論翻譯技巧在廣告翻譯中的應(yīng)用論文開題報(bào)告_第1頁
論翻譯技巧在廣告翻譯中的應(yīng)用論文開題報(bào)告_第2頁
論翻譯技巧在廣告翻譯中的應(yīng)用論文開題報(bào)告_第3頁
論翻譯技巧在廣告翻譯中的應(yīng)用論文開題報(bào)告_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、.天津外國語大英語專業(yè)本科畢業(yè)論文開題報(bào)告論文題目:論翻譯技巧在廣告翻譯中的應(yīng)用 On Application of Strategies in Advertisement Translation 專 業(yè): 學(xué)生姓名: 指導(dǎo)教師: 2014年 1 月 19 日一、選題的性質(zhì) ( )理論研究 ( )應(yīng)用研究 ( )應(yīng)用理論研究二、選題的目的和理論、實(shí)踐意義隨著全球化和國際貿(mào)易的發(fā)展,廣告越來越多的走進(jìn)人們的視野,可是,生活中很多廣告由于在英漢翻譯的過程中翻譯不當(dāng),不僅給企業(yè)帶來一定的負(fù)面影響,而且在一定程度上還會(huì)影響國家形象。因此如何利用翻譯技巧來解決廣告翻譯中存在的問題,已是擺在商務(wù)翻譯人員面

2、前的一個(gè)現(xiàn)實(shí)問題。本文從中英文廣告的特點(diǎn)入手,分析存在的問題及原因,在此基礎(chǔ)上提出解決問題的方法,對中英文廣告的翻譯提供幫助,減少因翻譯不當(dāng)引起的誤解和尷尬局面,進(jìn)一步推動(dòng)國際貿(mào)易的發(fā)展。三、分析研究的可能性、基本條件及能否取得實(shí)質(zhì)性進(jìn)展1.研究的可能性: 由于全球化和國際貿(mào)易的迅速發(fā)展,廣告的作用也越來越強(qiáng)大,對翻譯技巧如何在廣告翻譯中應(yīng)用的研究,有利于增強(qiáng)中西人們更好的相互理解,提高企業(yè)品牌在國際中的競爭力,順應(yīng)了時(shí)代發(fā)展的趨勢。研究具有一定可能性。2.基本條件:通過網(wǎng)絡(luò)和電視查看了大量廣告,了解了中英文廣告的區(qū)別及特點(diǎn),閱讀相關(guān)書籍和查閱了大量有關(guān)文獻(xiàn),為研究創(chuàng)造了基本條件。3.能否取得

3、實(shí)質(zhì)性進(jìn)展:在觀看大量廣告、查閱相關(guān)書籍和文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上,了解到國內(nèi)外很多關(guān)于中英文廣告的特點(diǎn)、廣告翻譯中存在的問題及原因進(jìn)行研究,從而總結(jié)出如何利用相關(guān)的翻譯技巧來避免問題的發(fā)生。本文立足于現(xiàn)有資料,以中英文廣告的特點(diǎn)為主線,進(jìn)一步對中英廣告中存在的問題及原因進(jìn)行闡述,能夠取得實(shí)質(zhì)性進(jìn)展。四、課題研究的方法、策略、步驟和進(jìn)度安排一、研究的主要方法、策略:1.實(shí)際調(diào)查法: 查看各類中英文廣告,對兩種廣告的特點(diǎn)進(jìn)行對比研究。2.文獻(xiàn)檢索分析法:利用圖書館查找書籍以及網(wǎng)絡(luò)上搜索相關(guān)文獻(xiàn),進(jìn)行了豐富的資料的閱讀和研究,將有價(jià)值的觀點(diǎn)與自己的觀點(diǎn)進(jìn)行糅合,并運(yùn)用到自己的文章中,使支持論據(jù)充分、邏輯思維嚴(yán)

4、謹(jǐn)。2. 比較研究法:將關(guān)于中英文廣告的資料進(jìn)行分類整理,根據(jù)中英文廣告的詞匯特點(diǎn)、語法特點(diǎn)、修辭特點(diǎn)等進(jìn)行對比分析研究。二、研究步驟:第一階段(準(zhǔn)備階段):收集資料、整理和閱讀資料、開題第二階段(實(shí)施階段):撰寫論文初稿,定期與導(dǎo)師見面,聽取導(dǎo)師對論文的意見,對論文進(jìn)行完善第三階段(完成階段):定稿,準(zhǔn)備論文答辯三、進(jìn)度安排:1. 2014年1月10日1月16日:確定論文題目,查找相關(guān)資料2. 2014年1月17日1月20日:撰寫論文提綱、開題報(bào)告及題目審批表3. 2014年1月23日2月20日:完成論文初稿4. 2014年2月21日3月13日:完成論文第二稿5.2014年2月14日4月3日:完成最終稿 五、成果形式描述本課題的研究主要以論文的形式展現(xiàn)。通過中英文廣告特點(diǎn)的研究分析,指出中英廣告翻譯中存在的問題,進(jìn)一步總結(jié)如何更好地利用翻譯技巧避免中英文廣告翻譯問題的出現(xiàn),對于國際貿(mào)易背景下企業(yè)如何更好地利用

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論