0921錢(qián)江創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)產(chǎn)業(yè)園招商手冊(cè)文案終稿EN_第1頁(yè)
0921錢(qián)江創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)產(chǎn)業(yè)園招商手冊(cè)文案終稿EN_第2頁(yè)
0921錢(qián)江創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)產(chǎn)業(yè)園招商手冊(cè)文案終稿EN_第3頁(yè)
0921錢(qián)江創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)產(chǎn)業(yè)園招商手冊(cè)文案終稿EN_第4頁(yè)
0921錢(qián)江創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)產(chǎn)業(yè)園招商手冊(cè)文案終稿EN_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩19頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、袇芄蚇螇膆芄莆羃肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿肁蒅蚄螞羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄螅肀膅薇羀肆膄蠆袃羂膃螁蚆芁膂蒁袁膇膁薃蚄肅膀蚆袀罿芀蒞蚃裊艿蒈袈膄羋蝕蟻膀芇螂羆肆芆蒂蝿羈芅薄羅袇芄蚇螇膆芄莆羃肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿肁蒅蚄螞羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄螅肀膅薇羀肆膄蠆袃羂膃螁蚆芁膂蒁袁膇膁薃蚄肅膀蚆袀罿芀蒞蚃裊艿蒈袈膄羋蝕蟻膀芇螂羆肆芆蒂蝿羈芅薄羅袇芄蚇螇膆芄莆羃肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿

2、肁蒅蚄螞羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄螅肀膅薇羀肆膄蠆袃羂膃螁蚆芁膂蒁袁膇膁薃蚄肅膀蚆袀罿芀蒞蚃裊艿蒈袈膄羋蝕蟻膀芇螂羆肆芆蒂蝿羈芅薄羅袇芄蚇螇膆芄莆羃肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿肁蒅蚄螞羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄螅肀膅薇羀肆膄蠆袃羂膃螁蚆芁膂蒁袁膇膁薃蚄肅膀蚆袀罿芀蒞蚃裊艿蒈袈膄羋蝕蟻膀芇螂羆肆芆蒂蝿羈芅薄羅袇芄蚇螇膆芄莆羃肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿肁蒅蚄螞羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄螅肀膅薇羀肆膄蠆袃

3、羂膃螁蚆芁膂蒁袁膇膁薃蚄肅膀蚆袀罿芀蒞蚃裊艿蒈袈膄羋蝕蟻膀芇螂羆肆芆蒂蝿羈芅薄羅袇芄蚇螇膆芄莆羃肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿肁蒅蚄螞羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄螅肀膅薇羀肆膄蠆袃羂膃螁蚆芁膂蒁袁膇膁薃蚄肅膀蚆袀罿芀蒞蚃裊艿蒈袈膄羋蝕蟻膀芇螂羆肆芆蒂蝿羈芅薄羅袇芄蚇螇膆芄莆羃肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿肁蒅蚄螞羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄螅肀膅薇羀肆膄蠆袃羂膃螁蚆芁膂蒁袁膇膁薃蚄肅膀蚆袀罿芀蒞蚃裊艿蒈袈膄羋蝕蟻膀芇螂羆肆芆蒂蝿羈芅薄羅袇芄蚇螇

4、膆芄莆羃肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿肁蒅蚄螞羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄螅肀膅薇羀肆膄蠆袃羂膃螁蚆芁膂蒁袁膇膁薃蚄肅膀蚆袀罿芀蒞蚃裊艿蒈袈膄羋蝕蟻膀芇螂羆肆芆蒂蝿羈芅薄羅袇芄蚇螇膆芄莆羃肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿肁蒅蚄螞羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄螅肀膅薇羀肆膄蠆袃羂膃螁蚆芁膂蒁袁膇膁薃蚄肅膀蚆袀罿芀蒞蚃裊艿蒈袈膄羋蝕蟻膀芇螂羆肆芆蒂蝿羈芅薄羅袇芄蚇螇膆芄莆羃肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿肁蒅蚄螞

