文言翻譯-上課_第1頁
文言翻譯-上課_第2頁
文言翻譯-上課_第3頁
文言翻譯-上課_第4頁
文言翻譯-上課_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、2021-7-92教學(xué)目標(biāo):教學(xué)目標(biāo):1、感知文言文句子翻譯的考點、得、感知文言文句子翻譯的考點、得分點。分點。2、了解文言文翻譯應(yīng)該遵循的原則、了解文言文翻譯應(yīng)該遵循的原則和標(biāo)準(zhǔn)。和標(biāo)準(zhǔn)。3、掌握高考文言句子翻譯的方法和、掌握高考文言句子翻譯的方法和翻譯步驟。翻譯步驟。2021-7-93考點解讀考點解讀考點:理解并翻譯文中的句子。考點:理解并翻譯文中的句子??荚嚧缶V考試大綱強調(diào):強調(diào):“古文翻譯要求以直譯為古文翻譯要求以直譯為主,并保持語意通暢。要注意原文用詞造句和主,并保持語意通暢。要注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點。表達(dá)方式的特點?!?1 1、積累性的:、積累性的:關(guān)鍵詞語(重要實詞、虛

2、詞、關(guān)鍵詞語(重要實詞、虛詞、通假字、古今異義詞等)通假字、古今異義詞等)2 2、規(guī)律性的:、規(guī)律性的:語法現(xiàn)象(詞類活用、固定結(jié)語法現(xiàn)象(詞類活用、固定結(jié)構(gòu)、特殊句式等)構(gòu)、特殊句式等) 年 份考查情況2007 年斷句翻譯(3 分6 分)2008 年斷句翻譯(4 分6 分)2009 年斷句翻譯(4 分6 分)2010 年斷句翻譯(4 分6 分)2011 年斷句翻譯(4 分6 分)2012 年翻譯(10 分)2103年斷句翻譯(3 分7 分)2014年斷句翻譯(3 分7 分)附:20072014 年廣東高考“斷句翻譯”考查情況一覽表文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn): 信、達(dá)、雅信、達(dá)、雅 信:

3、就是就是準(zhǔn)確準(zhǔn)確,即譯文忠實于原文,要準(zhǔn)確表,即譯文忠實于原文,要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增減。達(dá)原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增減。例:六國破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦。例:六國破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦。六國滅亡,不是武器不鋒利,戰(zhàn)術(shù)不好,弊病六國滅亡,不是武器不鋒利,戰(zhàn)術(shù)不好,弊病在于賄賂秦國。在于賄賂秦國。雅雅:就是:就是優(yōu)美優(yōu)美,譯文用詞考究,簡明優(yōu)雅。高,譯文用詞考究,簡明優(yōu)雅。高考不做重點考不做重點考察考察。憑著勇氣憑著勇氣在諸侯中間聞名在諸侯中間聞名 憑勇氣聞名憑勇氣聞名在諸侯國在諸侯國例:以勇氣聞于諸侯。例:以勇氣聞于諸侯。達(dá)達(dá):就是:就是通順通順,即

4、譯文明白流暢,符合現(xiàn)代漢語,即譯文明白流暢,符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)要求和習(xí)慣,無語病。(文從句順)的表達(dá)要求和習(xí)慣,無語病。(文從句順)文言文翻譯的原則:文言文翻譯的原則:直譯為主,意譯為輔。直譯為主,意譯為輔。直譯為主:對原文逐字逐句對應(yīng)翻譯,字字落實。直譯為主:對原文逐字逐句對應(yīng)翻譯,字字落實。例、至丹以荊卿為計,始速禍焉例、至丹以荊卿為計,始速禍焉 等到太子丹用荊軻刺秦王作為對付秦國的等到太子丹用荊軻刺秦王作為對付秦國的計謀,才加速了禍患的到來計謀,才加速了禍患的到來 。意譯為輔意譯為輔:在尊重原文的基礎(chǔ)上,靈活地增減:在尊重原文的基礎(chǔ)上,靈活地增減 內(nèi)容,改變句式,使文意連貫。內(nèi)容,改變句

