漢語言本科畢業(yè)論文開題報(bào)告范文_第1頁
漢語言本科畢業(yè)論文開題報(bào)告范文_第2頁
漢語言本科畢業(yè)論文開題報(bào)告范文_第3頁
漢語言本科畢業(yè)論文開題報(bào)告范文_第4頁
漢語言本科畢業(yè)論文開題報(bào)告范文_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、漢語言本科畢業(yè)論文開題報(bào)告范文 1、選題原因及背景 全球化已經(jīng)成為當(dāng)今世界社會(huì)中開展的一個(gè)重要特征了,是一種自然歷史地開展過程。在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和科技進(jìn)步的推動(dòng)下, 各國家和地區(qū)之間相互開展和依存的程度隨著全球化不斷加強(qiáng),全世界人們地接觸更加緊密, 文化呈現(xiàn)多元化, 打破了地域文化、外鄉(xiāng)文化的獨(dú)霸格局。隨著現(xiàn)代信息技術(shù)的高速開展,信息全球化趨勢(shì)愈加明顯。漢語中的新外來詞是在新的歷史條件下漢民族文化與外來民族文化相互接觸、交流和融合的產(chǎn)物, 是全球經(jīng)濟(jì)一體化、信息網(wǎng)絡(luò)化過程中出現(xiàn)的又一個(gè)全球問題, 多媒體電腦與國際互聯(lián)網(wǎng)把英語文化和不斷創(chuàng)造的英語新術(shù)語鋪天蓋地般地傾瀉到世界每個(gè)角落, 得益于流行時(shí)尚文

2、化的吸引和經(jīng)濟(jì)上的全面拉動(dòng), 英美文化在全球廣為流傳。同時(shí), 隨著我國改革開放的繼續(xù)深入, 人們的思想不斷解放, 中外文化的多層次多渠道的交流為詞語的借用提供了多種條件, 促使更高的外來詞匯進(jìn)入 的生活, 外來詞數(shù)量大為上升,逐漸影響著人們的生活。 2、選題的意義 外來語的產(chǎn)生是文化接觸的必然產(chǎn)物。在全球經(jīng)濟(jì)一體化、信息網(wǎng)絡(luò)化的新的歷史時(shí)期, 隨著我國改革開放的不斷深入和對(duì)外交往的日趨頻繁, 外來詞日益增多, 滲透到我國政治、經(jīng)濟(jì)、道德教育以及日常生活的各個(gè)領(lǐng)域, 改變著國人的思維方式和行為習(xí)慣, 同時(shí)給漢民族的傳統(tǒng)文化帶來了影響和沖擊。從文化學(xué)的角度分析新時(shí)期外來詞產(chǎn)生的原因及所涉及的內(nèi)容,

3、 闡釋外來詞的文化內(nèi)涵, 可見外來詞對(duì)漢民族文化的沖擊力很大, 我們應(yīng)在設(shè)法提高全民族文化素質(zhì)的根底上, 以開放的積極的心態(tài)迎接有利于我國文化開展的外來語言, 更好地促進(jìn)各民族及國際交流與合作。同時(shí),也為人們的生活注入了新鮮感,促進(jìn)了社會(huì)的進(jìn)步和開展。 3、研究的范圍 漢語外來語一般是指語言形式或詞義通過在全部或局部借用某詞的前提下,形成了某種程度上漢化了,通俗地講,就是該外來語收到漢語的影響被漢化了。我們所知道的漢語外來詞的很廣泛。它既有境內(nèi)少數(shù)民族語言的融入詞匯,又有境外各國外國語的所融入的詞匯。其中外來語中英源詞匯的數(shù)量最為顯赫。據(jù)外來語研究人員史有為統(tǒng)計(jì),漢語外來詞詞典中音譯詞條總數(shù)中

