - 我是小不點兒 - 所以只要半根 But with my little stick and my highly

19、evolved brain, I shall create fire. 可有我的小木棍和我高度 進化的腦子我能生Fascinating. 了不起 Well see if brains triumph over brawn tonight. Now, wont we? 看看智慧是不是能戰(zhàn)勝蠻力 你瞧著吧 Think I saw a spark. 嘿,我看見火花了 Any chance I could squeeze in there with you, Manny, ol pal? 呃,我能不能進來跟你 一塊擠一擠,曼尼老伙計? Isnt there someone else you can a

20、nnoy? 呃,你還是去煩別的家伙吧 Friends? Family? Poisonous reptiles? 朋友,親戚或者毒蛇什么的 My family abandoned me. They just kinda migrated without me. 我全家丟下了我 他們不管我自己遷徙了 You should see what they did last year. 他們?nèi)ツ赀€要過分 They woke up early and tied my hands and feet 他們很早醒來,然后綁住我的手腳 and they gagged me with a field mouse, 用

21、田鼠塞住我的嘴 并且把洞門堵上 covered their tracks, went through water so Id lose their scent, 他們走水路 這樣我就聞不出他們的氣味 and. who needs em, anyway? 反反正我也不需要他們 So what about you? You have family? 你怎么樣?有家庭嗎? OK, youre tired. I see. Well talk more in the morning. 好吧,看來你累了,我們天亮再談 Manfred? Manfred? Could you scooch over a dr

22、op? 曼福雷德!你挪過去點好嗎? Come on. Nobody falls asleep that fast. 噢,得了 哪會這么快就睡著的!曼尼! Manny 曼尼 Theres Diego. Fall back. 迭戈來了,我們撤 - Wheres the baby? - I lost it over the falls. - 小孩在哪兒? - 在瀑布那兒追丟了 You lost it? 你追丟了? - I want that baby, Diego. - Ill get it. - 我要那小孩,迭戈 - 我能找到 Youd better, unless you want to ser

23、ve as a replacement. 但愿如此,不然的話被活吞的就是你 Well go up to Half Peak. Meet us there. 我們?nèi)ァ鞍敕濉鄙剑ツ莾簳?It had better be alive. 最好把他活著帶來 Can we trust you with that, Diego? 能完成這任務(wù)嗎?迭戈? Lets go. 我們走! She picked a hair off my shoulder and says, lf you have an extra mating dance, 她看見我肩上的那根毛就說 如果你找別的 at least pick

24、a female with the same color pelt. 至少找一個毛的顏色相同的 I thought Whoa. Shes gonna go praying mantis on me. 我想“完了”,我要成她的盤中餐了 If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful. 如果你有了配偶 就該對她忠誠,你很幸運了 Theres plenty of Sid to go around. 那也太虧了我這“能干”的希德 Manny? 曼尼? Manny? 曼尼? Look at that. Hes OK. 快瞧啊

25、,他沒事 Shes gone. 他媽媽不見了 - But you just saved him. - Im trying to get rid of the last thing I saved. - 可可你剛救了他 - 可上次救的那個我還沒But you cant leave him here. 你不能把他留在這兒 Look, theres smoke. Thats his herd right up the hill. 瞧,有煙,他的那群人在山上 - We should return him. - Lets get this straight. There is no we. - 我們把他

26、送回去 - 我跟你說白了吧,根本沒有“我們There never was a we. In fact, without me, there wouldnt even be a you. 從來就沒有“我們”,其實 沒有我,這會我連- Just up the hill. - Listen very carefully: Im not going. - 只是去山上 - 你給我仔細聽好,我就是不去! - Fine, be a jerk. Ill take care of him. - Yeah, thats good. - 行啊,做你的混球,我會照顧他的 - 噢,好,太好了 You cant even

27、 take care of yourself. This, I gotta see. 你連自己都照顧不了,我倒要瞧瞧 Ill return you. We dont need that meany-weeny mammoth, do we? 我送你回去 我們不需要那壞蛋長毛象,對嗎? No, we dont. 不需要他 Youre an embarrassment to nature. Do you know that? 你真給大自然丟臉,這你知道嗎? This is cake. Im fine, Im fine. 小菜一碟,我行,我行 Im gonna die. 我會送命的 Manny. 曼

28、尼 Us? You two are a bit of an odd couple. “我們”? 你們“小倆口”真是“絕配”啊 There is no us. 沒有“我們”! I see. Cant have one of your own, so you want to adopt. 懂了,自己生不出,所以領(lǐng)養(yǎng)一個 Look, Im sorry to interrupt your snack, but we gotta go. 對不起,攪了你吃“點心” 可我們得走了 The baby? Please. I was returning him to his herd. 吃小孩?得了,我是要把他送

29、回去 Oh, yeah. Nice try, bucktooth. 噢,行呀,真有你的,“齙牙” - Calling me a liar? - I didnt say that. - 你說我在撒謊? - 我沒這么說 You were thinking it. 你就是這么想的 I dont like this cat. He reads minds. 我不喜歡這家伙,他猜透我心思 - Names Diego, friend. - Manfred, and Im not your friend. - 我叫迭戈,朋友 - 曼福雷德,我不是你朋友 Fine, Manfred. If youre loo

30、king for the humans, youre wasting your time. They left. 好吧,別白費勁找人類了 他們今天 Thanks for the advice. Now beat it. 謝謝你的建議,現(xiàn)在滾吧 Ill help you bring it to its herd, but leave me alone after that. 好吧,我?guī)湍惆阉突厝?但你得保證完事后不纏著我 - OK. OK, deal. Whats your problem? - You are my problem. - 好吧,說定了,你哪兒不對勁? - 全都因為你 I th

31、ink youre stressed, so you eat too much. Its hard to get fat on a vegan diet. 你是因為太緊張,所以你吃那么多 注 Im not fat. Its all this fur. It makes me look poofy. 我不胖,是因為這毛皮 讓我顯得臃腫 All right, you have fat hair. But when youre ready to talk, Im here. 好吧,那你有“肥毛” 如果有煩心事想說,我聽著 What are you doing? Just drop it on the

32、 ledge. 你干嘛?把他放在巖脊上 No, no. Wait, wait, wait, wait. 等等,等等 Dont spear me. ??!別刺我! Thats perfect. 噢,這下可好 Dont you have some poor animal to disembowel? 找不到弱小的動物 讓你開膛破肚了? They couldnt be far. I mean, they went this way, or this way? 噢,他們走不遠的,往這邊走了 或,或或,或這邊 You dont know much about tracking, do you? 你不太懂追蹤,對嗎? Im a sloth. I see a tree, eat a leaf. Thats my tracking. 嘿,我是樹懶,看見樹 就吃葉子,我管這叫“追蹤” You didnt miss them by much. 他們沒走多久 Its still green. They headed north two hours ago. 這還青著,兩小時前,往北去了 Its still green. T

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論