國(guó)際買(mǎi)賣(mài)合同(中英文對(duì)照)_第1頁(yè)
國(guó)際買(mǎi)賣(mài)合同(中英文對(duì)照)_第2頁(yè)
國(guó)際買(mǎi)賣(mài)合同(中英文對(duì)照)_第3頁(yè)
國(guó)際買(mǎi)賣(mài)合同(中英文對(duì)照)_第4頁(yè)
國(guó)際買(mǎi)賣(mài)合同(中英文對(duì)照)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩9頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、1 售貨合同(sales con tract)編號(hào)No. 日期Date:買(mǎi)方:FAXThe Buyers: 電報(bào):Cable:賣(mài)方:The Sellers:i/ii電報(bào):電傳:Cable:Telex:FAX本合同由買(mǎi)賣(mài)雙方訂立,根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買(mǎi)方同意購(gòu)買(mǎi),賣(mài)方同意出售下述商品:(5)生產(chǎn)國(guó)別和制造廠商:COUNTRYOF ORIGIN ANDMANUFACTURERS(6)裝運(yùn)期限:TIME OFSHIPMENT(7)裝運(yùn)口岸:PORT OFSHIPMENT(8)到貨口岸:(9)保險(xiǎn):INSURANCEPORT OFDESTINGATION由買(mǎi)方投保。To be coverd by t

2、he Buyers.(10) 包裝:PACKING:而粗暴搬運(yùn)。由于須用堅(jiān)固的新木箱/紙箱包裝,適合長(zhǎng)途海運(yùn),防濕、防潮、防震、防銹,包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損,賣(mài)方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此 而產(chǎn)生的一切費(fèi)用和/或損失。To be packed in new str ong wode n case (s) / cart on (s) suitable for long dista nee ocea n tran sportatio n and well protected aga inst dampe nss, moisture, shock, rust and

3、rough han dli ng. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on acco unt of improper pack ing and for any rust damage attributable to in adequate or improper protective measures take n by the Sellers, and in such case or cases any and all losses an d/or expe nses in curred in con seque

4、nee thereof shall be borne by the Sellers.(11) 01 頭:SHIPPING MARK:賣(mài)方應(yīng)在每件包裝上,用不褪色油墨清楚地標(biāo)刷件號(hào) 尺碼、毛重、凈重、此端向上”、小 心輕放”切勿受潮”等字樣,并刷有下列吱頭:On the surfacee of each package, the package nu mber ,measureme nts, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions asNOT STACK UP* DOSIDE DOWN,u HANDLEWITH

5、 CARE; “ KEEPAWAY FROMMOISTURE and the following shiping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint:(12) 付款條件:TERMS OF PAYMENT甲 信用證付款。貨物裝運(yùn)前一個(gè)月,買(mǎi)方應(yīng)由上海中國(guó)銀行開(kāi)立以賣(mài)方為受益人的不可撤 銷的信用證,憑本合同第13條甲項(xiàng)規(guī)定的裝運(yùn)單據(jù)交到上海(銀行)后付款。乙、托收付款:貨物裝運(yùn)后,賣(mài)方應(yīng)將以買(mǎi)方為付款人的匯票連同本合同第13條甲項(xiàng)所列各 種裝運(yùn)單據(jù),通過(guò)賣(mài)方銀行寄交買(mǎi)方銀行即上海中國(guó)銀行轉(zhuǎn)交買(mǎi)方,并托收貨款。丙、信匯付款:買(mǎi)方收到本合

6、同第13條甲項(xiàng)所列單據(jù)后,應(yīng)于天內(nèi)信匯祭款。A. Payme nt by L/C: One month before shipme nt, the Buyers shall establish with Bank of Chi na, Shan ghai an Irrevocable L/C in favour of the Sellers, to be available aga inst prese ntati on in Shan ghai of the shipp ing docume nts stipulated in Clause 13 hereof.B. Payme nt by

7、Collectio n: After delivery is made, the Sellers shall send through the Sellers, bank draft draw n on the Buyers together with the shipp ing docume nts apecified in Clause 13 hereof, to the Buyers through the Buyers bank, the Bank of China, Shan ghai, for collecti on.C. Payme nt by M/T: Payme nt to

