穆雷老師推薦的翻譯書目100本_第1頁
穆雷老師推薦的翻譯書目100本_第2頁
穆雷老師推薦的翻譯書目100本_第3頁
穆雷老師推薦的翻譯書目100本_第4頁
穆雷老師推薦的翻譯書目100本_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英文部分(100本)ALVAREZ, Roman & VIDAL, M. Carmen-Africa. 1996. Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.ANDERMAN, Gunilla & Margaret Rogers (ed.) 2003. Translation Today: Trends and Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.BAER, Brian James & Geoffrey S. Koby

2、 (ed.) 2003. Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.BAKER, Mona (ed.) 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之20)BAKER, Mona. 1992. In Other Words, A Coursebo

3、ok on Translation. London & New York: Routledge.BASSNETT, Susan. & LEFEVERE, Andre. 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation.  Clevedon: Multilingual Matters. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之1)BASSNETT, Susan. & TRIVEDI, Harish. (ed.) 1999. Post-colonial Translation, Theory an

4、d Practice.  London and New York: Routledge.BASSNETT, Susan. 2002. Translation Studies, Third edition.  London & New York: Routledge. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之27)BOWKER, Lynne & CRONIN, Michael & KENNY, Dorothy & PEARSON, Jennifer (ed.) 1998. Unity in Diversity? Current Trends in

5、 Translation Studies.  Manchester: St. Jerome Publishing.BURRELL, TODD & Sean K. Kelly. (ed.) 1995. Translation: Religion, Ideology, Politics: Translation Perspectives VIII.  Center for Research in Translation, State University of New York at Binghamton.CATFORD. J.C. 1965. A Linguistic

6、 Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Oxford/London: Oxford University Press.CHESTERMAN, Andrew & WAGNER, Emma. 2002. Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface. Manchester: St. Jerome Publishing.CHESTERMAN, Andrew (ed.) 1989. Readings in

7、Translation Theory.  Oy Finn Lectura Ab.CHESTERMAN, Andrew. 1997. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory.  John Benjamins Publishing Company.CRONIN, Michael. 2003. Translation and Globalization.  London & New York: Routledge.DAVIS, Kathleen. 2001. Deconstr

8、uction and Translation.  Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之13)DELISLE, Jean & WOODSWORTH, Judith (Edited and Directed) 1995. Translators Through History. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company / UNESCO Publishing.DELISLE, Jean. 1988. Translation: an Int

9、erpretive Approach.  Ottawa, England: University of Ottawa Press.ELLIS, Roger & OAKLEY-BROWN, Liz (ed.) 2001. Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness.  Clevedon: Multilingual Matters Ltd.FAWCETT, Peter. 1997. Translation and Language, Linguistic Theories Expl

10、ained.  Manchester: St Jerome Publishing.FLOTOW, Luise von. 1997. Translation and Gender, Translating in the “Era of Feminism”. Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之17)GENTZLER, Edwin. 2001. Contemporary Translation Theories. (Second Revised Edition)  Clevedon: Multilingua

11、l Matters LTD. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之19)GILE, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.GRANGER, SYLVIANE & Jacques Lerot & Stephanie Petch-Tyson (ed.) 2003. Corpus-based Approaches to Contrastive L

12、inguistics and Translation Studies. Amsterdam-New York: RodopiGUTT, Ernst-August. 2000. Translation and Relevance: Cognition and Context.  Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之18)Hasen, Gyde, Kirsten Malmkjar & Daniel Gile (eds.) 2004. Claims, Changes and Challenges in Trans

13、lation Studies.  Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.   HATIM, B. & MASON, I. 1990. Discourse and the Translator.  London/New York: Longman. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之8)HATIM, Basil & MASON, Ian. 1997. The Translator as Communicator.  London & New

14、 York: Routledge.HATIM, Basil. 1997. Communication Across Cultures, Translation Theory and Contrastive Text Linguistics.  Exeter: University of Exeter Press. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之2)HATIM, Basil. 2001. Teaching and Researching Translation. New York: LongmanHatim, B. and J. Munday. 2004. Translatio

15、n: An Advanced Resource Book. London and New York: Routledge.HERMANS, Theo (ed.) 1985. The Manipulation of Literature, Studies in Literary Translation.  London & Sydney: Croom Helm.HERMANS, Theo. 1999. Translation in Systems, Descriptive and Systemic Approaches Explained.  Manchester:

