英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫(xiě)作中的常見(jiàn)句法錯(cuò)誤分析_第1頁(yè)
英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫(xiě)作中的常見(jiàn)句法錯(cuò)誤分析_第2頁(yè)
英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫(xiě)作中的常見(jiàn)句法錯(cuò)誤分析_第3頁(yè)
英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫(xiě)作中的常見(jiàn)句法錯(cuò)誤分析_第4頁(yè)
英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫(xiě)作中的常見(jiàn)句法錯(cuò)誤分析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫(xiě)作中的常見(jiàn)句法錯(cuò)誤分析羅書(shū)全(韶關(guān)學(xué)院外語(yǔ)系廣東韶關(guān)512005)摘要:雖然有不少國(guó)外二語(yǔ)習(xí)得研究認(rèn)為母語(yǔ)遷移在二語(yǔ)習(xí)得屮的影響不大,甚至有人否定母語(yǔ)負(fù)遷移的 存在,中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)作文屮卻表現(xiàn)出母語(yǔ)負(fù)遷移錯(cuò)誤占了錯(cuò)誤的大多數(shù)。本文抽取了英語(yǔ)專業(yè)三年級(jí)學(xué) 生作文中常見(jiàn)的句法錯(cuò)誤,通過(guò)與其對(duì)等翻譯的比較,證明了母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)學(xué)生的書(shū)面二語(yǔ)輸出起著決定 性的影響,進(jìn)而提出通過(guò)錯(cuò)誤分析的方法解決問(wèn)題的建議。關(guān)鍵詞:書(shū)而英語(yǔ)輸出;錯(cuò)誤分析;母語(yǔ)負(fù)遷移英語(yǔ)寫(xiě)作一直是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)中的一個(gè)薄弱的環(huán)節(jié)。在教學(xué)實(shí)踐屮, 教師發(fā)現(xiàn)學(xué)生在作文中不斷地重復(fù)著同類型的錯(cuò)誤,而且即使教師對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行了 糾正,

2、學(xué)生仍然會(huì)繼續(xù)使用錯(cuò)誤的結(jié)構(gòu)。這似乎證明了糾正錯(cuò)誤對(duì)學(xué)生的語(yǔ)言習(xí) 得沒(méi)有幫助,但有的錯(cuò)誤如果不及時(shí)糾止很容易固化(fossilized),而且實(shí)證研 究也表明學(xué)生是歡迎教師糾正錯(cuò)謀的(niman 1991: 198)。我們認(rèn)為要解決這一 矛盾,就必須采取錯(cuò)誤分析的方法去分析錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因。為此我們收集了大量 的學(xué)生作文中的句法錯(cuò)誤,通過(guò)錯(cuò)誤語(yǔ)句與其對(duì)等的翻譯之間的句法比較探究其 錯(cuò)誤發(fā)牛的根源。一、錯(cuò)誤分析研究及其爭(zhēng)論corder (1969)提出的錯(cuò)誤分析方法在上個(gè)世紀(jì)70年代取代了結(jié)構(gòu)主義的 對(duì)比分析法,對(duì)二語(yǔ)習(xí)得研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響(ellis 1994:47)。他(1974)的 錯(cuò)誤分

3、析包括如下兒個(gè)步驟:收集學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的語(yǔ)料;識(shí)別錯(cuò)誤;分析錯(cuò)誤;解 釋錯(cuò)謀;評(píng)估錯(cuò)課。使用錯(cuò)誤分析的方法,很多的學(xué)者對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言中的錯(cuò)誤進(jìn)行了分析, 并得出了迥然不同的結(jié)論。分歧的焦點(diǎn)在于對(duì)錯(cuò)誤的定性,尤其是對(duì)母語(yǔ)負(fù)遷移 的影響的認(rèn)識(shí)。根據(jù)ellis(1994:302),不同研究者所發(fā)現(xiàn)的母語(yǔ)負(fù)遷移在學(xué)習(xí)者 錯(cuò)誤中的比例很不一致,詳情見(jiàn)下表:研究grauberggeorgedulay & burttran-chi-chaumukkatesh19711972197319751977母語(yǔ)負(fù)遷移所占比例363335123從上表可以看出,多數(shù)的研究者認(rèn)為母語(yǔ)遷移在學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤中并非決定性的。但