5、式,使文意連貫。例:例:視事視事三年,上書三年,上書乞骸骨。乞骸骨。張衡張衡到職工作到職工作了三年,向朝廷上表章請求了三年,向朝廷上表章請求告老還鄉(xiāng)告老還鄉(xiāng)。2021-7-992011年全國統(tǒng)一考試(廣東卷)年全國統(tǒng)一考試(廣東卷)(2)翻譯下面的句子。翻譯下面的句子。(6分分)公募善泅者,持利鋸匿上流水中。公募善泅者,持利鋸匿上流水中。_并請文人歷敘其事,洵奇男子也。并請文人歷敘其事,洵奇男子也。_2021-7-910羅提督招募擅長游泳的人,羅提督招募擅長游泳的人,(讓他們讓他們)拿著鋒利拿著鋒利的鋸子隱藏的鋸子隱藏(或:躲藏或:躲藏/藏匿藏匿)在上游的水中。在上游的水中。(3分。分。譯對譯

6、對“匿匿”給給1分,補充出省略成分分,補充出省略成分1分,大意分,大意1分。分。)(羅提督羅提督)并且延請讀書人一一記敘他那些事情,并且延請讀書人一一記敘他那些事情,實在是個不尋常的男人。實在是個不尋常的男人。(3分。譯對分。譯對“洵洵”1分,分,補充出省略成分補充出省略成分1分,判斷句式分,判斷句式1分。分。)2021-7-911翻譯的具體方法翻譯的具體方法適用范圍適用范圍示示 例例(1 1)楚左尹項伯楚左尹項伯者,者,項項羽羽季父也季父也。(2 2)慶歷四年慶歷四年春春,滕子,滕子京京謫守謫守巴陵郡。巴陵郡。(3 3)永和九年永和九年,歲在,歲在癸癸丑丑,暮春之初,會于,暮春之初,會于會會

7、稽山稽山陰之陰之蘭亭蘭亭。國名、年號、帝號、官名、地名、人名、朝代名、器物名、書名、度量衡單位等。 1、翻譯的具體方法翻譯的具體方法留留適用范圍適用范圍示示 例例(1 1)夫夫戰(zhàn),勇氣戰(zhàn),勇氣也也。(2 2)師道)師道之之不傳不傳也也久久矣矣!(3 3)何罪)何罪之之有?有?(4 4)備他盜)備他盜之出入之出入與與非常非常也也。發(fā)語詞發(fā)語詞助詞助詞結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志詞結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志詞個別連詞個別連詞偏義復(fù)詞偏義復(fù)詞2、翻譯的具體方法、翻譯的具體方法刪刪 適用范圍適用范圍示示 例例(1 1)更更若役,若役,復(fù)復(fù)若賦,若賦,則則如何?如何?(2 2)秦王)秦王還還柱而走。柱而走。(3 3)一狼徑去,其

8、一)一狼徑去,其一犬犬坐于前。坐于前。(4 4)是故是故弟子弟子不必不必不如師。不如師。(5 5)若舍鄭)若舍鄭以為東道主,行李以為東道主,行李之往來之往來。(6 6)公之視廉將軍)公之視廉將軍孰與孰與秦王?秦王?1 1、單音詞換成雙音詞、單音詞換成雙音詞2 2、特殊文言現(xiàn)象、特殊文言現(xiàn)象:(1 1)通假字)通假字(2 2)詞類活用)詞類活用(3 3)古今異義)古今異義(4 4)固定格式)固定格式 3、 翻譯的具體方法翻譯的具體方法換 適用范圍適用范圍示示 例例1 1、沛公安在?、沛公安在?2 2、求人可使報秦者。、求人可使報秦者。3 3、月出于東山之上,、月出于東山之上, 徘徊于斗牛之徘徊于

