版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、課次 14課程名稱旅游英語(yǔ) 授課教師授課班級(jí)旅游 11-301 授課日期本次課題Task 6 Helping Tourists Enjoy the First MealGuide process References教學(xué)目的和技能要求 Toasting; asking for opinions Manners in the banquet Inspecting the dishes; toasting教學(xué)設(shè)計(jì): 重點(diǎn)、難點(diǎn) To acquire vocabulary, sentence structures and ways of expression used in Helping Tour
2、ists Enjoy the First Meal.能力培養(yǎng) Train students skills in Helping Tourists Enjoy the First Meal.德 育 By learning this period, to train the students interest; to train rigorous, realistic spirit and the best quality of constantly enterprising, blazing the new trails; Students must have both ability and
3、political integrity.教學(xué)方法 Lecturing and practice; Discussion教學(xué)內(nèi)容摘要:A. 任務(wù)學(xué)習(xí):Talking about the information about Helping Tourists Enjoy the First Meal.B. 歸納小結(jié):To sum up this learning content and the situation in attending a lecture C. 練習(xí):To check up while in classD. 輔導(dǎo)答疑:Collective or individual for qu
4、estions and answersE. 布置作業(yè): Recite the tourism term and sentence bank on P47-48參考資料旅游英語(yǔ)南凡 高等教育出版社導(dǎo)游英語(yǔ)朱華 高等教育出版社教學(xué)后記大慶職業(yè)學(xué)院備課用紙第頁(yè) The Main Teaching Process and Arrangement n Type of RestaurantsChinese Japanese Korean Thai Malaysian Indian Vietnamese French Italian Arabian MexicanUseful Expressionsn re
5、ceptionistn reservereservationn vacancytable availablen private dining roomn non-smoking sectionDialogA: rose restaurant,What can I do for you?B: Id like to reserve a table for dinner.A: smoking section or non-smoking section?B: we prefer to sit in the non-smoking section.A: how many people are ther
6、e in your party?B: two.A: what time will you be arriving?B: Around 6 p.m.A: I am very sorry,all the tables are reserved until 6 p.m., but we can fit you in at 7p.m. , what about a table for 7p.m. ?B: OK, Ill take it.A: All right,sir,What name, please?B : Mr. and Mrs. Ron Black.A : Ron Black.B: That
7、is right. It is our wedding anniversary, so perhaps you could arrange to have roses on the table. A: Yes, I suggest you choose a reserve a private dining room.B: That sounds a good idea. A: All right, Mr. Ron Black ,a private room for two this evening at 7, with roses, is that right?A: Right, thank
8、you very much!B: thank you for calling, Good-bye!IntroductionChoose Restaurants in China Chinese meals should be enjoyed _ with everyone sharing _. Chinese restaurant is not suited for _. If you were to _, you would most likely eat at one of the typical _. Chinese food enjoys _. Generally, Chinese f
9、ood can be divided into _.Chinese food is a perfect combination of _. Beijing food is based on _and _ cuisines. Shanghai food tastes _. Guangdong food features _and _ flavors. Restaurants in Guangdong offer specialties such as _.Cantonese chefs always try to adapt the dishes according to the season-
