



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、姓 名: 學(xué) 號: 學(xué) 院: 專 業(yè): 班 級: 指導(dǎo)教師: 開題日期:2010年11月7日遼東辱院本科畢業(yè)論文(設(shè)計)開題報告吳曉姣0311070205外語學(xué)院英語英語系07級2班尹益群畢業(yè)論文(設(shè)計)題目idiom translation according to the differences between english and chinese culture 從英漢文化差異中看習(xí)語的翻譯課題來源豐負 瓷戈 成果類別論文設(shè)計li教學(xué) li具匕一、課題的研究意義(選題的目的、依據(jù),課題的理論意義和現(xiàn)實意義)翻譯是在不同語言z間架起的一座橋梁,不同的民族生活在不同的地理環(huán)境、 氣候條件和
2、社會制度中,逐漸形成不同的文化傳統(tǒng)、風(fēng)土人情和社會生活習(xí)慣。作 為人類認知世界的工具一一語言,也不可避免地帶有明顯的民族特色。每個民族都 有它自己的習(xí)語,這些習(xí)語反映了該民族對卅界、對人生、對生活中各種事物的理 解和判斷。由于各民族的文化差異,使各民族的習(xí)語各具風(fēng)采,習(xí)語是反映民族文 化共性和差異性的一個窗口。文化因素在習(xí)語翻譯中是非常重要的。翻譯理論家尤金奈達指出:對于真 正的成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要,因為詞語只有在 其作用的文化背景中才有意義。由于不同語言的民族之間必然存在文化差異,而這 種文化差異就構(gòu)成了翻譯的障礙。要想成功地進行習(xí)語翻譯,文化比較是個不可或
3、缺的重要因素。本課題將英漢習(xí)語翻譯作為研究基點,通過舉例的方法闡釋文化差異對英漢 習(xí)語翻譯造成的影響,并根據(jù)習(xí)語的不同特點提出適當(dāng)?shù)姆g策略,有效消除由文 化差異給英漢習(xí)語翻譯帶來的障礙。二、課題研究的主要內(nèi)容(課題研究的重點和在研究過程中要解決的關(guān)鍵問題,所要實現(xiàn)預(yù)期成果)本課題研究的重點是通過中西方文化的差異對比提出翻譯習(xí)語的方法,即通 過分析中西方文化的差異,運用適當(dāng)?shù)姆g方法消除由文化差異給英漢習(xí)語翻譯帶 來的障礙。本課題以文化差界為出發(fā)點,運用適當(dāng)?shù)姆g策略消除由文化差界給英 漢習(xí)語翻譯帶來的障礙。解決此問題的方法是充分了解中西方文化,這樣才能把習(xí) 語中的文化精髓淋漓盡致地表現(xiàn)出來。
4、希望本課題對于中西方文化差異及其習(xí)語翻 譯策略的探究和分析,給習(xí)語翻譯帶來一些有益的啟示。三、課題的研究方法:(課題研究所采用的方法、技術(shù)路線以及研究思路等)thesis statement: based on the cultural differences between english and chinese, this thesis focuses on the strategies of english and chinese idiom translation on the perspective of cultural differences1 introduction2 inf
5、luence of culture on idioms2.1 influence of environment and climate on english and chinese idioms2.1geographical conditions and features reflected in idioms2.2 influence of climate2.2 influence of history2.3 influence of life experiences2.4 influence of religious beliefs2.5 influence of literature3
6、strategies for idiom translation3.1 literal translation3.2 liberal translation3.3 combination of literal and liberal translation4 conclusion四、課題計劃進度10 年 10 月 26 h-一一10年11月15日撰寫開題報告10 年 11 月 24 0-一10 年 12 月 30 論文初稿11年3月1日一-11年3月25日論文中稿11 年 4 月 1 h-11 年 4 月 25 h論文終稿11年5月5日一-11年5月15日上交論文定稿五、指導(dǎo)教師評語和意見習(xí)語承載著大量文化信息,是翻譯中的一個難點,對習(xí)語互譯方法的研究具有 實踐意義。文化差異是習(xí)語翻譯屮必須要考慮和掌握的因素,也是習(xí)語翻譯屮的難 點。該生搜集了大量有關(guān)英漢習(xí)語互譯的資料,以文化差異為切入點,探究習(xí)語的 特點和翻譯方法。寫作提綱內(nèi)容比較全面,重點和難點比較突出。根據(jù)報告中的陳述和列岀的寫作大綱,同意開題,可以開始寫作。指導(dǎo)教師(簽字):2009 年 11 月 14 h六、所在系審查意見系主任(簽字):年 月 日注:1.此表一式四份,指導(dǎo)教師一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 廣東新質(zhì)生產(chǎn)力
- 2025至2031年中國牛皮灰板行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報告
- 如何制定員工手冊計劃
- 班級團體活動的組織與實施計劃
- 鹽城工學(xué)院《生態(tài)環(huán)境監(jiān)測實驗》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 志愿者招募與培訓(xùn)工作總結(jié)與展望計劃
- 2025年麗水從業(yè)資格證模擬考試題下載貨運
- 2025年伊犁貨運考試
- 膝關(guān)節(jié)韌帶損傷的臨床護理
- 2025年濱州貨運資格證模擬考試新題庫
- 湖南省張家界市慈利縣實驗高中-奮進關(guān)鍵期跨越分水嶺-高二下開學(xué)家長會【課件】
- 2025年度電梯設(shè)備融資租賃合同范本2篇
- 室內(nèi)保潔施工方案
- 2024屆高考專題復(fù)習(xí)北京高考模擬考《論語》試題
- 中藥飲片項目建設(shè)實施方案
- 食堂日管控周排查月調(diào)度記錄表
- 小品虎父無犬子臺詞完整版
- 《絕經(jīng)前后諸證》課件
- 醫(yī)院新技術(shù)項目鑒定審批表
- 【MOOC】College Students'Innovation and Entrepreneurship Practice-Southwest Jiaotong University 中國大學(xué)慕課MOOC答案
- 合同工期延期補充協(xié)議書
評論
0/150
提交評論