4、,其中英語為數(shù)最多,約占總數(shù)的47%。(史有為:漢語外來詞,商務(wù)印書館,xx,p186)?;谝陨鲜聦?shí)的論證,由于現(xiàn)代漢語中英源詞匯的比重最大且范圍較廣,所以本文以外來語中最具代表性的現(xiàn)代漢語英源詞匯的種類為探究對(duì)象,其中包括的種類很多,主要對(duì)現(xiàn)代漢語中英源詞匯的具體漢化和外來語中英源詞匯的標(biāo)準(zhǔn)性 進(jìn)行主要的描述和研究。 4、本文研究方法 本文將會(huì)在前人研究的根底上,以歷時(shí)和共時(shí)結(jié)合的原那么,以語言學(xué)理論和方法相結(jié)合為指導(dǎo)思想,以創(chuàng)新和求實(shí)的態(tài)度,通過前人們對(duì)漢語外來詞研究成果進(jìn)行和分析,以現(xiàn)代漢語詞典、漢語外來詞詞典、近現(xiàn)代漢語新詞詞源詞典、字母詞詞典等工具書并結(jié)合現(xiàn)代的一些雜志或報(bào)刊的現(xiàn)漢

5、英源詞詞條進(jìn)行概述,歸納,分析,發(fā)現(xiàn)英語外來詞進(jìn)入漢語后為漢語所改造的現(xiàn)象和一些規(guī)律英語外來詞以及對(duì)漢語各方面的影響,并對(duì)其語言的標(biāo)準(zhǔn)性進(jìn)行綜合的分析。 5、題目的理論和應(yīng)用價(jià)值 交際功能是語言最根本的功能。近來, 隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的開展, 各國、各民族之間的交往日益加強(qiáng), 不同語言的接觸和影響更加突出。因此, 一種語言在其開展過程中, 也必然吸收了大量外來詞匯, 漢語便是其中的代表。在現(xiàn)代漢語中, 與 外來詞同義的術(shù)語還有借語、借字、異域詞等。 時(shí)下, 英語外來詞越來越多, 并通過各種渠道涌入現(xiàn)代漢語。這種現(xiàn)象已引起社會(huì)的廣泛關(guān)注, 尤其是對(duì)外來詞的語形表現(xiàn)和流行理據(jù)的探析已成為人們研究的重點(diǎn)。

6、 早在中國近代從19世紀(jì)中葉開始對(duì)西方科技文化的譯介,到19世紀(jì)末興起對(duì)西方文學(xué)、社會(huì)科學(xué)著作的譯介,使大量新詞匯進(jìn)入漢語,比方化學(xué)元素名稱,還有工業(yè)、農(nóng)業(yè)、科學(xué)、技術(shù)、真理、民主、知識(shí)、政府,以及阿司匹林、凡士林、x光、氨基酸、卡路里、比基尼等,幾乎充滿著各個(gè)領(lǐng)域,影響著我們的語言和思維?,F(xiàn)如今,隨著世界經(jīng)濟(jì)全球化步伐的加快,外來語在我們的生活中更是隨處可見。特別是在信息、技術(shù)求新求變的計(jì)算機(jī)領(lǐng)域、在廣告用語和青年用語以及經(jīng)濟(jì)方面所使用的外來語的數(shù)量多于其他領(lǐng)域,對(duì)漢語造成的影響也最大。例如人們熟知的計(jì)算機(jī)領(lǐng)域。比方因特網(wǎng)( inter) 、在線( online ) 、網(wǎng)絡(luò)( work) 、

7、伊妹兒或電子郵件( e-mail)等等。還有局部專業(yè)詞匯直接使用英語或英語縮略語,比方ceo、windows、flash等。 對(duì)于現(xiàn)代漢語中外來語這一問題,很多人士對(duì)在多方面此進(jìn)行了研究和探討,周祖謨?cè)跐h語詞匯講話中指出“漢語吸收其他語言中的詞,譯意是主要的方法。一那么可以防止音節(jié)過多,一那么是大家容易了解詞義。譯意得詞當(dāng)然不算外來詞。高明凱、劉正埮現(xiàn)代漢語外來詞研究指出“外語的詞有它的語音局部,也有它的語義局部,這兩局部都是外語的詞的不可缺少的要素。把外語中具有非本語言所有的意義的詞連音帶義搬到本語言里來, 這種詞才是外來詞,因?yàn)樗前岩袅x的結(jié)合物整個(gè)的搬了過來。如果只將外語的詞所說明的意義

