云南高校首屆口譯大賽章程_第1頁
云南高校首屆口譯大賽章程_第2頁
云南高校首屆口譯大賽章程_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、云南省高??谧g大賽章程四、比賽時(shí)間及比賽地點(diǎn)待定五、獎項(xiàng)設(shè)置待定六、報(bào)名時(shí)間待定 七、口譯交傳大賽內(nèi)容序號題型題 量時(shí)長1外譯中150詞左右的相關(guān)語種講話一篇2分鐘2中譯外200詞左右的漢語講話一篇2分鐘3互譯對話300字/詞的雙語對話一段3分鐘考察內(nèi)容范圍:1.中國外交與國際關(guān)系;2.中國對外貿(mào)易和商務(wù)交流; 3.中國對外文化交 流;4.近一年來中國社會的熱點(diǎn)話題; 5.世界局勢近一年的重大事件; 6.世界經(jīng)濟(jì).大賽根本要求:1.掌握交替?zhèn)髯g的根本技能;2.比擬了解中國和應(yīng)用國家的文化背景知識;3. 了解近一年來的重大國際國內(nèi)事件;4.勝任較為正式場合每節(jié)時(shí)長2 3分鐘的交替?zhèn)髯g工作.大賽考

2、察要點(diǎn):1.完整、準(zhǔn)確地譯出原話內(nèi)容,無錯(cuò)譯、漏譯;2.熟練運(yùn)用口譯技巧,如筆記、信息重組、邏輯處理等,和雙語互譯技巧,如增減、轉(zhuǎn)換等;3.語言表達(dá)標(biāo)準(zhǔn),語流順暢,語速適中;4.語體符合原語的根本特點(diǎn),無明顯偏移;5.發(fā)音正確,吐字清楚;大賽評分標(biāo)準(zhǔn):優(yōu)秀(90 - 100 分)良好80 - 89 分中等70 - 79 分及格60 - 69 分不及格59分及以下內(nèi)容質(zhì)量50%源語的信息完整 傳達(dá),語氣和風(fēng)格 與源語一致.除了個(gè)別次要信 息有遺漏外,源語 的全部重要信息 都得到傳達(dá).語氣 和風(fēng)格與源語基 本一致.有少量漏譯但無 嚴(yán)重錯(cuò)譯,準(zhǔn)確 度一般,但能夠 根本傳達(dá)源語信 息.有個(gè)別重大漏譯

3、或錯(cuò)譯現(xiàn)象.部 分信息含混,但 總體上根本可以 達(dá)意.漏譯、錯(cuò)譯非常嚴(yán) 重.目標(biāo)語譯文不 能達(dá)意,曲解或歪 曲原文要點(diǎn)和精 神.技巧運(yùn)用30%目標(biāo)語表達(dá)流暢, 能夠綜合運(yùn)用增、 減、轉(zhuǎn)、省等口譯 技巧,選詞貼切, 表達(dá)符合目標(biāo)語 習(xí)慣.目標(biāo)語表達(dá)流暢, 有使用口譯技巧, 語言標(biāo)準(zhǔn).較少使用靈活口 譯技巧,目標(biāo)語 表達(dá)比擬死板.有不流暢或不地 道的情況.目標(biāo)語幾乎沒有 靈活運(yùn)用口譯技 巧,譯文僵硬, 不符合目標(biāo)語表 達(dá)習(xí)慣.大量語法和用詞 錯(cuò)誤.句子生搬硬 套,表達(dá)十分不地 道.職業(yè)素養(yǎng)20%狀態(tài)穩(wěn)健,充分展 示職業(yè)口譯工作狀態(tài)大方得體,心 理素質(zhì)比擬穩(wěn)定,不怯場,能夠較 好地完成比賽,能夠完成

4、比賽, 沒有重大的臨場心理素質(zhì)差,表現(xiàn) 緊張怯場,根本上者的心理素質(zhì)和 整體風(fēng)貌,非言語 交流水平強(qiáng).具備從事職業(yè)口 譯工作的潛力.能積極主動地進(jìn) 行非言語交流.失誤,有一定的 非言語交流.沒有目光交流和 身體語言.八、口譯同傳大賽內(nèi)容序號題型題 量時(shí)長1外漢無稿 同傳200詞左右.內(nèi)容可能涉及不冋題材,如政治、經(jīng)濟(jì)、 外交、社會、環(huán)保等.*每位選手上臺前可得到關(guān)于口譯主題和場合背景提 示的紙條.5分鐘2漢外無稿 同傳200詞左右.內(nèi)容可能涉及不冋題材,如政治、經(jīng)濟(jì)、 外交、社會、環(huán)保等.*每位選手上臺前可得到關(guān)于口譯主題和場合背景提 示的紙條.5分鐘同傳評分標(biāo)準(zhǔn):優(yōu)秀(90- 100 分)良

5、好(80 89 分)中等(70 79 分)及格(60 69 分)不及格(59分以下)90 100 分80 89 分70 79 分60 69 分59分及以下信息傳達(dá)(50 %)完整傳達(dá)演講 者的信息,語 氣和風(fēng)格與演 講者一致,邏 輯清楚、術(shù)語、 數(shù)字準(zhǔn)確.除了個(gè)別次要 信息有遺漏 夕卜,演講者的 全部重要信息 都得到傳達(dá). 語氣和風(fēng)格與 演講者根本一 致,邏輯清楚, 術(shù)語、數(shù)字準(zhǔn) 確.有少量漏譯 但無嚴(yán)重錯(cuò) 譯,準(zhǔn)確度一 般,但能夠基 本傳達(dá)演講 者的信息.有個(gè)別重大 漏譯或錯(cuò)譯 現(xiàn)象.局部信 息含混,但總 體上根本可 以達(dá)意.漏譯、錯(cuò)譯非 常嚴(yán)重.目標(biāo) 語譯文不能達(dá) 意,曲解或歪 曲原文要點(diǎn)

6、和 精神.技巧運(yùn)用(30 %)目標(biāo)語表達(dá)流 暢,能夠綜合 運(yùn)用口譯技 巧,選詞貼切, 表達(dá)符合目的 語習(xí)慣,語法 無誤,語音語 調(diào)自然準(zhǔn)、確 清楚地道,語 流順暢.目標(biāo)語表達(dá)流 暢,能夠使用 口譯技巧,語 言標(biāo)準(zhǔn),根本 無語法錯(cuò)誤, 語音語調(diào)準(zhǔn) 確,語流順暢.較少使用靈 活口譯技巧, 目標(biāo)語表達(dá) 比擬死板.有 不流暢或不 地道的情況, 語音語調(diào)比 較準(zhǔn)確,語流 比擬順暢.目標(biāo)語幾乎 沒有靈活運(yùn) 用口譯技巧, 譯文僵硬,不 符合目標(biāo)語 表達(dá)習(xí)慣,語 音語調(diào)不太 準(zhǔn)確.大量語法和用 詞錯(cuò)誤.句子 生搬硬套,表 達(dá)十分不地 道,語音語調(diào) 不準(zhǔn)確.職業(yè)素養(yǎng)(20%)狀態(tài)穩(wěn)健,充 分展示職業(yè)口 譯工作者的心儀表儀態(tài)大方 得體,心理素 質(zhì)比擬穩(wěn)定,不怯場,能夠 完成同傳任 務(wù).傳譯中差根本能夠完 成同傳任務(wù),沒有重大的心理素質(zhì)差,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論