9、斗牛之間。間。4 4、甚矣,汝之不惠!、甚矣,汝之不惠!5 5、不然,若屬皆且、不然,若屬皆且 為所虜!為所虜!主謂倒裝主謂倒裝賓語前置賓語前置定語后置定語后置狀語后置狀語后置被動句被動句 4、翻譯的具體方法翻譯的具體方法-調(diào)調(diào) 適用范圍適用范圍示示 例例(1)沛公謂張良曰:)沛公謂張良曰:“度我至度我至軍中,公乃入。軍中,公乃入?!保?)一鼓作氣,再而衰,三而)一鼓作氣,再而衰,三而竭竭。(3)豎子,不足與謀。)豎子,不足與謀。(4)將軍戰(zhàn)河南,臣戰(zhàn)河北。)將軍戰(zhàn)河南,臣戰(zhàn)河北。主語主語謂語謂語賓語賓語介詞介詞 5、 翻譯的具體方法翻譯的具體方法補 適用范圍適用范圍示示 例例(1)誤落誤落塵

10、網(wǎng)塵網(wǎng)中中,一去三十年。,一去三十年。(2)肉食者肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。鄙,未能遠(yuǎn)謀。(3)臣生當(dāng)隕首,死當(dāng))臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草結(jié)草。(4)今治水軍八十萬眾,方與)今治水軍八十萬眾,方與將軍將軍會獵會獵于吳。于吳。(5)不以物不以物喜喜,不以己,不以己悲悲 。借喻借喻借代借代用典用典委婉委婉互文互文 6、 翻譯的具體方法翻譯的具體方法貫貫人名、地名、年號、國號、人名、地名、年號、國號、 廟號、謚號、書名、物名均保廟號、謚號、書名、物名均保留不譯留不譯 ; ; 與現(xiàn)代漢語表達(dá)一致的詞語可保留與現(xiàn)代漢語表達(dá)一致的詞語可保留。一些沒有實際意義的虛詞一些沒有實際意義的虛詞 , , 如表敬副詞、發(fā)語詞、

11、部分結(jié)如表敬副詞、發(fā)語詞、部分結(jié)構(gòu)助詞等構(gòu)助詞等 , , 同義復(fù)用的實詞或虛詞中的一個、偏義復(fù)詞中同義復(fù)用的實詞或虛詞中的一個、偏義復(fù)詞中陪襯的詞應(yīng)刪去。陪襯的詞應(yīng)刪去。主謂倒裝、賓語前置、主謂倒裝、賓語前置、 定語后置、介詞短語后置等句式定語后置、介詞短語后置等句式 , , 應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語序調(diào)整。應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語序調(diào)整。句子省略的部分;詞類活用相應(yīng)的部分;代詞所指的內(nèi)容使句子省略的部分;詞類活用相應(yīng)的部分;代詞所指的內(nèi)容使上下文銜接連貫的內(nèi)容等。上下文銜接連貫的內(nèi)容等。把古詞換成現(xiàn)代詞把古詞換成現(xiàn)代詞 ( (把單音詞換成雙音詞把單音詞換成雙音詞 , , 把典故、部分把典故、部分修辭格、各種

12、習(xí)慣語、現(xiàn)已不用的詞或固定結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢修辭格、各種習(xí)慣語、現(xiàn)已不用的詞或固定結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣替換語表達(dá)習(xí)慣替換 ) )小結(jié):小結(jié):根據(jù)對文言的理解,翻譯下面一段文言文根據(jù)對文言的理解,翻譯下面一段文言文 (楊)震少好學(xué)(楊)震少好學(xué)大將軍鄧騭聞其賢而大將軍鄧騭聞其賢而辟之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。辟之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。當(dāng)當(dāng)之之郡,道經(jīng)昌邑,郡,道經(jīng)昌邑,故故所舉荊州茂才王密為昌邑所舉荊州茂才王密為昌邑令,令,謁謁見,至夜懷金十斤以見,至夜懷金十斤以遺遺震。震曰震。震曰:“故故人知君,君不知故人,何也?人知君,君不知故人,何也?”密曰:密曰:“暮夜暮夜無知者。無