16、St Jerome Publishing. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之16)HERMANS, Theo (ed.) 2002. Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II, Historical and Ideological Issues.  Manchester: St. Jerome Publishing.HEWSON, Lance & Jacky Marlin. 1991. Redefining Translationthe Variational Appr

17、oach. London & New York: Routledge.HICKEY, Leo. (ed.), 1998. The Pragmatics of Translation. Clevedon/Philadelphia/Toronto/Sydney/Johannesburg: Multilingual Matters Ltd. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之4)HOLMES, James S. 1988. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodo

18、pi.HOMEL, David & Sherry Simon (ed.) 1988. Mapping Literature: the Art and Politics of Translation.  Montreal: Vehicule Press.HOUSE, Juliane. 1997. Translation Quality Assessment, A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr Verlag.JOHNSTON, David (Introduced and Edited.) 1996. Stages of T

19、ranslation.  Bath: Absolute Classics.KATAN, David. 1999.    Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators.  Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之15)KELLY, L. G. 1979. The True Interpreter: A History of Translation Theory a

20、nd Practice in the West.  Oxford: Basil Blackwell.LEFEVERE, Andre (ed.) 1992. Translation/History/Culture, A Sourcebook.  London and New York: Routledge. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之23)LEFEVERE, Andre. 1992. Translating Literature, Practice and Theory in a Comparative Literature Context.  New

21、York: The Modern Language Association of America.LEFEVERE, Andre.1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge.    (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之24)MUNDAY, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications.  London

22、 & New York: Routledge.NEWMARK, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之7)NEWMARK, Peter. 1982. Approaches to Translation. Oxford : Pergamon. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之5)NEWMARK, Peter. 1991. About Translation. Clevedon/Philadelphia/Adelaide: Mu

23、ltilingual     Matters Ltd.NIDA, Eugene A. & TABER, Charles R. 1969 1974 1982 The Theory and Practice of Translation.  Leiden: E. J. Brill.(上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之22)NIDA, Eugene A. 1964. Toward A Science of Translation: with special reference to principles involved in Bible

24、translating.  Leiden:E. J. Brill. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之21)NIDA, Eugene A. 2001. Language and Culture: Contexts in Translating. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之9)NORD, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic

25、Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis (Translated from the German ) Amsterdam and Atlanta, GA.: Rodopi.NORD, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity, Functionalist Approaches Explained.  Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之3)OLOHAN, Maeve

26、 (ed.) 2000. Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I: Textual and Cognitive Aspects.  Manchester: St. Jerome Publishing.OLOHAN, Maeve. 2004. Introducing Corpora in Translation Studies. London & New York, Routledge.PEREZ, Maria Calzada (ed.) 2003. Apropos of Ideolo

27、gy: Translation studies on Ideology-Ideologies in Translation studies.  Manchester: St. Jerome Publishing.PYM, Anthony. 1998. Method in Translation History.  Manchester: St. Jerome Publishing.PYM, Anthony. 2004. The Moving Text: Localization, translation, and distribution. Amsterdam / Phil

28、adelphia: John Benjamins Publishing Company.REISS, Katharina. 2000. Translation Criticismthe Potentials and Limitations, Categories and Criteria for Translation Quality Assessment.  Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之25)RENER, Frederick M. 1989. Interpretation: Language and T

29、ranslation, From Cicero to Tytler.  Amsterdam and Atlanta, GA.: Rodopi.ROBINSON, Douglas. 1991. The Translators Turn.  Baltimore & London: The Johns Hopkins University Press.ROBINSON, Douglas. 1997. Translation and Empire. Postcolonial Theories Explained. Manchester: St Jerome Publishi

30、ng.ROBINSON, Douglas. 1997. Western Translation Theory, from Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome Publishing.ROBINSON, Douglas. 1997. What Is Translation? Centrifugal Theories, Critical Interventions.  Kent: The Kent State University Press.ROBINSON, Douglas. 2001. Who Translates? Tran

31、slator Subjectivities Beyond Reason. Albany:State University of New York Press.ROSE, Marilyn Gaddis (ed.) 1981. Translation Spectrum, Essays in Theory and Practice. Albany: State University of New York Press.ROSE, Marilyn Gaddis. 1997. Translation and Literary Criticism, Translation as Analysis. Man