5、羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄螅肀膅薇羀肆膄蠆袃羂膃螁蚆芁膂蒁袁膇膁薃蚄肅膀蚆袀罿芀蒞蚃裊艿蒈袈膄羋蝕蟻膀芇螂羆肆芆蒂蝿羈芅薄羅袇芄蚇螇膆芄莆羃肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿肁蒅蚄螞羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄螅肀膅薇羀肆膄蠆袃羂膃螁蚆芁膂蒁袁膇膁薃蚄肅膀蚆袀罿芀蒞蚃裊艿蒈袈膄羋蝕蟻膀芇螂羆肆芆蒂蝿羈芅薄羅袇芄蚇螇膆芄莆羃肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿肁蒅蚄螞羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄螅肀膅薇羀肆膄蠆袃羂膃螁蚆

6、芁膂蒁袁膇膁薃蚄肅膀蚆袀罿芀蒞蚃裊艿蒈袈膄羋蝕蟻膀芇螂羆肆芆蒂蝿羈芅薄羅袇芄蚇螇膆芄莆羃肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿肁蒅蚄螞羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄螅肀膅薇羀肆膄蠆袃羂膃螁蚆芁膂蒁袁膇膁薃蚄肅膀蚆袀罿芀蒞蚃裊艿蒈袈膄羋蝕蟻膀芇螂羆肆芆蒂蝿羈芅薄羅袇芄蚇螇膆芄莆羃肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿肁蒅蚄螞羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄螅肀膅薇羀肆膄蠆袃羂膃螁蚆芁膂蒁袁膇膁薃蚄肅膀蚆袀罿芀蒞蚃裊艿蒈袈膄羋蝕蟻膀芇螂羆肆芆蒂蝿羈芅薄羅袇芄蚇螇膆芄莆羃

7、肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿肁蒅蚄螞羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄螅肀膅薇羀肆膄蠆袃羂膃螁蚆芁膂蒁袁膇膁薃蚄肅膀蚆袀罿芀蒞蚃裊艿蒈袈膄羋蝕蟻膀芇螂羆肆芆蒂蝿羈芅薄羅袇芄蚇螇膆芄莆羃肂莃蒈螆羈莂薁羈襖莁螃螄芃莀蒃蚇腿荿薅袂肅莈蚇蚅羈莈莇袁袇蕆葿蚃膅蒆薂衿肁蒅蚄螞羇蒄蒄袇羃蒃薆螀節(jié)蒂蚈羅膈蒂螁螈肄蒁蒀羄羀肇薃螇袆膆蚅羂膄膆莄 杭州錢(qián)江創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)園hangzhou qianjiang innovation & business incubation park 浙江省杭州市國(guó)際服務(wù)外包示范園區(qū)international

8、service outsourcing demonstration park of zhejiang province & hangzhou city杭州錢(qián)江經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)區(qū)科技企業(yè)孵化器sci-tech business incubator of hangzhou qianjiang economic development area 致力于打造杭州市內(nèi)“創(chuàng)業(yè)成本最低、服務(wù)最優(yōu)、與金融資本結(jié)合最緊密”的高科技園區(qū)be dedicated to building a hi-tech park with the lowest cost for business incubation, the

9、optimal services and the closest connection with financial capital in hangzhou city 開(kāi)發(fā)區(qū)概況overview of the development area 活力創(chuàng)智谷“慧”聚錢(qián)江,“智”造新城 vibrant intelligence-generating valley pool wisdom in qianjiang, create new city by intelligence 低碳科技城堅(jiān)持低碳先行,構(gòu)建品質(zhì)新城low-carbon science & technology city put

10、 low carbon first, build quality new city 生態(tài)宜居地鮮氧生態(tài)環(huán)境,綠色宜居新城ecologically conscious, livable place fresh oxygen ecological environment, green and livable new city 杭州錢(qián)江經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)區(qū)隸屬于杭州市人民政府,2006年3月經(jīng)浙江省人民政府批準(zhǔn),2006年4月經(jīng)國(guó)家發(fā)改委核準(zhǔn),設(shè)立為省級(jí)開(kāi)發(fā)區(qū)。with the approval of zhejiang provincial government in march, 2006, examina

11、tion and ratification of national development and reform commission in april, 2006, hangzhou qianjiang economic development area, affiliated to hangzhou municipal government, was upgraded as provincial-level development zone. 開(kāi)發(fā)區(qū)規(guī)劃總面積25平方公里,首期啟動(dòng)面積6平方公里。2008年11月,開(kāi)發(fā)區(qū)被市委、市政府確定為“杭州市高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)園”和“杭州錢(qián)江科技城”,20