10、_ flavoring in summer and _ during winter. Dishes in Sichuan are noted for their _, _ and _ flavor.When you are in China, an opportunity to sample its famous _ should not be passed.because _.Eating out is _ and very popular in China, so, it is often necessaryto _. You will sometimes see short lines
11、of people _at some famous restaurants. SupplementCooking methods煎、炸、烘、烤、燒烤、烤炙、煮、燉、蒸、燜、煨、腌frydeep frybakeroastbarbecuegrillboilstewsteambraisesimmerpikcle鹵味 pot-stewed fowl or meat with salt and five kinds of spices or in soy sause 鹵 thick gravy of meat, egg and starch used as a sause dressing for no
12、odles,etc.打鹵面 noodles with thick gravyIntroduction Food and Eating Etiquette (Page 26) The making method of jiaozi or Knife-chopped noodles Stage 1 NounVerbToolto prepare stuffingground meatvegetable eggseasoningMinceChopcutmix withstirfood processorchopping board cleavercutting board kitchen knifeS
13、tage 2 NounVerbToolto make doughflour waterdough(paste)Putadd to beatblenddrenchkneadBasinchopsticksStage 3 NounVerbToolto roll out wrapperslong sausagessections balls dry flourround, flat, even wrappersform intocut sprinkle roll out rolling pin Stage 4 NounVerbToolto wrap dumplingone half the other
14、 halfthe upper face"pleats" (flowerlike folds)fill withbring up to meet seal knead tablespoon Stage 5 NounVerbToolto cook dumplingleftovers boil shovelcoverladle sth out of frypotshovelstrainer ladlefrying pan Stage 6 NounVerbToolto serve dumplingsauseflavorput into dissolveeatshallow bowl
15、ssaucerbowlSupplementseasoningtastequalityshapeoilvinegarsoy saucerice winetable salt sugar MSGspring onion coriander galic ginger allspice aniseedRed(hot) pepper(chilli)Chinese red pepperwhite pepper black peppercurry mustard gravytomato saucesalad dressingscream cheese butter honey jam delicious t
16、asty flavored acid sweetbitterhotsaltymild bland Lightheavypungentrawraremedium-raremediummedium-wellwell-Doneover donetendertoughChewycrumblysmoothfreshstalesquareroundrectangularcubiccurvedhollowstraightirregular-shapedshoe-shapedboat-shapedIntroduction中文菜名: “麻婆豆腐”原不規(guī)范英文譯名:beancurd made
17、by a pockmarked woman(滿臉雀斑的女人制作的豆腐)對(duì)外國(guó)游客驚嚇指數(shù): 中文菜名:虎皮尖椒”原不規(guī)范英文譯名:Sharp Chili in Tiger Skin(用虎皮包裹的辣椒)對(duì)外國(guó)游客驚嚇指數(shù): 中文菜名:“紅燒獅子頭”原不規(guī)范英文譯名:Red Lion Head(紅獅子頭)對(duì)外國(guó)游客驚嚇指數(shù):中文菜名:“夫妻肺片”原不規(guī)范英文譯名:Husband and Wifes Lung(丈夫和妻子的肺片)對(duì)外國(guó)游客驚嚇指數(shù):中文菜名四喜丸子驢打滾原不規(guī)范英文譯名Four gla
18、d meatballsRolling Donkey正式公布的中文菜單英文譯法包括中餐和西餐菜名譯法,對(duì)常見(jiàn)的2000余個(gè)菜品、主食小吃、甜點(diǎn)、酒類的名字做了英文的翻譯,在日前正式公布的中文菜單英文譯法中,其中中餐有冷菜123道、熱菜1057道、主食小吃391道,西餐頭盤類9道、湯類14道、主盤79道、面包27種,甜點(diǎn)及其他西點(diǎn)96種;中國(guó)酒95種,洋酒150種,進(jìn)口葡萄酒149種,飲料235種。 一、 以主料為主、配料為輔的翻譯原則1、 菜肴的主料和配料主料(名稱/形狀)+ with + 配
19、料 如:白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Webs 2、 菜肴的主料和配汁主料 + with/in + 湯汁(Sauce) 如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce二、 以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則1、 菜肴的做法和主料做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料(名稱/形狀) 如:火爆腰花 Sautéed Pig Kidney 2、 菜肴的做法、主