13、知者?!闭鹪唬赫鹪唬骸疤熘?,神知,我知,天知,神知,我知,子子知。知。何謂無知!何謂無知!”密愧而出。后密愧而出。后轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)涿郡太守。性公涿郡太守。性公廉,不受廉,不受私私謁。子孫常蔬食步行,故舊長者或謁。子孫常蔬食步行,故舊長者或欲令為開產(chǎn)業(yè),震不肯,曰:欲令為開產(chǎn)業(yè),震不肯,曰:“使后世稱為清使后世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”根據(jù)對文言的理解,翻譯下面句子根據(jù)對文言的理解,翻譯下面句子 大將軍鄧騭聞其賢而辟之,舉茂大將軍鄧騭聞其賢而辟之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。才,四遷荊州刺史、東萊太守。故人知君,君不知故人,何也故人知君,君不知故人,何也使后世

14、稱為清白吏子孫,以此遺之,使后世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!不亦厚乎!2021-7-9212012年全國統(tǒng)一考試(廣東卷)年全國統(tǒng)一考試(廣東卷)(1)將下列句子翻譯為現(xiàn)代漢語。(7分) 茍不以鹽自活,一旦蜂聚為盜,則為患深矣。(4分) 傅先生天下賢士,吾尚不得為友,汝何人,敢名之!(3分)2021-7-922【答案】(1)收成不好(就把糧食儲存起來)以備賑災(zāi),等到豐年再捐出糧食,此法大略像“社倉法”,但是去除了“社倉法”的弊端。(2)(陶澍)創(chuàng)作編輯了安徽通志一書,表彰忠臣孝子節(jié)婦烈女,以此來勉勵人們崇尚好的風(fēng)氣和沿襲好的習(xí)俗。(3)(陶澍)晚年的時候打算在淮南推行淮北的政策,后來生

15、病且中風(fēng)麻痹,沒有能實施這政策?!窘馕觥勘绢}考察考生對淺易文言文的理解能力。翻譯時要結(jié)合上下句讀懂大意,抓住古漢語特殊句式及重點實詞和虛詞等。(1)“歉”,糧食歉收;“樂歲”,豐年;“去”,除去;(2)“旌表”,用表彰;“以”,目的連詞,用來;翻譯時需要補充被省略主語;(3)“已”,后來,“風(fēng)”,中風(fēng),“竟”,完成。此句中“于淮南”句為倒裝句,翻譯時需要調(diào)整到正常語序。2021-7-9232013年全國統(tǒng)一考試(廣東卷)年全國統(tǒng)一考試(廣東卷)(1)將下列句子翻譯為現(xiàn)代漢語。(7分) 茍不以鹽自活,一旦蜂聚為盜,則為患深矣。(4分) 傅先生天下賢士,吾尚不得為友,汝何人,敢名之!(3分)202

16、1-7-924(1)【參考答案】(饑民)如果不用販賣私鹽的方法讓自己活下去的話,一旦他們像蜜蜂一樣聚集成為盜賊,那么制造的隱患就深了?!驹u分標(biāo)準(zhǔn)】(“茍則”表假設(shè)關(guān)系,如果那么,1分;“自活”1分,“蜂聚”1分,大意1分)【參考答案】傅先生是天下德才兼?zhèn)涞娜?,我尚且不能夠和他成為朋友,你是什么人,敢叫他的名字!【評分標(biāo)準(zhǔn)】(判斷句,1分;“名之”,1分;大意1分)2021-7-9252014年全國統(tǒng)一考試(廣東卷)年全國統(tǒng)一考試(廣東卷) (1)將下列句子翻譯為現(xiàn)代漢語。(7分)甚徑且易,不數(shù)日可抵中京,何為故道此?(4分)甲知能為己直,乃敢告,蓋殺人者,富人陳氏也。(3分)2021-7-926 【參考答案】(道路)非常筆直、好走,用不到幾日便可抵達(dá)中京,因為什么緣故要走這條路呢?【點評】關(guān)鍵字詞“徑”,名詞活用為形容詞,翻譯為“筆直的”;“易”,與語境切合,翻譯為“好走”;“道”,名詞作

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論