12、10年,開(kāi)發(fā)區(qū)被授予“浙江省首批工業(yè)循環(huán)經(jīng)濟(jì)示范園區(qū)”稱(chēng)號(hào),并已作為國(guó)家低碳節(jié)能產(chǎn)業(yè)示范園區(qū)。covering an area of 25 sq. km among which six sq. km was initiated in the first phase, the development area was designated as hangzhou city hi-tech industry park and hangzhou qianjiang science & technology city by hangzhou municipal party committee

13、and hangzhou municipal government in november, 2008; the development area was award the title “the first batch of industrial recycling economy demonstration parks of zhejiang province” in 2010 and has served as national low-carbon & energy conservation demonstration park. 開(kāi)發(fā)區(qū)按照杭州市“六大戰(zhàn)略”的總體要求,以綠色

14、節(jié)能、健康產(chǎn)業(yè)和現(xiàn)代服務(wù)業(yè)為特色,重點(diǎn)發(fā)展新材料、新能源、電子信息、機(jī)電一體化等產(chǎn)業(yè),堅(jiān)持“高起點(diǎn)規(guī)劃、高標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)、高強(qiáng)度投入、高效能管理”,實(shí)施“建區(qū)”“造城”兩輪驅(qū)動(dòng)戰(zhàn)略,以“活力創(chuàng)智谷、低碳科技城、生態(tài)宜居地”為功能定位,全力打造先進(jìn)制造業(yè)基地、高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)基地、現(xiàn)代服務(wù)業(yè)基地和生態(tài)新城。 subject to overall requirements of hangzhou city for six major strategies, with functional orientation of “vibrant intelligence-generating valley, low-

15、carbon science and technology city, ecological, livable place”, the development area characterized by green, energy conservation, health industry and modern service industry focuses on new materials, new energy, electronic information and mechanical-electrical integration etc and gives prominence to

16、 planning from high starting point, launching construction by observing high standard, making investment with high intensity and exercising highly efficient management, implementing the strategy for driving development though both building of development zone and creation of city so as to fully ende

17、avor to foster an advanced manufacturing base, hi-tech industry base, modern service industry base and ecological new city. 未來(lái)新城的發(fā)展,將以高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)為支撐,地域優(yōu)勢(shì)、人文景觀為依托,積極引進(jìn)金融商貿(mào)、商務(wù)辦公、科技信息、服務(wù)外包、文化創(chuàng)意等現(xiàn)代服務(wù)業(yè),著力引進(jìn)世界五百?gòu)?qiáng)企業(yè)地區(qū)總部、國(guó)內(nèi)民營(yíng)企業(yè)總部,成為現(xiàn)代服務(wù)業(yè)和總部經(jīng)濟(jì)發(fā)的聚集地,打造全新的城市中心和商務(wù)區(qū)。supported by hi-tech industries, advantageous geogr

18、aphical location and excellent human landscape, future development of new city will be promoted by actively introducing modern service industries such as finance, commerce, trade, business office, scientific and technical information, service outsourcing, cultural and creative industry, emphasizing

19、establishment of regional headquarters of fortune 500 enterprises, domestic private enterprises, thus the development area will be clustered with modern industries and headquarters for economic development and become a new urban center and business district. 通過(guò)科展學(xué)規(guī)劃、合理布局,將錢(qián)江經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)區(qū)建成產(chǎn)業(yè)先進(jìn)、配套齊全、設(shè)施現(xiàn)代、環(huán)境優(yōu)

20、美的產(chǎn)業(yè)高地和品質(zhì)新城。scientific planning and rational layout will enable the development area to become an industrial highland and quality new city with advanced industries, complete modern supporting facilities and beautiful environment. 創(chuàng)業(yè)園園區(qū)概況overview of the innovation & business incubation park 企業(yè)概況:

21、杭州錢(qián)江創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)園由管委會(huì)下屬的國(guó)有企業(yè)杭州錢(qián)江經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)區(qū)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)產(chǎn)業(yè)園有限公司負(fù)責(zé)投資、建設(shè)和運(yùn)營(yíng)。basic facts about enterprise: hangzhou qianjiang innovation & business incubation park is invested in, constructed and operated by hangzhou qianjiang economic development area innovation & business incubation park co., ltd, the state-owned e