32、chester: St Jerome Publishing.SAMUELSSON-BROWN, Geoffrey. 1998. A Practical Guide for Translators (Third Edition) Clevedon:Multilingual Matters Ltd.SCHAFFNER, Christina & KELLY-HOLMES, Helen (ed.) 1996. Discourse and Ideologies. Clevedon:Multilingual Matters Ltd.SCHAFFNER, Christina. & ADAB,

33、 Beverly (ed.) 2000. Developing Translation Competence. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.SCHAFFNER, Christina (ed.) 1999. Translation and Norms.  Clevedon:Multilingual Matters Ltd.SCHAFFNER, Christina (ed.) 1998. Translation and Quality.  Clevedon /Philadelphia /To

34、ronto /Sydney/ Johannesburg: Multilingual Matters Ltd.SCHULTE, Rainer. & BIGUENET, John (ed.) 1992. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida.  Chicago and London: The University of Chicago Press.SEWELL, Penelope & Ian Higgins (ed.) 1996. Teaching Translatio

35、n in Universities: Present and Future Perspectives. London: CILT (The Association for French Language Studies in association with the Centre for Information on Language and Research ).SHUTTLEWORTH, Mark. & COWIE, Moira. 1997. Dictionary of Translation Studies. Manchester: St Jerome Publishing. (

36、上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之29)SIMON, Sherry & ST-PIERRE, PAUL (ed.) 2000. Changing the Terms, Translating in the Postcolonial Era. Ottawa : University of Ottawa Press.SIMON, Sherry (ed.) 1995. Culture in Transit, Translating the Literature of Quebec.  Montreal: Vehicule Press.SIMON, Sherry. 1996. Ge

37、nder in Translation, Cultural Identity and the Politics of Translation. London and New York: Routledge.SNELL-HORNBY, Mary & POCHHACKER, Franz & KAINDL, Klaus (ed.) 1994. Translation Studies, An Interdiscipline. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.SNELL-HORNBY, Mary. 198

38、8. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之12)SORVALI, Iema. 1996. Translation Studies in a New Perspective.  Frankfurt: Peter Lang.STEINER, George. 1975,1992,1998 (Third Edition). After Babel: Aspects of Languag

39、e and Translation.  Oxford: Oxford University Press. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之11)TIRKKONEN-CONDIT, Sonja & Riitta Jaaskelainen (ed.) 2000. Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting.  Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.TOURY, Gideon. 1980. In Sea

40、rch of A Theory of Translation.  Tel Aviv University. Jerusalem: Academic Press.TOURY, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond.  Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之10)TROSBORG, Anna (ed.) 1997. Text Typology and Translation.  

41、;Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.TYMOCZKO, Maria & GENTZLER, Edwin (eds.) 2002. Translation and Power.  Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.TYMOCZKO, Maria. 1999. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translati

42、on.  Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之14)VENUTI, Lawrence (ed.) 1992. Rethinking Translation. London and New York:       Routledge.VENUTI, Lawrence (ed.) 2000. The Translation Studies Reader.  London & New York: Routledge.VENUTI, Lawre

43、nce. 1995. The Translators Invisibility.  London and New York: Routledge. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之26)VENUTI, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation:Towards an Ethics of Difference. London & New York: Routledge.VERMEER, Hans J. 1996. A Skopos theory of Translation: Some Arguments for and aga

44、inst. Heidelberg: TEXTconTEXT-Verlag.VINAY, Jean-Paul and DARBELNET, Jean.1995.Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation.  Amsterdam / Philadelphia: John BenjaminsWAARD, Jan de & Eugene A. Nida. 1986. From One Language to Another: Functional Equivalence in

45、Bible Translating.  Nashville: Nelson.WILLIAMS, Jenny & CHESTERMAN, Andrew. 2002. The Map, A Beginners Guide to Doing Research in Translation Studies.  Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之28)WILSS, Wolfram. 1982. The Science of Translation: Problems and Methods. Tübingen: Gunter Narr.(上海外語教育出版社國外翻譯研究叢書之6)WILSS, Wolfram. 1996. Knowledge and Skills in Translation Behavior.  Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.ZANETTIN, Federico & Silvia Bernardini & Domini

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論