4、 余理明(2004: 60-61)認(rèn)為出現(xiàn)這種結(jié)果的原因是錯(cuò)誤的來(lái)源往往不只一個(gè)因 素,研究者往往只取一個(gè)因素而忽略了其他的因素。他認(rèn)為遷移的錯(cuò)誤對(duì)學(xué)習(xí)者的影響遠(yuǎn)比想象的要大。他所引用的王紅(ibid: 110)的研究中,母語(yǔ)負(fù)遷移 錯(cuò)誤所占的比例高達(dá)70%o odlin( 1989:157)111認(rèn)為,母語(yǔ)負(fù)遷移在二語(yǔ)學(xué)習(xí)屮發(fā) 生的機(jī)率是很大的。二、研究方法和研究結(jié)果本文采取了 corder的錯(cuò)誤分析方法,收集了某地方高校英語(yǔ)專業(yè)本科三年 級(jí)的作文共60篇,并請(qǐng)外教與本系語(yǔ)言文化綜合教研室的幾位教師一起對(duì)作文 中的句法錯(cuò)誤進(jìn)行了識(shí)辨,從中識(shí)別出句法錯(cuò)誤372處,然后讓本系教師結(jié)合雙 語(yǔ)語(yǔ)感,

5、采用翻譯對(duì)等的方法(見(jiàn)余理明2004: 109)對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行比較分析。這項(xiàng)研究總共識(shí)別出錯(cuò)誤372處,其中母語(yǔ)遷移錯(cuò)誤263處,占總數(shù)的70%o 這一結(jié)果和王紅的研究結(jié)果是一致的。證明了對(duì)學(xué)生書(shū)面英語(yǔ)輸出起著決定性影 響的正是母語(yǔ)負(fù)遷移。三、母語(yǔ)遷移錯(cuò)誤母語(yǔ)遷移錯(cuò)誤在句法層面上指主要受到母語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)影響而形成的錯(cuò)誤目 標(biāo)語(yǔ)結(jié)構(gòu)。衡量是否受母語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)影響的方法是把這一句子和它的對(duì)等翻譯句 進(jìn)行比較,如果對(duì)等翻譯出的漢語(yǔ)句子符合語(yǔ)法,則這一英語(yǔ)句子的錯(cuò)誤來(lái)源于 母語(yǔ)結(jié)構(gòu)。通過(guò)這種方法的分析,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生作文中的母語(yǔ)負(fù)遷移錯(cuò)課主要有 下面八種類型:1、漢語(yǔ)句子沒(méi)有非限定性動(dòng)詞形式,從而引起(la)的

6、動(dòng)詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤。(la)*they should try their best obey the strict moral standard. (*號(hào)表示語(yǔ)法錯(cuò)誤, 下同)(lb)他們應(yīng)盡力服從嚴(yán)格的道德標(biāo)準(zhǔn)。英語(yǔ)的謂語(yǔ)動(dòng)詞中的第一個(gè)動(dòng)詞為限定性形式,緊接在后面的動(dòng)詞(如果有的話) 應(yīng)為非限定性(quirk et al 1985: 127),所以(la)這樣的同時(shí)有兩個(gè)限定性動(dòng) 詞'wy'和sbey,的結(jié)構(gòu)是錯(cuò)誤的。而(lb)中則使用聯(lián)動(dòng)句式來(lái)處理后一動(dòng)詞, 動(dòng)詞的詞形沒(méi)有發(fā)生變化,但在漢語(yǔ)中是完全可以接受的。2、漢語(yǔ)沒(méi)有存在句式,在表達(dá)客觀存在的句子中,通常以存在場(chǎng)所為主題

7、, 放在主語(yǔ)的位置,例如:(2)中國(guó)有很多的歷史遺跡已經(jīng)被徹底毀壞。而英語(yǔ)則有shew be,句型來(lái)表達(dá)客觀存在這一概念。這一差異造成了(3a)的錯(cuò)誤:(3a) chinese newspapers have too many unhappy news than good news.(3b)中國(guó)的報(bào)紙壞消息遠(yuǎn)多于好消息。(3b)的'中國(guó)的報(bào)紙'是句子的主題,放在句首的突出位置正好體現(xiàn)了漢語(yǔ)主 題突出的特點(diǎn)。而英語(yǔ)則不允許用主題替代主語(yǔ),所以(3a)應(yīng)該改為there are too many unhappy news than good news in chinese news