20、料和配料做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料如:地瓜燒肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes3、 菜肴的做法、主料和湯汁做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁如:京醬肉絲 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce三、 以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則1、
21、0; 菜肴形狀或口感以及主配料形狀/口感 + 主料 如:玉兔饅頭 Rabbit-Shaped Mantou 脆皮雞 Crispy Chicken2、 菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+ 形狀/口感 + 主料 + 配料如: 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley四、 以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則1、 菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料人名(地名)+ 主料如:
22、 麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce) 廣東點(diǎn)心 Cantonese Dim Sum2、 介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、主配料及做法做法(動(dòng)詞過(guò)去式)+ 主輔料+ + 人名/地名 + Style如: 北京炒肝 Stewed Liver, Beijing Style 北京炸醬面 Noodles with Soy Bean Paste,
23、 Beijing Style五、 體現(xiàn)中國(guó)餐飲文化,使用漢語(yǔ)拼音命名或音譯的翻譯原則1、具有中國(guó)特色且被外國(guó)人接受的傳統(tǒng)食品,本著推廣漢語(yǔ)及中國(guó)餐飲文化的原則,使用漢語(yǔ)拼音。 如:餃子 Jiaozi 包子 Baozi 饅頭 Mantou 花卷 Huajuan 燒麥 Shaomai2、 具有中國(guó)特色且被外國(guó)人接受的,使用地方語(yǔ)言拼寫或音譯拼寫的菜名,仍保留其拼寫方式。 如:豆腐 Tofu 宮保雞丁 Kun
24、g Pao Chicken 雜碎 Chop Suey 餛飩 Wonton3、中文菜肴名稱無(wú)法體現(xiàn)其做法及主配料的,使用漢語(yǔ)拼音,并在后標(biāo)注英文注釋。如:佛跳墻 Fotiaoqiang-Steamed Abalone with Sharks Fin and Fish Maw in Broth 鍋貼 Guotie (Pan-Fried Dumplings)窩頭 Wotou (Steamed Corn Bun) 蒸餃 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)油條
25、160; Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)湯圓 Tangyuan (Glutinous Rice Balls)咕嚕肉 Gulaorou (Sweet and Sour Pork)粽子 Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)元宵 Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)驢打滾兒 Ldagunr- Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste 艾窩窩 Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)豆汁兒 Douzhir (Fermented Bean Drink)六、 可數(shù)名詞單復(fù)數(shù)使用原則菜單中的可數(shù)名詞基本使用復(fù)數(shù),但在整道菜中只有一件或太細(xì)碎無(wú)法數(shù)清的用單數(shù)。如:蔬菜面 Nood
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度養(yǎng)老院食堂與便利店運(yùn)營(yíng)管理合同4篇
- 2025年度生態(tài)農(nóng)業(yè)大棚使用權(quán)轉(zhuǎn)讓合同模板4篇
- 2025年度文化產(chǎn)品代理采購(gòu)合同模板4篇
- 2024版英文技術(shù)服務(wù)合同范本規(guī)范
- 2024進(jìn)戶門銷售合同
- 2024訴訟代理委托合同范本
- 2025年度專業(yè)論壇會(huì)議組織合同范本4篇
- 2025年度數(shù)字音樂(lè)詞曲版權(quán)交易合作合同范本4篇
- 2025年度新能源汽車項(xiàng)目代理投標(biāo)合同樣本4篇
- 2024施工簡(jiǎn)易合同范本(橋梁檢測(cè)與維修)3篇
- 中國(guó)的世界遺產(chǎn)智慧樹知到期末考試答案2024年
- 2023年貴州省銅仁市中考數(shù)學(xué)真題試題含解析
- 世界衛(wèi)生組織生存質(zhì)量測(cè)量表(WHOQOL-BREF)
- 《葉圣陶先生二三事》第1第2課時(shí)示范公開(kāi)課教學(xué)PPT課件【統(tǒng)編人教版七年級(jí)語(yǔ)文下冊(cè)】
- 某送電線路安全健康環(huán)境與文明施工監(jiān)理細(xì)則
- GB/T 28885-2012燃?xì)夥?wù)導(dǎo)則
- PEP-3心理教育量表-評(píng)估報(bào)告
- 控制性詳細(xì)規(guī)劃編制項(xiàng)目競(jìng)爭(zhēng)性磋商招標(biāo)文件評(píng)標(biāo)辦法、采購(gòu)需求和技術(shù)參數(shù)
- 《增值稅及附加稅費(fèi)申報(bào)表(小規(guī)模納稅人適用)》 及其附列資料-江蘇稅務(wù)
- 中南民族大學(xué)中文成績(jī)單
- 危大工程安全管理措施方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論