8、be effected by the Buyers not later tha n days after receipt of the shipp ing docume nts specified in Clause 13 hereof.(13) 單 據(jù):DOCUMENT甲、賣(mài)方應(yīng)將下列單據(jù)提交付款銀行議付貨款/托收付款,如為信匯付款,下列單據(jù)應(yīng)徑寄買(mǎi)方:1. 全套可議付的潔凈已裝運(yùn)海運(yùn)提單,空白抬頭,空白背書(shū)。注明運(yùn)費(fèi)到付”并通知到貨口岸中國(guó)對(duì)外貿(mào)易運(yùn)運(yùn)輸公司。2. 由包收據(jù)注明由費(fèi)/空運(yùn)提單。3. 保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)證明書(shū)注明投保兵險(xiǎn),一切險(xiǎn)包括TPND破碎,滲漏。無(wú)百分比限制,并注明貨物到達(dá)后

9、倘發(fā)現(xiàn)殘破碎,滲漏。無(wú)百分比限制,并注明貨物到達(dá)后倘發(fā)現(xiàn)殘破碎,滲漏。 無(wú)百分比限制,并注明貨物到達(dá)后倘發(fā)現(xiàn)殘損情況,須向到貨口岸之中國(guó)商品檢驗(yàn)局申請(qǐng)檢驗(yàn)。4. 發(fā)票五份,注明合同號(hào),吱頭。5. 裝箱單兩份,注明毛、凈重 尺碼和所裝貨物每項(xiàng)的品名數(shù)量。6. 按照本合同第18條甲項(xiàng)規(guī)定由制造廠簽發(fā)的質(zhì)量和數(shù)量/重量證明書(shū)及檢驗(yàn)報(bào)告各兩份。A. The Sellers shall prese nt the followi ng docume nts to the pay ing bank for n egotiati on/collecti on, or to the Buyers in case

10、 of payme nt by M/T.3/111 Full set of Negotiable Clea n on Board Ocea n Bills of Ladi ng marked TO COLLECT and made out to order,blank endorsed,and notifying the china Nati onal Foreig n Trade Tran sportatio n Corporatio n at the port of dest in ati on.2. parcel post Receipt, in dicat ing postage/Ai

11、r Way Bill3n sura nee Policy or Certificate,coveri ng War risk and all risks in cludi ng TPND,Breakage and Leakage irrespetc-e of perce ntage and in dicati ng eve nt “ In the of loss or damage,request for survey upon arrival of the cargo at the port of desti nati on be made to the China Commodity In

12、 specti on Bureau of that port4nv oice in quin tuplicatej ndicat ing con tract nu mber and shipp ing mark.5. Pack ing List in duplicate with in dicatio n of both gross and net weights,measureme nts and qua ntity of each item packed.6. Certificate of Quality and Quan tity/Weight and Testi ng Report,e

13、ach in duplicate issued by the manu facturers as specified in items of Clause 18 hereof.7. A true copy of cable to advise the Buyers of shipme nt im-mediately the goods are loaded on ship as specified in Clanus 15 hereof.乙、貨物裝運(yùn)后十天內(nèi),除上述裝運(yùn)通知電報(bào)副本外,賣(mài)方應(yīng)另外準(zhǔn)備各種單據(jù)副本三套, 以空郵將其中一套寄交買(mǎi)方,另外兩套寄交到貨口岸中國(guó)對(duì)外貿(mào)易運(yùn)輸公司。(14)

14、 技術(shù)資料:TECHNICAL DOCUMENTS:每次發(fā)貨進(jìn),賣(mài)方應(yīng)將下述英文技術(shù)資料一整套與貨物一起裝箱,運(yùn)交買(mǎi)方:1. 基礎(chǔ)圖2. 布線說(shuō)明,電氣及/或氣動(dòng)及/或液壓接線圖3. 易損零件制造圖4. 零件目錄5本合同第18條甲項(xiàng)規(guī)定的品質(zhì)證明書(shū)6安裝、操作和維修說(shuō)明書(shū)Foun dati on draw ings2 Wiring in structio ns,diagrams of electrical conn ecti ons an d/of pn eumatic an d/or hydraulic conn ecti ons3. Manu facturi ng draw ings of

15、 easily worn parts4. spare parts catalogues5. Certificate of quality as stipulated in Item a of Clause 18 hereof6. Erectio n,operati on, service and repair in structi on books乙、N個(gè)月前,賣(mài)方應(yīng)將本條甲項(xiàng)所列456各種技術(shù)資料2套,以空郵寄交買(mǎi)方。(F.U.M.P)(15) 裝運(yùn)條款:TERMS OF SHIPMENT甲每次發(fā)貨如毛重超過(guò)兩公噸,賣(mài)方應(yīng)于本合同第 8條規(guī)定的裝運(yùn)期六十 天前,將合同編號(hào) 商品名稱 數(shù)量、價(jià)