22、nterprise affiliated to the management committee. 總體規(guī)劃:創(chuàng)業(yè)園總占地面積342畝,總建筑面積約40萬(wàn),總投資約18億元。一期占地面積約48.5畝,建筑面積5.3萬(wàn),其中研發(fā)孵化樓6幢,商務(wù)辦公樓1幢,目前已投入使用。二期規(guī)劃總建筑面積約32萬(wàn),涵蓋研發(fā)孵化樓、獨(dú)棟產(chǎn)權(quán)花園式商務(wù)樓、精品園中園、酒店式公寓、高檔商務(wù)辦公樓、星級(jí)酒店、創(chuàng)業(yè)財(cái)富街等,將建成高檔次、高品質(zhì)集“研發(fā)、辦公、生產(chǎn)、生活、商業(yè)一體化”的高科技園區(qū)。二期于2011年8月18日盛大開(kāi)工。overall planning: covering an area of 342 mu

23、(one mu equals 0.0667 hectares), with overall floorage of approximately 400,000, the innovation & business incubation park attracts approximately 1.8 billion yuan worthy of investment in total. the first-phase construction covers an area of about 48.5 mu with the floorage of 53,000, in which six

24、 buildings for research, development and incubation and one business office building have been put into operation. with overall floorage of about 320,000,the second-phase planning covers research, development and incubation buildings, detached garden-type business buildings, boutique gardens in gard

25、ens, serviced apartments, high-end office buildings, starred hotels, business startup fortune street etc and a high-grade, high-quality hi-tech park integrating research, development, office, production, living and commerce will be built. the second-phase project would be grandly launched on august

26、18, 2011. 產(chǎn)業(yè)定位:創(chuàng)業(yè)園將重點(diǎn)引進(jìn)“服務(wù)外包、高新技術(shù)、科研孵化企業(yè)”,主要涉及信息軟件、物聯(lián)網(wǎng)、金融服務(wù)、led等高科技企業(yè)。industrial orientation: the innovation & business incubation park will focus on introduction of service outsourcing, hi-tech, scientific research and incubation enterprises and will mainly deal with information software, the i

27、nternet of things, financial services and led and other hi-tech enterprises. 發(fā)展目標(biāo):創(chuàng)業(yè)園現(xiàn)已被認(rèn)定為“浙江省杭州市國(guó)際服務(wù)外包示范園區(qū)”,是引領(lǐng)開(kāi)發(fā)區(qū)“服務(wù)外包、物聯(lián)網(wǎng)、信息軟件、金融服務(wù)”等現(xiàn)代服務(wù)業(yè)發(fā)展的先導(dǎo)平臺(tái),將成為杭州市內(nèi)創(chuàng)業(yè)成本最低、服務(wù)最優(yōu)、與金融資本結(jié)合最緊密的“國(guó)際服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)基地”。 development goal: currently, the innovation & business incubation park has been designated as the inte

28、rnational service outsourcing demonstration park of zhejiang province & hangzhou city and will serve as the pioneering platform for leading the way of development of modern service industries involving service outsourcing, the internet of things, information software and financial service in the

29、 development area and will become the international service outsourcing industry base with the lowest cost for business incubation, the optimal services and the closest connection with financial capital in hangzhou city. 城市新地標(biāo)、 發(fā)展新平臺(tái)、創(chuàng)業(yè)新天地new landmark of the city, new platform for development, new p

30、lace for business incubation 高起點(diǎn)規(guī)劃、高強(qiáng)度投入、高標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)planning from high starting point, investing with high intensity, constructing by high standard 設(shè)計(jì)人性化、設(shè)施現(xiàn)代化、環(huán)境園林化personalized design, modern facilities, gardened environment 創(chuàng)業(yè)園是浙江省杭州市重點(diǎn)打造的“國(guó)際服務(wù)外包示范園區(qū)”和“杭州錢(qián)江經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)區(qū)科技企業(yè)孵化器”,是引領(lǐng)開(kāi)發(fā)區(qū)高新產(chǎn)業(yè)發(fā)展的先導(dǎo)平臺(tái),是以服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)、信息產(chǎn)業(yè)及創(chuàng)

