2021年跨文化交際與商務英語翻譯論文_第1頁
2021年跨文化交際與商務英語翻譯論文_第2頁
2021年跨文化交際與商務英語翻譯論文_第3頁
2021年跨文化交際與商務英語翻譯論文_第4頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、跨文化交際與商務英語翻譯論文 自我國加入了WTO之后,對外的經(jīng)貿(mào)活動也變得越來越頻繁,在國際貿(mào)易當中跨文化的商務性活動經(jīng)常會出現(xiàn)商務英語的翻譯,商務英語是一種商務合作雙方都比較認可的服務性語言,實際運用的時候需要強調(diào)翻譯技巧以及翻譯的策略,翻譯的過程當中需要適當?shù)厝谌脒m應性,本文將就此展開探究分析。 跨文化交際;商務英語翻譯;探究 跨文化交際指的是在不同的語言環(huán)境以及文化環(huán)境當中的自然人進行交際的活動,不同國家、不同民族擁有不同的習慣和歷史背景,作為商務英語翻譯者需要充分了解本國文化和他國文化之間的差異,令差異能夠在傳譯當中逐漸消失,但是相對的,僅僅強調(diào)語言的轉(zhuǎn)換遠遠不夠,需要強調(diào)文化內(nèi)涵。

2、各個國家、各個民族由于其地理位置以及氣候條件等情況差異,導致人們對整個世界的認識都有一定的差異。使用漢語的中國,和西方的國家在地域上存在著比較大的差異,生態(tài)環(huán)境以及自然環(huán)境等因素都存在不同,而這些因素的不同都會造成商務英語翻譯中的困難。另外,宗教文化上的差異可能會導致商務英語翻譯也出現(xiàn)一定的差異。比方說在西方的神話傳說當中,“龍”這的單詞是“dragon”,是一種比較邪惡的怪物,特別是在中世紀它更是代表了罪惡,甚至在圣經(jīng)故事當中將撒旦直接稱為是“great”,這個單詞還有“潑婦”的含義;但是相對的,它在我國則是一種吉祥的代表。就此我們可以了解到,同一個單詞指代的事物可能有完全相反的意義,因此,

3、在翻譯的過程當中就要非常小心這一類單詞。 “文化”在人們的歷史演進過程當中逐漸形成的物質(zhì)財富以及精神財富綜合體,它包含著人們評價客觀事物的具體標準,通常會用來形容一種社會 _。漢語國家和英語國家的人民在文化觀念上有差異,其溝通方式以及溝通的內(nèi)容都會存在比較明顯的差異。比方說,在英語單詞當中,“西風”(即zephyr)很好地體現(xiàn)出英國的文化,英 _文化觀念當中,西風屬于非常溫暖且和煦的風,這是因為英國的自然環(huán)境讓他們的“西風”是自大西洋而來的溫暖海風,在西風頌當中就有明確的現(xiàn);但是相對的,西風在我國則是寒冷的代名詞,中國更傾向于“東風送暖”的說法,因此,在翻譯到這些詞語的時候作為翻譯人員,可能會

4、受到一定程度上的可譯性的限制,在實際工作當中需要進行適當?shù)慕忉屨f明。 民族語言的使用方式與其文化環(huán)境有非常密切的 _,在西方國家當中,人們更加傾向于明確且坦率的交流方法,非常討厭說話不清楚以及模糊性的語言,翻譯的時候也要注意到這一點,另外,西方人往往喜歡禮貌的語言,因此,進行商務英語翻譯的過程當中,翻譯人員需要通過禮貌的譯文來表現(xiàn)商務活動的交往禮節(jié)性等。比方說,在商務英語當中,針對“you”這個單詞,翻譯人員就可以將其翻譯成“您”或者“貴方”等,另外,注意“please”以及“請”字的巧妙使用,表示出對雙方的尊敬。 因為生活習慣以及飲食習慣上存在比較大的差異,因此,商務英語的活動當中偶爾也會出

5、現(xiàn)一些相關的問題。例如是否能夠尊重對方國家的生活習慣進行問候和寒暄能夠在一定程度上提升公司整體形象,能夠給對方留下好印象,繼而促進雙方成功的合作。在翻譯的過程當中,為了能夠?qū)崿F(xiàn)生活習慣以及思維模式上的相等,必須要對譯文進行適當?shù)恼{(diào)整和變更。比方說,如果一名翻譯人員對英語國家的文化不熟悉,隨意地將美國的一些大商店當中配置的“room”翻譯成休息室就是非常不合適的,大部分情況下,商場當中的“room”是說“廁所”,卻不是在中國的認知當中機場的休息室;另外,對于中文當中的“揮金如土”以此,直接翻譯成“tomoneyearth”就是不正確的,會造成對方的不理解和茫然,因為在英語當中earth指代的大多

6、是“地球”,揮金如“地球”是說不通的,因此需要將其翻譯成以下的句子“tomoneywater”才說得通。除此之外,如今西方社會更加欣賞 _精神, _受他人照顧在西方的認知當中是弱者或者 _的人。因此在商務英語翻譯工作當中需要小心精神,尊重不同的文化習慣,只有這樣才可以達到商務活動的最終目的。 總的來說,商務英語的翻譯是跨文化交際當中比較重要的方面,就如今經(jīng)濟一體化的情況來看,商務英語的翻譯越來越重要,在翻譯的過程當中,不但需要強調(diào)英語的語言共同點,同時還要擁有語言現(xiàn)象以及表現(xiàn)內(nèi)容上的獨特性,研究跨文化英語翻譯的過程當中,不但要積極地探究其內(nèi)涵,還要恰當?shù)厥褂梅g策略,充分掌握翻譯恰當性以及規(guī)律性。 1沈艷玲.商務英語翻譯教學中學生跨文化交際意識的培養(yǎng)初探J

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論