8、papers5。 本研究中這 類錯(cuò)誤在所有的母語(yǔ)負(fù)遷移錯(cuò)誤屮占了 14%。3、漢語(yǔ)句子可以接受空主語(yǔ),而英語(yǔ)句子是不接受空主語(yǔ)的。根據(jù)生成句 法學(xué)(radford 1997: 17)的描述,英語(yǔ)為非零主語(yǔ)語(yǔ)言(non-null subject language),除了排比句之外一般不允許生成主語(yǔ)缺省的句子。(4a) *what i want to say is that journalists should be responsible for us, and should report the reality.(4b)我想說(shuō)的是記者應(yīng)對(duì)我們負(fù)責(zé),應(yīng)該報(bào)道現(xiàn)實(shí)。像(4a)這樣分句中缺省主語(yǔ)的問(wèn)

9、題還不算典型,學(xué)生作文中更有很多整句沒(méi)有 主語(yǔ)的錯(cuò)誤,例如:(5a) *be honest to the jobs and more important, be honest to ourselves.(5b)應(yīng)該對(duì)工作負(fù)責(zé),更重要的是,應(yīng)該對(duì)我們自己負(fù)責(zé)。(5b)這樣的句子在漢語(yǔ)的口號(hào)、警告、指示等話語(yǔ)中用得很普遍。雖然(5a) 的主語(yǔ)也不難推斷,但它不能滿足英語(yǔ)形式完整的要求。本研究中這種錯(cuò)誤在遷 移性錯(cuò)誤中所占的比例高達(dá)17%o4、學(xué)生的作文中有很多的句子的分句之間缺乏必要的連接手段。例如:(6a) ? but you must give your people the most hon

10、est story, that is what your people really want to know. ( ?號(hào)表示語(yǔ)義或表達(dá)習(xí)慣上不可接受,下同)(6b)但你必須要提供給人們最真實(shí)的故事,這才是人們真正想要的。劉宓慶(1996: 31)認(rèn)為,漢語(yǔ)基礎(chǔ)層級(jí)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)不能形成以形態(tài)為主軸的發(fā)展 程式,句子的擴(kuò)展主要憑借主體的意念,與英語(yǔ)講求接應(yīng)手段以形和機(jī)制為語(yǔ)段 發(fā)展杠桿迥然不同。所以(6b)的兩個(gè)分句可以不用連接手段,而同樣缺乏連接 手段的(6a)在英語(yǔ)中則不可接受。這種問(wèn)題體現(xiàn)出了英漢兩種文化的人的思維 方式差異。5、英語(yǔ)的復(fù)雜句中需要有標(biāo)明邏輯關(guān)系的引導(dǎo)詞來(lái)聯(lián)系各個(gè)分句。學(xué)生的

11、作文屮經(jīng)常忽略這一點(diǎn),所以引導(dǎo)詞缺省的問(wèn)題在學(xué)生的作文所體現(xiàn)出的漢語(yǔ)干 擾中是數(shù)量最多的,約占31%。例如:(7a) *most of the journal ists work for tv stations are well-paid.漢語(yǔ)句法關(guān)系主要靠詞序和語(yǔ)義關(guān)系表達(dá),并不追求形式上的完整;英語(yǔ)語(yǔ) 法成分都有獨(dú)立性,比較注重結(jié)構(gòu)形式的完整和邏輯的合理。所以(7a)需要在 "work for tv stations'前面插入引導(dǎo)詞'who'來(lái)使結(jié)構(gòu)形式完整。6、英語(yǔ)的修飾成分在句法層面上必須有明確所指,而漢語(yǔ)常通過(guò)意義反過(guò) 來(lái)聯(lián)系修飾關(guān)系。(8a) ?

