![文言文翻譯十點(diǎn)失誤_第1頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2021-2/22/ee153f73-e218-4acc-8f9a-6e56baa07f4b/ee153f73-e218-4acc-8f9a-6e56baa07f4b1.gif)
![文言文翻譯十點(diǎn)失誤_第2頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2021-2/22/ee153f73-e218-4acc-8f9a-6e56baa07f4b/ee153f73-e218-4acc-8f9a-6e56baa07f4b2.gif)
![文言文翻譯十點(diǎn)失誤_第3頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2021-2/22/ee153f73-e218-4acc-8f9a-6e56baa07f4b/ee153f73-e218-4acc-8f9a-6e56baa07f4b3.gif)
![文言文翻譯十點(diǎn)失誤_第4頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2021-2/22/ee153f73-e218-4acc-8f9a-6e56baa07f4b/ee153f73-e218-4acc-8f9a-6e56baa07f4b4.gif)
![文言文翻譯十點(diǎn)失誤_第5頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2021-2/22/ee153f73-e218-4acc-8f9a-6e56baa07f4b/ee153f73-e218-4acc-8f9a-6e56baa07f4b5.gif)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、文言文翻譯十點(diǎn)失誤特征碼標(biāo)簽:特征碼從2002年起,高考語文文言文翻譯語句不再采用選擇題的形式,改用直接用文字翻譯的表述形式。怎樣正確地翻譯文言文?一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到“信、達(dá)、雅”三個(gè)字。“信”是指譯文要準(zhǔn)確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來?!斑_(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣,字通句順,沒有語病?!把拧本褪侵缸g文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。二、文言文翻譯的原則在翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字
2、詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。三、文言文翻譯的失誤形式(一)不需翻譯的強(qiáng)行翻譯。在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號(hào),年號(hào)、器物名、度量衡等,在翻譯時(shí),可以原封不動(dòng)地保留下來,不用翻譯,因?yàn)檫@些詞一般都無法與現(xiàn)代漢語對(duì)譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因?yàn)猷崌鴮?duì)晉國無禮。(二)以今義當(dāng)古義。有的詞語隨著社會(huì)的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞
3、感情色彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據(jù)原文的語境確定詞義,且不可以今義當(dāng)古義。下面幾例翻譯均是不妥的。1、是女子不好得要求好女。西門豹治鄴譯成:這個(gè)女子品質(zhì)不好應(yīng)該再找個(gè)品質(zhì)好的女子。2、使者大喜,如惠語以讓單于。蘇武傳譯成:使者聽了很高興,按照?;菡f的來辭讓單于。3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。4、先帝不以臣卑鄙。譯成:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無恥。這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的“好”屬于詞義擴(kuò)大。在古代是指女子相貌好看,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì),對(duì)人、對(duì)事、對(duì)物都可以修飾限制。譯句應(yīng)改成“這個(gè)女子長得不漂亮”。例2的“讓
4、”屬于詞義縮小,在古代漢語中既可以表“辭讓、謙讓”之意,又可表“責(zé)備”之意,而現(xiàn)在只用于“辭讓、謙讓”的意思。譯句中的“辭讓”應(yīng)改為“責(zé)備”。例3的“去”是詞義轉(zhuǎn)移,由古義“離開某地”的意思,后來轉(zhuǎn)移為“到某地去”。意義完全相反。譯句中的“才到樹林中去”,應(yīng)改為“才離開”。例4的“卑鄙”屬于感情色彩變化。在古代這個(gè)詞是中性詞,指地位低下,見識(shí)淺陋?,F(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。(三)該譯的詞沒有譯出來。例如:以相如功大,拜上卿。譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。譯句沒有把“以”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“因?yàn)椤?,也沒有把“拜”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“任命”才算正確。(
5、四)詞語翻譯得不恰當(dāng)。例如:不愛珍器重寶肥饒之地。譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。譯句中把“愛”譯成“愛惜”不當(dāng),“愛”有愛惜之意,但在這個(gè)句子中是“吝嗇”的意思。(五)該刪除的詞語仍然保留。例如:師道之不傳也久矣。譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。譯句中沒把原句中的“也“刪去,造成錯(cuò)誤。其實(shí)原句中的“也”是句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒有實(shí)在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時(shí),因?yàn)闆]有相當(dāng)?shù)脑~可以用來表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的“者”和“也”或
6、“者也”“者也”,在翻譯時(shí)應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~“是”。(六)省略成分沒有譯出。文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完全。如:權(quán)以示群下,莫不響震失色。(司馬光赤壁之戰(zhàn))譯成:孫權(quán)給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應(yīng)該在“孫權(quán)”的后邊加上“把曹操的書信”,語言才顯得清晰完整。(七)該增添的內(nèi)容沒有增添。在翻譯時(shí),有時(shí)為了文句符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng),如:今劉表新亡,二子不協(xié)。譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。在數(shù)詞“兩”后邊加上量詞“個(gè)”,語氣才顯
7、得流暢。再如:由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。譯句中在數(shù)詞“三”后加上量詞“次”字。(八)無中生有地增添內(nèi)容。一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個(gè)人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會(huì)造成失誤,例如:三人行,必有我?guī)熝?。譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長,樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。譯句中的“品行高潔、學(xué)有專長,樂于助人的人”原句中沒有這個(gè)內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。(九)應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了。沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。例如:子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂乎?”譯成:孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?”譯句把“時(shí)”的意思漏掉了,應(yīng)該在“復(fù)習(xí)”前加上“按時(shí)”二字,才是意思完整的譯句。(十)譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則。在古代漢語中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時(shí),一般說來,要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語的正常句式,例如:求人可使報(bào)秦者,未得。譯成:尋找人可以出使回報(bào)秦國的,沒有找到。這個(gè)句子翻譯的不妥,因?yàn)樵涫嵌ㄕZ后置,在翻譯時(shí)必須把定語放回
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 12古詩三首《示兒》說課稿-2024-2025學(xué)年五年級(jí)語文上冊(cè)統(tǒng)編版001
- 2023六年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè) 四 人體的奧秘-比說課稿 青島版六三制
- 會(huì)議總包合同范例
- 鋼板橋面面層施工方案
- 供熱公司用工合同范本
- 專業(yè)律師合同范例
- 債務(wù)合約合同范例
- 物業(yè)車輛清潔方案
- 公司聘用文秘合同范例
- 買礦協(xié)議合同范本
- 第八講 發(fā)展全過程人民民主PPT習(xí)概論2023優(yōu)化版教學(xué)課件
- 王崧舟:學(xué)習(xí)任務(wù)群與課堂教學(xué)變革 2022版新課程標(biāo)準(zhǔn)解讀解析資料 57
- 招投標(biāo)現(xiàn)場(chǎng)項(xiàng)目經(jīng)理答辯(完整版)資料
- 運(yùn)動(dòng)競(jìng)賽學(xué)課件
- 重大事故隱患整改臺(tái)賬
- 2022年上海市初中畢業(yè)數(shù)學(xué)課程終結(jié)性評(píng)價(jià)指南
- 高考作文備考-議論文對(duì)比論證 課件14張
- 新華師大版七年級(jí)下冊(cè)初中數(shù)學(xué) 7.4 實(shí)踐與探索課時(shí)練(課后作業(yè)設(shè)計(jì))
- 山東省萊陽市望嵐口礦區(qū)頁巖礦
- 《普通生物學(xué)教案》word版
- 安全生產(chǎn)應(yīng)知應(yīng)會(huì)培訓(xùn)課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論