(完整word版)對外貿(mào)易合同(中英文版)_第1頁
(完整word版)對外貿(mào)易合同(中英文版)_第2頁
(完整word版)對外貿(mào)易合同(中英文版)_第3頁
(完整word版)對外貿(mào)易合同(中英文版)_第4頁
(完整word版)對外貿(mào)易合同(中英文版)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、合 同contract合同號: lxsp-01-1703001 contract no.: lxsp-01-1703001日期:2017-3-23date: 2017-3-23簽約地點(diǎn):中國齊齊哈爾市 place: qiqihaer, china買方:the buyers: china heilongjiang longxiang food co.ltd(中國黑龍江省龍湘食品有限公司) general manager: yue peng賣方:the sellers: german beck gmbh group company(德國貝克集團(tuán)公司)sales manager:huang shi

2、ming本合同由買賣雙方根據(jù)下列條款和條件,經(jīng)買賣雙方共同協(xié)商簽訂,以便共同遵守 this contract is made by and between the buyer and the seller: hereby the buyer and the selleragree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below:1. 商品名稱、數(shù)量、總價(jià):name of commodity /quantity and total value商品名稱:雞副產(chǎn)品和豬副產(chǎn)品nam

3、e of commodity: frozen chicken and pork by-product數(shù)量:5 萬噸quantity:50,000t總價(jià):37,500,000 美元total value:usd37,500,000備注:根據(jù)每次實(shí)際發(fā)貨確定金額mark:according to the actual delivery amount at a time.2. 原產(chǎn)國及廠商:德國貝克集團(tuán)公司country of origin & manufacturer: german beck gmbh group company3. 裝運(yùn)期限:于 2017.12.31 之前shipment da

4、te: not later than dec. 31, 20174. 裝運(yùn)口岸:德國漢堡port of loading: hamburger germany5. 到貨口岸:中國大連port of destination: dalian, china6. 付款條件:100%不可撤銷九十天遠(yuǎn)期信用證。terms of payment: 100% of the total value will be paid by l/c at 90 days sight.7. 包裝:需用適合長途海運(yùn)的包裝,由包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善 的防護(hù)措施而造成的任何損失,賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此產(chǎn)生的一切費(fèi)用和/

5、或損失。 packing: the packages should be suitable for long distance freight transportation. the sellers第 1 頁 共 3 頁shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rustdamage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers.8. 裝運(yùn)條款:賣方保證

6、按時(shí)將合同所述貨物運(yùn)往買方港口。terms of shipment: the seller shall ship the goods within the shipping date from the port ofshipment to the port of destination. transshipment is not allowed without the buyers consent. 9. 裝運(yùn)通知:貨物全部裝船后,賣方將于 10 個(gè)工作日內(nèi)將合同編號、商品名稱、數(shù)量、毛重、發(fā)票金額、船名和開船日期傳真通知買方。shipping advice: the seller shall

7、 within 10 working days after the completion of the loadingof the goods advise by fax the buyers of the contract no., commodity, quantity, invoice value,gross weight, name of vessel and date of sailing.10. 保險(xiǎn):保險(xiǎn)由賣方按發(fā)票金額的 110%投保附加險(xiǎn)和罷工險(xiǎn).insurance: insurance shall be covered by the seller for 110% of t

8、he invoice value againstadditional risks and strike risks11. 檢驗(yàn):賣方須在裝運(yùn)前15日委托德國進(jìn)出口檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對本合同之貨物進(jìn)行檢驗(yàn)并出具檢驗(yàn)證書,貨到目的港后,由買方委托中國進(jìn)出口檢驗(yàn)檢疫局進(jìn)行檢驗(yàn)。inspection:the seller shall have the goods inspected by 15 days before the shipment andhave the inspection certificate issued by german inspection bureau. the buyer may

9、havethe goods reinspected by cciq after the goods arrived at the destination.12. 索賠:貨物到達(dá)買方后,買方應(yīng)向中國進(jìn)出口商品檢驗(yàn)檢疫局申請對質(zhì)量、規(guī)格、數(shù)量進(jìn)行初步檢驗(yàn),并出具檢驗(yàn)證明書,如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì)、規(guī)格、數(shù)量與合同不符,除保險(xiǎn)公司或船運(yùn)公司應(yīng)負(fù)責(zé)的以外,買方在貨到 90 天內(nèi)有權(quán)換貨或索賠,一切費(fèi)用(如商檢費(fèi)、相關(guān)的運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi) etc)由賣方承擔(dān)。claims: within 90 days after the arrival of goods at destination should be quali

10、ty, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contractexcept those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable.the buyers shall, on the strength of the inspection certificate issued by cciq have the right toclaim for replacem

11、ent with new goods or for compensation and all the expenses (such asinspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement insurancepremium) shall be borne by the sellers.13. 仲裁:凡有關(guān)本合同或執(zhí)行本合同而發(fā)生的一切爭執(zhí),應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如不能解決,則應(yīng)申請進(jìn)行仲裁。仲裁將在中國貿(mào)易促進(jìn)委員會仲裁委員會進(jìn)行。其做出的裁決是最終的,買賣雙方均應(yīng)受其約束,任何一方

12、不得向法院或其他機(jī)關(guān)申請變更。仲裁費(fèi)用由敗訴方負(fù)擔(dān)。arbitration: all disputes in connection with this contract or the execution thereof shall besettled through friendly negotiation, in case no settlement can be reached through negotiations,the case under dispute shall be submitted for arbitration to the china economic and tr

13、adearbitration commission beijing in accordance with the provisional rules of procedurespromulgated by the said arbitration commission. the award of the arbitration shall be final andbinding upon both parties for revising the decision. the arbitration fee shall be borne by thelosing part.第 2 頁 共 3 頁

14、14. 不可抗力:由于人力不可抗拒事故,而賣方交貨遲延或不能交貨時(shí),責(zé)任不在賣方,但 賣方應(yīng)立即將事故通知買方,并于事故發(fā)生后十四天內(nèi)將事故發(fā)生地政府主管機(jī)關(guān)出具 的事故證明用空郵寄交賣方為證。force majeure: the seller shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course

15、 of loading or transit. however, the seller shall advise the buyer immediately of such occurrence and within 14 days thereafter, the seller shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities of the place where the accident occurs as evidence thereof.15. 附加條款:本合同一式二份買賣雙方各執(zhí)一份。supplements and other terms: this contract is made in two originals, one original to be h

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論