16、值、件數(shù) 毛重 尺碼以及及貨物在 裝貨口岸備舀日期函 /電告買(mǎi)方,以便買(mǎi)方訂艙。如毛重不超過(guò)兩公噸,則賣(mài)方應(yīng)與裝貨口岸的買(mǎi)方超前享受運(yùn)代理人 直接聯(lián)系裝運(yùn)事宜。乙、每發(fā)貨毛重超過(guò)兩公噸時(shí),其訂艙事宜將由買(mǎi)方裝運(yùn)代理人北京中國(guó)租船公司(電報(bào)掛 號(hào):ZHONGZU BEIJING辦理,買(mǎi)方與該公司密切聯(lián)系有關(guān)裝運(yùn)事宜。賣(mài)方則應(yīng)與在裝貨口岸的 中國(guó)租船公司裝運(yùn)代理人密切聯(lián)系。b. Booki ng of shipp ing space for each shipme nt exceedi ng two metric tons in gross weight will be atte nded to

17、by the buyers shipp ing age nt, China Nati onal Charteri ng Corporatio n, Beiji ng, Chi na (Cable Address: ZHONGZU BEIJNG) with whom the Buyers shall keep in close con tact in the matter of shipme nt. The Sellers shall keep in close con tact with ZHONGZU1 S shipp ing age nt at the loadi ng port.7/11

18、丙、北京中國(guó)租船公司或其港口代理人于估計(jì)承運(yùn)船到達(dá)裝貨口岸日期十 天以前,將船名、 預(yù)計(jì)裝船日期 合同編號(hào)初步通知賣(mài)方,以便賣(mài)方安排裝運(yùn)。事先指定的承運(yùn)船如有變更,或其估 計(jì)到達(dá)日期提前或延期時(shí),買(mǎi)方或其裝運(yùn)代理人應(yīng)及時(shí)通知賣(mài)方,如果該船未能于買(mǎi)方或其裝運(yùn)代 理人所通知的到達(dá)日期后三十天內(nèi)到達(dá)裝運(yùn)口岸,則從第三十一天起貨物的倉(cāng)租和火災(zāi)保險(xiǎn)費(fèi)用應(yīng) 由買(mǎi)方負(fù)擔(dān)。c. Chi na Nati onal Charteri ng Corporati on, Beiji ng, Chi na, or their shipp ing age nt at the loadi ng port, will sen

19、d the Sellers, 10 days before the estimated date of arrival of the carry ing vessel at the port of shipme nt a prelimi nary no tice in dicat ing then ame of vessel, estimated date of load ing, con tract nu mber in order for the Sellers to arrange shipme nt. I n case the carry ing vessel previously d

20、esig nated is to be replaced by ano ther vessel or in case the estimated date of arrival of the carry ing vessel is to be adva need or postp on ed, the Buyers or their shipp ing age nt shall advise the Sellers to that effect in time. Should the vessel fail to arrive at the port of load ing within 30

21、 days after the arrival date advised by the buyers or their shipp ing age nt, the buyers shall bear the storage and fire in sura nee expe nses in curred from the 31st day.丁承運(yùn)船及時(shí)到達(dá)裝貨口岸時(shí),如賣(mài)方未將貨物備妥待裝,因此而發(fā)生的空艙費(fèi)和延滯費(fèi) 均應(yīng)由賣(mài)方負(fù)擔(dān)。d. The sellers shall be liable for any dead freight or demurrage con seque nt upo

22、n their failure to have the goods ready for load ing after the carry ing vessel has arrived at the port of load ing in time.戊、在貨物越過(guò)船舷并從吊鉤上卸下以前,所有在搬運(yùn)中發(fā)生的一切費(fèi)用 和風(fēng)險(xiǎn)均由賣(mài)方負(fù) 擔(dān)。在貨物超過(guò)船舷并從吊鉤上卸下以后,所發(fā)生的一切費(fèi)用均由買(mǎi)方負(fù)擔(dān)。e. The Sellers shall bear all expe nses and risks and risks invo Ived in the han dli ngof the goods

23、before they pass over the vessel s rail and are released from thewhereas all expe nses invo Ived in the loadi ng of the goods after they have passed over the vessel s rail and have been released from the vessel s tackles Buyers account.(16) 裝運(yùn)通知:SHIPPING ADVICE:貨物全部裝船后,買(mǎi)方應(yīng)立即將合同編號(hào)、商品名稱、數(shù)量、毛重、發(fā)標(biāo) 金額、船名