31、投增值發(fā)展為主的創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)園區(qū),將成為杭州市內(nèi)“創(chuàng)業(yè)成本最低、服務(wù)最優(yōu)、與金融資本結(jié)合最緊密”的高科技園區(qū)。the innovation & business incubation park is the international service outsourcing demonstration park prioritized by zhejiang province and hangzhou city, the sci-tech business incubator of hangzhou qianjiang economic development area; it is th

32、e pioneering platform for guiding the development of hi-tech industries in the development area and the innovation and business incubation park focusing on service outsourcing, information, venture capital investment for added value; it will become the hi-tech park with the lowest cost for business

33、incubation, the optimal services and the closest connection with financial capital in hangzhou city. 高起點(diǎn)規(guī)劃、高強(qiáng)度投入、高標(biāo)準(zhǔn)建設(shè):創(chuàng)業(yè)園將以科技創(chuàng)新為發(fā)展動(dòng)力,以信息技術(shù)和文化創(chuàng)意為產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ),創(chuàng)建成為具有一流的國(guó)際外包示范產(chǎn)業(yè)、優(yōu)越的科技創(chuàng)新平臺(tái)、高效的研發(fā)產(chǎn)業(yè)化基地的高科技園區(qū)。planning at high starting point, heavy investment and high-standard construction: the innovation & bu

34、siness incubation park will be driven by scientific and technical innovation in terms of its development and will be based on information technology and cultural and creative industry; it is well-positioned to become the hi-tech park with the first-class international outsourcing demonstration indus

35、tries, excellent platform for scientific and technical innovation as well as efficient research and development commercialization base. 設(shè)計(jì)人性化、設(shè)施現(xiàn)代化、環(huán)境園林化:本案規(guī)劃設(shè)計(jì)從對(duì)環(huán)境的尊重和保護(hù)角度出發(fā),集中反映該區(qū)域特有的自然脈絡(luò);依托周邊環(huán)境,完美銜接自然與城市空間的關(guān)系,最大化地利用周邊良好的景觀資源;通過(guò)建筑的園林化有機(jī)布局,巧妙地將園區(qū)內(nèi)南北貫穿的胡家文河水景引入,讓內(nèi)部和外部的景觀完美融合,體現(xiàn)“以人為本,人與自然和諧共存”的設(shè)計(jì)理念。p

36、ersonalized design, modern facilities and gardened environment: from the perspective of respect for the environment and environmental protection, the planning design in this case embodies a concentrated reflection of unique natural context of this area, perfectly addresses the relationship between t

37、he nature and city on the basis of the surroundings, maximizes utilization of excellent landscape resources in the surroundings, exquisitely introduces waterscape of hujiawen river from north to south in the development area through gardened layout of buildings so as to ideally integrate internal an

38、d external landscape while giving vivid expression to the design philosophy of putting people first and enabling coexistence of people and the nature. 圖標(biāo)部分內(nèi)容:盡心醫(yī)藥物流基地 研發(fā)孵化樓 錢(qián)江創(chuàng)新國(guó)際 獨(dú)棟花園式商務(wù)樓 精品園中園 第三期 酒店式公寓 商務(wù)辦公樓 精裝商務(wù)辦公樓 星級(jí)酒店 自動(dòng)取款機(jī) 商務(wù)酒店 餐飲區(qū) 便利店 24小時(shí)超市 咖啡店 餐廳 娛樂(lè) icons: jinxin pharmaceutical logistics b

39、ase (盡心醫(yī)藥物流基地), r & d and business incubation buildings (研發(fā)孵化樓), qianjiang innovation international (錢(qián)江創(chuàng)新國(guó)際), detached garden-style office building (獨(dú)棟花園式商務(wù)樓), boutique gardens in gardens (精品園中園), phase three (第三期), serviced apartment (酒店式公寓), business office building (商務(wù)辦公樓), deluxe business of

40、fice building (精裝商務(wù)辦公樓), starred hotel (星級(jí)酒店), atm(自動(dòng)取款機(jī)), business hotel (商務(wù)酒店), dining area (餐飲區(qū)), convenience store (便利店), 24h supermarket (24小時(shí)超市), coffee shop (咖啡店), restaurant (餐廳), entertainment (娛樂(lè))研發(fā)孵化樓 經(jīng)濟(jì)適用 economically affordable buildings for research, development, business incubation 研發(fā)