8、搬了過來,這就只是外來的概念所表現(xiàn)的意義,不是外來的詞,因?yàn)槲覀儾]有把外語的詞(音義的結(jié)合物)搬到本語言里來,只是把它的概念所表現(xiàn)的意義搬過來罷了”。近代田惠剛漢語“外來詞”概念界定獻(xiàn)疑、漢語“外來詞”的范疇及其分類芻議,都對(duì)現(xiàn)代漢語中外來詞這一問題進(jìn)行了研究與分析。 xx年,史有為的漢語外來詞一書列專章對(duì)外來詞從不同的角度進(jìn)行了類型研究:1.形式類型,指借音,音義兼借,半借音半借義,單純借形四種;2.功能類型,包括應(yīng)用類型和頻度類型兩個(gè)方面。應(yīng)用類型又分為引進(jìn)性應(yīng)用,介紹性應(yīng)用,注源性應(yīng)用和研討性應(yīng)用。頻度指使用頻度,大致可分為最常用,常用,不常用,罕用四個(gè)層次或類型;3,社會(huì)類型,即外來

9、詞借入并使用的語言社群。對(duì)于漢族來說,從使用外來詞的范圍來分,語言社群大體上可分為全員社群,母(體)社群,子(體)社群;4,語義類型,該類型是從語義上將外來詞劃分成普通詞類和專名類。前者包括如“蒙太奇”一類的概念詞或“哈羅”一類的感慨詞等,后者那么通常指人名,地名,品牌名,單位名等。史有為在類型上的探索拓寬了漢語外來詞研究領(lǐng)域,促進(jìn)了外來詞的精細(xì)化研究,對(duì)開展外來詞的研究具有積極的意義。 英源外來詞在漢語外來詞中占據(jù)著舉足輕重的地位。本文以漢語中英源外來詞為研究對(duì)象,根據(jù)前人對(duì)歷史資料的編纂和分析作為研究方法的指導(dǎo),從根底的音,形,義,法四個(gè)角度對(duì)英源外來詞的標(biāo)準(zhǔn)性和漢化作了系統(tǒng)的分析,并從英

10、源外來詞的角度探討了對(duì)漢語的影響。對(duì)英源外來詞進(jìn)行深入的了描寫,歸納和分析,從而對(duì)英源外來詞的語言標(biāo)準(zhǔn)性和漢化規(guī)律進(jìn)行了有價(jià)值的探討。英源外來詞所存在的現(xiàn)實(shí)的意義有助于外來詞的研究、英漢語言的比擬和學(xué)習(xí)、詞匯學(xué)的研究等進(jìn)一步向深度和廣度拓展。,對(duì)于詞典的不斷更新及編撰,英語新詞的翻譯以及語言標(biāo)準(zhǔn)化等都有一定的參考價(jià)值。 1、研究的問題(漢語中英源詞匯的標(biāo)準(zhǔn)問題和漢化問題) 縱觀漢語吸收英源外來詞的歷史,我們發(fā)現(xiàn)不同歷史時(shí)期雖有程度上的差異,但總的來說漢語還是開放的。英源外來詞的涉及范圍之廣、吸收的方式之多是其他語源的外來詞無法到達(dá)的。但是,隨著時(shí)間的推移,歷史的選擇,英源外來詞是否能沉淀在現(xiàn)代

11、漢語中并且成為根本詞匯還要拭目以待。通過對(duì)英源外來詞的歷時(shí)和共時(shí)的考察比照,我們對(duì)英源外來詞的開展趨勢(shì)將會(huì)出以下問題。 速度更快,范圍更廣,數(shù)量更大,形式復(fù)雜化,途徑多元化等。針對(duì)以上問題,我們應(yīng)該對(duì)英源外來詞進(jìn)行具體的標(biāo)準(zhǔn)。外來詞語的標(biāo)準(zhǔn)化是語言標(biāo)準(zhǔn)化的一個(gè)重要組成局部。關(guān)于漢語外來詞語的標(biāo)準(zhǔn)問題,五十年代高名凱和劉正琰先生的現(xiàn)代漢語外來詞研究一書就進(jìn)行過專門論述,提出了“一詞一音一字”的“三一原那么”和“異形并存”的“二并原那么”。新時(shí)期外來詞的大量涌入使標(biāo)準(zhǔn)問題日益引起人們的重視,這方面的研究也不斷深入。 面對(duì)蜂擁而至的英源外來詞,我們既不能全盤接受,也不能一概否認(rèn),應(yīng)一分為二地看待這種