12、considering their obligations, the journalists are standing fast at their posts.(8b)考慮到他們的義務(wù),記者們是盡到了他們的職責(zé)的。(8b)的前一分句同樣是句子的主題,它的主語(yǔ)從上文屮獲取。英語(yǔ)的分詞小句 中的分詞的施動(dòng)者必須在主句中以主語(yǔ)的形式岀現(xiàn),也就是要遵循用以識(shí)別主語(yǔ) 的依附規(guī)則(quark, et al. 1985: 1552),所以(&)中的前一分句的主語(yǔ)應(yīng) 與主句的主語(yǔ)一致,。但這里用joumalists,作"considering,的主語(yǔ)顯然在邏輯 上是講不通的。7、學(xué)生英語(yǔ)作文

13、中的常常在應(yīng)該用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的時(shí)候?qū)W生卻用了主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。 例如:(9a) *chinese press has already promoted in these years.(9b)中國(guó)的新聞業(yè)己經(jīng)提高很多了。(9b)之所以合法是因?yàn)闈h語(yǔ)中有時(shí)用一般陳述形式來(lái)表達(dá)被動(dòng)的意義。 劉宓慶(1996: 39)認(rèn)為以漢語(yǔ)作為母語(yǔ)的人注重形態(tài)上的主體性,這種思維風(fēng) 格使?jié)h語(yǔ)的語(yǔ)態(tài)呈隱含式,形成受事的施事化。根據(jù)陳宏微(1998: 188-189), 若漢語(yǔ)中形式上是主動(dòng),但含義上卻是被動(dòng)的,轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)時(shí)應(yīng)處理為被動(dòng)態(tài)。 因此(9a)必須改為被動(dòng)結(jié)構(gòu)。8、學(xué)生的英語(yǔ)作文中還經(jīng)常犯狀語(yǔ)前置的毛病。例如:(10a

14、) ? last year in guangzhou a college student was beaten to death bythe police.(10b)去年在廣州有一個(gè)大學(xué)生被警察打死了。高原(2003)認(rèn)為英語(yǔ)具有主語(yǔ)顯著的特征,而漢語(yǔ)則具有主題顯著的特征,所 以漢語(yǔ)更習(xí)慣于從一個(gè)整體出發(fā),然后進(jìn)一步說(shuō)明整體。漢語(yǔ)的時(shí)間和地點(diǎn)常 作為話語(yǔ)的主題被放在句首,而英語(yǔ)的時(shí)間和地點(diǎn)狀語(yǔ)則須放到句尾。(10b)中 的時(shí)間和地點(diǎn)前置式可以接受的,但(10a)中時(shí)間和地點(diǎn)放在句首則不符合英 語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。在本研究中占這類錯(cuò)誤占母語(yǔ)負(fù)遷移錯(cuò)誤的13%。四、非干擾性錯(cuò)誤學(xué)生作文屮的非遷移性句法錯(cuò)

15、誤指的是沒(méi)有直接受到母語(yǔ)干擾的句法結(jié)構(gòu) 錯(cuò)誤,其非遷移性的標(biāo)志是對(duì)等的翻譯同樣不符合語(yǔ)法或語(yǔ)義上不可接受。這類 錯(cuò)誤主要出現(xiàn)在復(fù)雜句中,集中反映為以下幾種類型:1、句式泛化的錯(cuò)誤。學(xué)生已經(jīng)留意到英語(yǔ)的某種句式特定,但把它運(yùn)用的 過(guò)于廣泛。例如:(11a) *but i have to say when you are standing there, trying to give your people the most honest story.(lib) *但我得說(shuō),當(dāng)你站在那里,想要給你的人民最真實(shí)的故事。學(xué)生可能考慮到(11a)的句首己經(jīng)有限定性動(dòng)詞短語(yǔ)have to say后面的動(dòng)詞

16、應(yīng)該是非限定性形式,而沒(méi)考慮到4say9后而是一個(gè)補(bǔ)語(yǔ)分句。與之對(duì)等的(lib) 同樣是不完整的,足見(jiàn)這是一個(gè)泛化的錯(cuò)誤,而非遷移性錯(cuò)誤。2、所指不明確,這種情況主要出現(xiàn)在由多個(gè)第三人稱代詞的情況下,例如: (12a) ? they must report the true facts; no matter they are tragedies or comedies. (12b) ?他們必須報(bào)道事實(shí),不管他們/它們是喜劇還是悲劇。(12a)和(12b)中的第二個(gè)人稱代詞的所指雖然可以從邏輯上推斷岀來(lái),但從 句法的角度來(lái)看這一人稱代詞的所指是有著歧義的,也就是既可以指前一人稱代 詞,也可以指與