41、孵化樓共9幢,每幢樓為6層,其中一期7幢樓約5.3萬(wàn)已投入使用?,F(xiàn)代簡(jiǎn)約明快的外立面,開(kāi)創(chuàng)性現(xiàn)代風(fēng)格時(shí)尚設(shè)計(jì),營(yíng)造出豐富的空間表情。室內(nèi)平面為可自由分隔,設(shè)計(jì)出符合形、意、能的多隔間,實(shí)現(xiàn)商務(wù)的人性化和舒適化,為工作和生活提供互動(dòng)一體化服務(wù)、為創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)提供一個(gè)靈動(dòng)的空間。there are nine 6-storey buildings for research, development and business incubation, among which seven buildings with about 53,000 in the first phase have been put

42、into use. modern, simple and lively facades, innovative fashionable design with modern style bring about rich spatial expression. internal space can be freely divided into multiple compartments with compliance in shape, connation and functions, thus delivering commercially personalized, comfortable,

43、 dynamic space for innovation and business incubation in which integrated interactive services are rendered for work and life. 入駐模式:可租可售,擁有可分割到層的獨(dú)立產(chǎn)權(quán)。occupancy mode: available for renting and sales, independent property right for division into floors層高:一樓層高4.54.8米,二至六樓層高為4.34.5米。floor height: the fi

44、rst floor 4.54.8m, the 2nd-6th floors 4.34.5m 獨(dú)棟面積:60009000; 單層面積:12001800;area of detached house: 60009000;area of single floor: 12001800; 單位荷載:500kg; unit load: 500kg; 電梯配備:每棟樓客梯、貨梯各1臺(tái);elevators: each of passenger elevator and cargo elevator for each building; 電力:提供雙回路供電; power supply: double circ

45、uit power supply 通信:園區(qū)設(shè)有電信機(jī)站,接入充裕的帶寬。communication: the park is provided with telecommunication base station and access into adequate bandwidth. 獨(dú)棟產(chǎn)權(quán)花園式商務(wù)樓 別具一格unique detached garden-style business office building 在創(chuàng)業(yè)園沿胡家文河的東側(cè)是核心景觀區(qū)域,分布了18幢獨(dú)棟產(chǎn)權(quán)花園式商務(wù)樓,總建筑面積為68216,以1500為一個(gè)獨(dú)立式單元,這些單元可進(jìn)行組合,以“三層獨(dú)棟型、三層雙拼型

46、、四層雙拼型、四層三拼型”等多種形式出現(xiàn);擁有空間靈活、尊享私密,多露臺(tái)、高科技、電梯入戶(hù)等諸多優(yōu)勢(shì),創(chuàng)新生態(tài)辦公模式。in the innovation & business incubation park, core landscape area on the east bank of hujiawen river is dominated by 18 detached garden-style office buildings with overall floorage of 68216 and independent units (1500 each) which can be

47、 combined into detached three-storey houses, three-storey two-family houses, four-storey two-family houses and four-storey three-family houses and enjoy many advantages in flexible space, privacy, extensive terrace, high technology and access through elevator, thus innovating in ecological business

48、office model. 設(shè)計(jì)風(fēng)格:建筑立面以純凈、簡(jiǎn)潔為主基調(diào),通過(guò)體型的穿插創(chuàng)造多變的建筑形體。同時(shí),引入了花園式辦公理念,將良好的室外景觀引入室內(nèi),以滿(mǎn)足高檔商務(wù)樓的需求。design style:building façade is overwhelmed by cleanness and simplicity; interweaving body features versatile building shapes. meanwhile, the philosophy of garden-style office is incorporated to introduce

49、good outdoor landscape into the indoor environment for meeting the needs for high-end office buildings. 最大特點(diǎn)“獨(dú)”:獨(dú)棟辦公樓完全不存在傳統(tǒng)辦公樓里公司與公司之間的相互干擾,確保私密性。除了享受獨(dú)門(mén)獨(dú)戶(hù)外,1600的獨(dú)棟辦公樓擁有獨(dú)立的地下車(chē)庫(kù),獨(dú)立空間停車(chē),商務(wù)辦公更加從容。“detachedness” constitutes the most conspicuous characteristic: detached office building is completely free