24、和開(kāi)航 日期電告買(mǎi)方。如單件貨物的重量超過(guò)9公噸或闊度3400超過(guò)毫米,或兩旁調(diào)試2350超過(guò)毫米,則賣(mài)方應(yīng)將該件重量和尺碼告知買(mǎi)方。如由于賣(mài)方未及時(shí)將 裝運(yùn)通知電告買(mǎi)方,以致貨物未及時(shí)保險(xiǎn)而發(fā)生的一切損失應(yīng)由賣(mài)方負(fù)擔(dān)。如貨物系屬危險(xiǎn)品,賣(mài) 方應(yīng)將其性質(zhì)及處理辦法電告買(mǎi)方和到貨口岸中國(guó)對(duì)外貿(mào)易運(yùn)輸公司。(17) 質(zhì)量保證:CUARANTEEOF QUALITY賣(mài)方保證訂貨系用最上等的材料和頭等工藝制成,全新,未曾用過(guò),并完全符合本合同規(guī)定 的質(zhì)量、規(guī)格和性能。賣(mài)方并保證本合同訂貨在正確安裝、正常使用和維修的情況下,自化物到達(dá) 到貨口岸之日起十二個(gè)月內(nèi)運(yùn)轉(zhuǎn)良好。The Sellers shall

25、 guara ntee that the goods are made of best materials,with first class workma nship,bra nd now,unu sed and corresp ond in all respects with the quality,specifica- tio ns and perflrma nee as stipulated in this Con tract.The sellers shallalso guara ntee that the goods whe n correctly moun ted and prop

26、erly operated and mai ntai ned,will give satisfactory performa nee for a period of 12m on ths starti ng from the date on which the goods arrive at the port of des-ti nati on.(18) 檢驗(yàn)和索賠:INSPECTION AND CLAIMS在交貨以前,制造廠就訂貨的質(zhì)量 規(guī)格 性能 數(shù)量/重量作出準(zhǔn)確和全面的檢驗(yàn) 并出具 貨物和本合同規(guī)定相符的證明書(shū),該證書(shū)為議付/托收貨款而應(yīng)上交銀行的單據(jù)的組成部分,但不得為貨物的質(zhì)量、規(guī)

27、格、性能和數(shù)量/重量的最后依據(jù)。制造廠應(yīng)將記載試驗(yàn)細(xì)節(jié)和結(jié)果的書(shū)面報(bào)告附在質(zhì)量證明書(shū)內(nèi)。貨物到達(dá)到貨口岸后,買(mǎi)方應(yīng)申請(qǐng)中國(guó)商品檢驗(yàn)局(以下稱商檢局)就貨物的質(zhì)量、規(guī)格和數(shù)量/重量進(jìn)行初步檢驗(yàn)。如發(fā)現(xiàn)到貨的規(guī)格或數(shù)量/重量與合同不符,除應(yīng)由保險(xiǎn)公司或船公司負(fù)責(zé)者外,買(mǎi)方于貨物在到貨口岸缺貨后120天內(nèi)憑商檢局出具之檢驗(yàn)證書(shū)有權(quán)拒收貨物或向賣(mài)方索賠。9/11在合同第17條規(guī)定的保證期限內(nèi),如發(fā)現(xiàn)貨物的質(zhì)量及/或規(guī)格與本合同規(guī)定不符或發(fā)現(xiàn)貨物無(wú)論任何原因引起的缺陷包括內(nèi)在缺陷或使用不良的原料,買(mǎi)方應(yīng)申請(qǐng)商檢局檢 驗(yàn),并有權(quán)根據(jù)商檢證向賣(mài)方索賠。Withi n the guara ntee perio

28、d stipulated in Clause 17 here-of should the quality and /or the specificati ons of the goods be found not in con formity with the con tracted stipulatio ns ,or should the goods prove defective for any reas on s,i nclud ing late nt defect of the use of un suitable n aterials,the Buyers shall arra ng

29、e for an in specti on to be carried out by the Bureau and have the right to claim aga inst the Sellers on the stre ngth of the in specti on certificate issued by the Bureau.T 賣(mài)方收到買(mǎi)方索賠通知后,如果在三十天內(nèi)不答復(fù),應(yīng)視為賣(mài)方同意買(mǎi)方提出的一切索 賠。d. Any and all claims shall be regarded as accepted if the Sellers fail to reply wit