17、它鄰近的名詞。3、結(jié)構(gòu)不完整,尤其是當(dāng)句中有關(guān)系分句存在的時(shí)候,例如:(13a) *these factors which the journalists in china intend to ignore so as to conceal the truth to the people(13b) *這些中國(guó)記者想要忽視的因素,以期向人民隱瞞事實(shí)。學(xué)生經(jīng)常在使用復(fù)雜句吋只線形的完整,而忽略了層級(jí)的完整性,(13a)的第二 層'which'分句和第三層'so as to'分句都是完整的,但主干層卻只有主 語(yǔ)和他的關(guān)系分句。(13b)也同樣不完整,可見(jiàn)這也是非遷移性

18、錯(cuò)誤。五、結(jié)論本研究發(fā)現(xiàn),學(xué)生的作文中的句法錯(cuò)誤主要由母語(yǔ)負(fù)遷移引起,證實(shí)了余理 明的研究結(jié)果。這足以說(shuō)明母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)學(xué)牛的語(yǔ)言運(yùn)用構(gòu)成極大的障礙,在語(yǔ) 言教學(xué)中解決這一問(wèn)題刻不容緩。通過(guò)使用對(duì)等翻譯來(lái)比較英漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)的方法,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生的英語(yǔ)作文中的 漢語(yǔ)負(fù)遷移錯(cuò)誤按比例大小依次為:引導(dǎo)詞缺省(31%);空主語(yǔ)句(17%);存 在句錯(cuò)誤(15%);狀語(yǔ)位置錯(cuò)誤(13%);邏輯連接錯(cuò)誤(8%);修飾模糊(7%); 被動(dòng)句錯(cuò)誤(5%);動(dòng)詞短語(yǔ)錯(cuò)誤(4%)o我們認(rèn)為,教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該針 對(duì)學(xué)生的這類錯(cuò)誤的突顯程度,通過(guò)比較漢英句法結(jié)構(gòu)的差界來(lái)加以糾止。而非遷移性句法錯(cuò)謀則主要表現(xiàn)為句式泛化、所

19、指不明和結(jié)構(gòu)不完整三種情 況。對(duì)于這類錯(cuò)誤,我們認(rèn)為除了讓學(xué)生在更多的語(yǔ)言輸入中去發(fā)現(xiàn)、去糾正z 外別無(wú)他法,因?yàn)檫@類錯(cuò)誤是學(xué)生目標(biāo)語(yǔ)體系不完善所造成的。參考文獻(xiàn):1 corder, s.p. error analysisa. allen, j. & s.p. corder (eds.). the edinburgh course in applied linguistics (vol. 3)fc. london: oup, 1974.2 eliis, r. the study of second language acquisition. oxford: oup, 1994.3 nu

20、man, d. language teaching methodologym. hertfordshire: prentice hall international(uk)ltd., 1991.4 odlin, t. language transfer: cross-linguistic influence in language learning m. cambridge: cup, 1989.5 quirk, r et al. a comprehensive grammar of the english languagem. london: longman, 1985.16 radford

21、. syntactic theory and the structure of english: a minimalist approachm. cambridge: cup, 1997.7 陳宏微.漢英翻譯基礎(chǔ)m.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998.8 高原.從認(rèn)知角度看英漢句內(nèi)照應(yīng)詞使用的區(qū)別j.外語(yǔ)教學(xué)與研究,2003 (3).劉宓慶.漢穎對(duì)比研究的理論問(wèn)題(上)a.李瑞華.英漢語(yǔ)言對(duì)比研究c.上海:上 海外語(yǔ)教育出版社,1996.10除理明.語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習(xí)得:冋顧、反思和研究m.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.syntactic error analysis on the writings of english majorsluo shu-quan(foreign languages department, shaoguan university, shaoguan 512005 china) abstract: quite many studies be

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論