12、現(xiàn)象。既吸收外國語言中有益、優(yōu)美的詞匯,又要維護(hù)漢語的純潔,慎重吸收使用英源外來詞。 在英語外來詞的影響下,現(xiàn)代漢語發(fā)生了某些變化。隨著這些英語外來詞變得越來越為 所熟悉,一些學(xué)者開始擔(dān)憂我們母語漢語的純潔性。同時(shí),還有一些學(xué)者不同意這種觀點(diǎn)。他們認(rèn)為外來詞豐富了我們的漢語詞匯并且增強(qiáng)了漢語的表達(dá)力。由此引發(fā)的幾個(gè)問題值得我們思考,比方:“現(xiàn)代漢語中英語借詞的使用情況如何?”;“對(duì)于英語外來詞,我們應(yīng)該保持一種怎樣的態(tài)度?”;“現(xiàn)代漢語中的英語借詞具有哪些特點(diǎn)?”;“漢語中的英語借詞是如何影響漢語的?”;“英語對(duì)漢語影響的開展趨勢(shì)怎樣?”等等。 2、對(duì)于此些問題所采取的措施 制定專門的法令制度

13、以約束宣傳機(jī)構(gòu),像報(bào)紙、雜志、電視、播送,促使其使用英源外來詞時(shí)要慎重、嚴(yán)肅。如果這些媒體能夠自覺、標(biāo)準(zhǔn)地使用英源外來詞,勢(shì)必會(huì)形成一種良好的氣氛,引導(dǎo)人們正確地使用英源外來詞。 國家語言部門應(yīng)對(duì)當(dāng)前英語源外來詞的使用現(xiàn)象做詳細(xì)的調(diào)查、分析、研究,把人們的日常生活中見到和使用的英源外來詞收集起來,根據(jù)語言開展規(guī)律制定英源外來詞的翻譯和使用的法令制度,編纂英源外來詞詞典,使英源外來詞的翻譯和使用更加標(biāo)準(zhǔn)。并且對(duì)英源外來詞書寫形式進(jìn)。行統(tǒng)一,制定一套固定的、相應(yīng)的標(biāo)音漢字,以便共同遵守。 引導(dǎo)廣闊群眾保衛(wèi)漢語的純潔。一個(gè)民族的健康開展,不是少數(shù)人所能維護(hù)的,必須要靠大家一起努力,以說本民族語言為自

14、豪,也就維護(hù)了本民族語言的純潔健康。 3、研究對(duì)象及工具 社會(huì)各年齡段,社會(huì)階層的人。采取問卷調(diào)查、訪談、觀察和根底數(shù)據(jù)的的形式針對(duì)問題進(jìn)行研究。 第一局部 引言 第二局部 文獻(xiàn)綜述 第三局部 對(duì)英源外來語進(jìn)行分類和概述 第四局部 英源外來語對(duì)漢語的影響和具體表現(xiàn)以及產(chǎn)生的問題分析 第五局部 實(shí)施問卷調(diào)查、訪談、觀察和根底數(shù)據(jù)的分析結(jié)果 第六局部 總結(jié) 1、xx.03.11 提交論文第一稿 2、xx.04.08 第一稿修改完畢,學(xué)生提交論文第二稿 3、xx.04.29 第二稿修改完畢,學(xué)生提交論文第三稿 4、xx.05.20 第三稿修改完畢 5、xx.06.03 提交論文終稿 6、xx.06.04-11 畢業(yè)辯論 參考文獻(xiàn): 1、葉蜚聲, 徐通鏘. 語言學(xué)綱要 北京: 北京大學(xué)出版社, 1997. 2、陳松岑. 語言變異研究 廣州: 廣東教育出版社, 1999. 3、唐賢清, 汪哲. 試論現(xiàn)代漢語外來詞吸收方式的變化及原因 中南 大學(xué)學(xué)報(bào), xx, 11( 1) : 132- 136. 4、羅常培. 語言與文化. 北京: 語文出版社, 1996. 5、李先耕. 外來音譯詞泛濫探源. 語文建設(shè), 1996 ( 4) : 6- 7. 6、胡清平. 音意兼譯外來語中譯之首選 j .

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論