50、 from mutual interference among companies in conventional office building and ensures privacy. besides independent entrance, 1600detached office building is provided with independent underground garage, independent space for parking and more ease of business handling. 入駐模式:可租可售,擁有可分割到層的獨(dú)立產(chǎn)權(quán);occupanc

51、y mode: available for renting and sales, independent property right for division into floors 獨(dú)棟面積:設(shè)有約1200、1500、4500、6500四種不同戶(hù)型;area of detached house: 1200, 1500, 4500, 6500; 單層面積:每單元的單層面積約500;area of single floor for each unit: 500 電力:提供雙回路供電;power supply: double circuit power supply 電梯配備:每棟樓配客梯1臺(tái);

52、elevators: each of passenger elevator and cargo elevator for each building; 通信:園區(qū)設(shè)有電信機(jī)站,接入充裕的帶寬。communication: the park is provided with telecommunication base station and access into adequate bandwidth.精品園中園筑就創(chuàng)業(yè)夢(mèng)想,揮灑自由空間boutique gardens in gardens realize the dream for business incubation, enjoy hi

53、gh freedom “精品園中園”位于園區(qū)的北側(cè),沿康信路分布共有4組,共占地40畝,平均每組占地面積10畝左右,建筑面積約1500018000,容積率約1.21.4。含蓄不失張力的園中園建筑形態(tài),底層局部架空,并設(shè)置挑空的露臺(tái)和陽(yáng)臺(tái),三層以上通過(guò)連廊相互貫通,形成南低北高的4組圍合式建筑群體。located in the northern part of the park and distributed along kangxin road, four groups of “boutique gardens in gardens” cover an area of 40mu (averag

54、e area of each group is about 10mu) and have floorage of approximately 1500018000and plot ratio of approximately 1.21.4. architectural form in such gardens in gardens is implicit but forceful; ground floor is locally built on stilts; void terrace and balcony are designed; corridors are available for

55、 connections above the third floor, thus four groups of enclosed buildings being low in the south and high in the north are formed. 定制空間:為大客戶(hù)量身打造,讓你省去拿地的煩惱,幫助做好“規(guī)劃設(shè)計(jì)、政府審批、施工建設(shè)”等系列服務(wù)。獨(dú)立的企業(yè)形象,獨(dú)立的冠名權(quán),進(jìn)則享有獨(dú)立的商務(wù)空間,出則享受園區(qū)大配套,匹配企業(yè)形象及商務(wù)需求,全面彰顯入駐企業(yè)綜合實(shí)力!customized space: provide customized services to big cus

56、tomers, make them avoid troubles in acquiring land, help them perform planning and design, complete the formalities for examination and approval by the government and launch construction; foster independent enterprise image, secure independent naming right; internally enjoy independent business spac

57、e, externally get access to large facilities in the park, accord with enterprise image and cater to business needs, thus showcasing comprehensive strength of enterprises in the park in an all-round way! 入駐模式:提供定制、代建或企業(yè)自主設(shè)計(jì)、自主建設(shè)等更多選擇,獨(dú)立產(chǎn)權(quán)可分割到層。occupancy mode: more options such as customization, entru

58、sted construction, self-design, self-construction by enterprises are available; independent property right for division into floors單組面積:占地面積約10畝,建筑面積約1500018000。area of single group: approximately 10mu, floorage 1500018000. 錢(qián)江創(chuàng)新國(guó)際qianjiang innovation international 創(chuàng)新商業(yè)空間,創(chuàng)業(yè)財(cái)富宴innovative business space, business incubation wealth banquet 超15萬(wàn)國(guó)際商業(yè)航母 科技城商業(yè)典范之作international business giant exceeding 150,000, exemplary business works of science city 區(qū)域地標(biāo)性創(chuàng)新綜合體regional landmark innovation complex 錢(qián)江創(chuàng)新國(guó)際為于沿興國(guó)路上的4棟點(diǎn)式高層孵化辦公綜合樓a/b/c/d四座樓,建筑的走向平行于興國(guó)路,使之形成了園區(qū)主要的地標(biāo)性綜

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論