30、hin 30 days after receipt of the Buyers1 claim.(19) 索賠解決方法:SETTLEMENTOF CLAIMS如貨物不符合本合同規(guī)定應(yīng)由賣(mài)方者。同時(shí)買(mǎi)方按照本合同第17條和第18條的規(guī)定在索賠期限或質(zhì)量保證期限內(nèi)提出索賠,賣(mài)方在取得買(mǎi)方同意后,應(yīng)按下列方式理賠。In case the Sellers are liable for the discrepa ncies and a claim is made by the Buyers withi n the period of claim or quality guara n-tee period

31、as stipulated in Clauses 17 and 18 of thisC on tract.the Sellers shall settle the claim upon the agreeme nt of the Buyers in the followi ng ways:甲、同意買(mǎi)方退貨,并將通貨金額以成交原幣償還買(mǎi)方,并負(fù)擔(dān)因退貨而發(fā)生的一切直接損 失和費(fèi)用,包括利息,銀行費(fèi)用,運(yùn)費(fèi),保險(xiǎn)費(fèi),商檢費(fèi),倉(cāng)租,碼頭裝卸費(fèi)以及為保管退貨而發(fā) 生的一切其它必要費(fèi)用。a. Agree to the rejecti on of the goods and refund to the B

32、uy-ers the value of the goods so rejected in the same curre ncy as con tracted here in,and to bear all direct losses and expe nses in conn ecti on there with in cludi ng in terest accrued ,ba nking charges,freight ,in sura nee premium,i napectio n charges,storage,stevedore charges and all other n ec

33、essary expe nses required for he custody and protecti on of the rejected goods.乙、按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍和買(mǎi)方所遭受的損失,將貨物貶 值。b. Devaluate the goods accord ing to the degree of in feriority,exte nt of damage and amount of losses susta ined by the Buyers.調(diào)換有瑕疵的貨物,換貨必須全新并符合本合同規(guī)定的規(guī)格、質(zhì)量和性能。賣(mài)方并負(fù)擔(dān)因此而發(fā)生的一切費(fèi)用和買(mǎi)方遭受的一切直接損

34、失。對(duì)換貨的質(zhì)量,賣(mài)方仍應(yīng)按本合同第17條的決 定,保證十二個(gè)月。c. Replace the defective goods with new ones which confonn to the specificati ons quality and performa nee as stipulated in this Con tract ,and bear all expe nses in curred to and direct losses susta ined by the Buyers.The Sellers shall ,at the same time,guarantee th

35、e quality of the replacement goods for a further period of 12 mon ths as specified in Clause 17 of this Con tract.(20) 人力不可抗拒事故:FORCE MAJEURE:由于人力不可抗拒事故,而賣(mài)方交貨遲延或不能交貨時(shí),責(zé)任不在賣(mài)方。但賣(mài)方應(yīng)立即將事故 通知買(mǎi)方,并于事故發(fā)生后十四天內(nèi)將事故發(fā)生地政府主 管機(jī)關(guān)出給的事故證明書(shū)用空郵寄交買(mǎi)方 為證,并取得買(mǎi)方認(rèn)可。在上述情況下,賣(mài)方仍負(fù)有采取一切必要措施從速交貨的責(zé)任。如果事故 持續(xù)超過(guò)十個(gè)星期,買(mǎi)方有權(quán)撤銷本合同(21) 遲交和罰

36、款:LATE DELIVERYAND PENALTY如延遲貨除人力不可抗拒事故者外,賣(mài)方應(yīng)會(huì)給買(mǎi)方每一星期按遲交貨物總值0o 5%的遲交罰款,不足一星期的遲交日數(shù)作為一星期計(jì)算,此項(xiàng)罰款總額不超過(guò)全部遲交 貨物總值的5%,在議付貨款時(shí)由銀行代為扣除,或由買(mǎi)方在付款時(shí)進(jìn)行扣除。如遲延交貨超過(guò)原定期限十星期時(shí),買(mǎi)方有權(quán)終止本合同。但賣(mài)方仍應(yīng)向買(mǎi)方繳付以上規(guī)定之罰款,不得推諉或遲延In case of delayed delivery,except for force majeure cases,the Sellers shall pay to the Buyers for every week o

37、f delay a pen alty moun ti ng to 0.5% of the total value of the goods whose delivery has bee n delayed.Aay fracti onal part of a week is to be con sidered a full week.The total amount of pen alty shall no t,however,exceed5% of the total value of the goods invo Ived in late delivery and is to be deducted from the remount due to the Sellers

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論