



下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 淺議漢蒙翻譯對文化交流中的作用 摘 要:翻譯工作是促進人類文明交流的重要工作,無論是大航海時代還是現在的全球一體化時代,翻譯工作在世界文明的交流中起著決定性的作用。如果沒有翻譯工作,一個民族的文化就不能夠被另一個民族所知曉,因為語言是文化的一種主要載體形式,只有通過語言的翻譯,才能促進多個民族之間的文化交流與融合,既然在弘揚本民族文化特色的同時,能夠吸收其他民族的優(yōu)點。漢蒙翻譯的過程中應當找準方法,提高語言表達的準確度,促進漢蒙兩族的共同進步。本文將通過分析漢蒙翻譯的重要性,探索漢蒙翻譯對文化交流中的作用。關鍵詞:漢蒙翻譯;文化交流;作用語
2、言和文化是一個民族特色的重要標志和核心內容,語言作為文化的其中一個載體,對于準確傳達民族文化具有不可替代的作用,文化又是語言的底色,什么樣的民族文化就會孕育什么樣的語言特色,兩者在民族的發(fā)展過程中密不可分并相互影響,共同促進民族的繁榮。漢蒙翻譯工作是在我國經濟發(fā)展過程中必不可少的翻譯工作,漢蒙兩族的文化交流和經濟活動都需要翻譯工作的輔助才能夠順利完成。而且在促進兩個民族的文化融合和滲透方面,漢蒙翻譯也承擔著很大的責任,如何準確地表達兩民族的不同文化,成了翻譯工作的重點。漢蒙兩族在文化的差異上存在明顯的區(qū)別,漢蒙翻譯需要在充分了解兩族文化特色的基礎之上,才能夠完成語言的準確傳達。一、漢蒙翻譯工作
3、的重要意義翻譯工作是溝通不同國家和民族文化交流的重要工作,是所有國家事務和民族事務開展的前提,優(yōu)秀的翻譯工作,能夠幫助兩個國家或者民族在準確理解對方文化內涵上起到至關重要的作用,有利于促進本民族文化吸收優(yōu)秀外來文化而不斷發(fā)展。漢蒙翻譯承擔起了漢族與蒙古族之間交流的重擔,是溝通兩族文化良性融合的橋梁。一個優(yōu)秀的漢蒙翻譯工作者,不僅僅能夠對文字進行逐字準確的翻譯,還能夠充分表達文字所包含的思想內容和文化內涵,這就需要在進行漢蒙翻譯的工作中,譯者要充分了解兩族的文化發(fā)展背景和發(fā)展特色,清楚文字在漢族和蒙古族的文化發(fā)展中所起到的關鍵作用1。只有這樣,才能在保證文字準確無誤翻譯的同時,能夠將思想核心表達
4、的更加清晰明了,這也是促進漢蒙文化交流的重要途徑。由于存在很多翻譯上的難點,在進行漢蒙翻譯的時候,可以采用異化法和歸化法。前者是對于該語言難以翻譯的地方進行文字注釋,幫助理解其深刻的文化內涵,后者是進行難點的跳過,在保障思想內容清楚,不影響文化理解的基礎上,適當的減少翻譯中的無謂障礙。如何選擇合適的翻譯方法,要根據漢蒙兩族的文化背景進行選擇,在不同的翻譯工作中會有不同的文化背景的出現,這個時候就要憑借對于兩族文化的了解,進行翻譯方式的合理選擇,可以幫助譯者準確表達漢蒙兩族的文化特色,促進文化的交流與融合。二、漢蒙翻譯對文化交流中的作用(一)促進社會教化文化的社會教化,就是人們在接觸文化的過程中
5、,受到該文化的影響和感化以及教育,產生文化的認同感,并遵循其文化的核心思想,在生活中表現出該文化的思想精髓。翻譯的工作不僅僅是進行簡單的文字翻譯,更重要的是對于兩個民族的文化精髓的傳達,這就需要譯者對于兩族文化和經濟等都了如指掌,才能夠在翻譯工作中游刃有余,充分表達兩民族的文化核心內涵。這樣才能夠使得民眾在接觸該文化的時候感同身受,逐漸接受其文化教育。漢蒙翻譯的重點就是對于漢蒙兩族的文化內涵的表述和傳達,這也是漢蒙翻譯工作的難點所在。現代翻譯的水平已經突破了文字的障礙,更多的重點放在對于兩族文化核心內容的翻譯表達上,如何能夠使得兩族文化能夠真正被了解和解讀,成了很多翻譯工作者研究的方向2。一種
6、語言必定有一定的文化背景支撐,只有在了解其文化背景的基礎上,才能夠對文字的含義有進一步的深刻了解,在翻譯的過程中,也能夠針對漢蒙兩族的不同文化發(fā)展歷史背景,在漢語和蒙語之間的傳達上更加清晰準確,而且能夠體現漢蒙兩族的文化特色。(二)凸顯文化特色文字在一個民族的發(fā)展過程中,逐漸受到本民族文化特色的影響,一個民族的文化特色決定了其語言表達形式的不同。由于地理環(huán)境和歷史環(huán)境的不同,漢蒙兩族在文字表達方式上,受到各自文化特色的影響非常深刻,有的時候一個字、一個詞或者一個成語就能反映出一個民族在歷史和文化中的特色,這就是文字在文化特色中的顯著作用。比如“刻舟求劍”這個成語講的是楚國人在乘船的時候,寶劍不
7、小心掉落江中,楚人于是立刻在船上刻下標記,說這就是我的寶劍掉落指出,等船靠岸后再沿著記號去找。但是船動劍未動,當然不可能找到寶劍。這個成語說明了人要根據客觀世界的變化而不斷改變自己的思想,不能太死板。如果沒有對歷史文化和成語的理解,在翻譯的時候就很容易只翻譯字面意思,而表達不出漢族的特色文化內涵。所以,優(yōu)秀的翻譯能夠在文字表達準確的基礎之上,凸顯出本民族的文化特色,這是翻譯工作的重點也是難點。(三)促進文化融合漢蒙兩族在文化中有許多值得對方借鑒的地方,翻譯工作的作用就是幫助漢族和蒙古族發(fā)揚本民族文化特色的同時,能夠吸收對方文化中的精髓為己所用,促進了本民族在新時代下的發(fā)展,也是一種文化的繼承與創(chuàng)新。漢蒙翻譯能夠突破文字的限制,在更高層次上促進漢蒙兩族的文化交流與融合,這也是漢蒙翻譯工作在兩族歷史發(fā)展過程中職能的轉變,從簡單的大致意思的翻譯,到文化內涵的傳達,在促進兩民族形成文化凝聚力方面是一個質的飛躍3。三、結語語言文字是每一個民族在發(fā)展的過程中形成的文化表達載體,能夠在很大程度上反映出一個民族的文化發(fā)展特點。漢蒙翻譯的工作,除了準確表達字面意思之外,還要能夠充分表達兩民族的文化核心內涵,這也是漢蒙翻譯工作的重點所在,對于促進漢蒙文化交流、社會教化和凸顯民族文化特色具有非常重要的作用。參考文獻:1黎明.文化交流視角下的蒙漢翻譯的重要性及
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中考物理二輪復習:電與磁 信息 能源 尖子生測試卷(含答案解析)
- 第五單元 第1章 第1節(jié) 腔腸動物和扁形動物(新教學設計)2023-2024學年八年級上冊生物(人教版)
- 借款房屋轉讓合同范例
- 產品采購合同范例加工商
- 主體裝修合同范本
- 互聯網醫(yī)療行業(yè)月度個人工作計劃
- 農村安裝光伏合同范例
- 眼科相關治療
- 班級工作計劃執(zhí)行效率總結
- 學校學期校園文明創(chuàng)建計劃
- 流浪地球2:重返家園-漫游《宇宙的邊疆》 教學設計
- 《幼兒園課程》01 幼兒園課程概述
- 打井合同(范本8則)
- 風電場道路和平臺工程施工設計方案
- GB/T 26695-2011家具用鋼化玻璃板
- GB/T 25052-2010連續(xù)熱浸鍍層鋼板和鋼帶尺寸、外形、重量及允許偏差
- GB/T 15057.1-1994化工用石灰石采樣與樣品制備方法
- GB/T 1094.2-2013電力變壓器第2部分:液浸式變壓器的溫升
- DB32/T 4402-2022 河湖和水利工程管理范圍劃定技術規(guī)程
- 高中課本劇 鴻門宴劇本
- 項目經理崗位月度KPI績效考核表
評論
0/150
提交評論