下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、外語系 2013 級暑期翻譯告班級:學(xué)號:姓名:班級:學(xué)號: 姓名: 指導(dǎo)教師: 實習(xí)地點: 實習(xí)時間:實習(xí)報告實習(xí)目的: 我們對于翻譯這個詞語并不陌生, 但我們正式將其作為一門課程進行 學(xué)習(xí)是從大三開始的。 除了每周筆譯課上的翻譯學(xué)習(xí)以及課下的翻譯練習(xí), 高英 課堂上也會偶爾有翻譯練習(xí)。 現(xiàn)在社會對翻譯人才的需要越來越大, 我們英語專 業(yè)的學(xué)生當(dāng)然要好好學(xué)習(xí)并熟練掌握翻譯。 為了使學(xué)生從理論學(xué)習(xí)走向?qū)嵺`, 為 了檢驗我們大家的學(xué)習(xí)成果, 為了提高學(xué)生的翻譯能力, 也為了給教學(xué)提出更好 的反饋,外語系給我們大家提供了這次寶貴的機會, 即進行為期兩周的翻譯實習(xí)。 實習(xí)內(nèi)容: 此次實習(xí)一共分為兩個
2、階段。第一周是 xx 老師帶領(lǐng)我們,第二周是 xx 老師帶領(lǐng)我們。兩位老師盡管風(fēng)格迥異,但是都是十分優(yōu)秀的,并且在翻譯 方面有很多經(jīng)驗的。在這兩位老師的帶領(lǐng)下,短短的十四天我們都受益匪淺。在 xx 老師指導(dǎo)我們的第一周里, 我們翻譯的材料不是很長, 但是難度不小。 這些材料基本上都是老師自己翻譯過的材料, 所以讓我們近距離接觸了現(xiàn)在市場 需要我們翻譯的材料大概都是什么類型的。首先是英譯漢。英譯漢涉及游記, 俚語翻譯,旅游冊子,工程類,人權(quán)與水, 金融類,法律英語。對于這些材料,不可避免的是生詞和專有名詞比較多。所以 翻譯之前我們應(yīng)該首先搜索一些相關(guān)背景知識, 別犯不該犯的錯。 然后應(yīng)該透徹 理
3、解原文在說什么,尤其是一些長難句的理解。這一點也是 xx 老師在課堂講解 中比較注重的, 她會強調(diào)分析句子的一些技巧和處理方法。 分析好句子后, 應(yīng)該 在自己心中重組句子, 并按照漢語的語言習(xí)慣來翻譯。 畢竟文章是給中國人看的, 所以我覺得比較重要的一點是用大白話來說就是 - “說人話” 。千萬不要翻譯 出來的東西雖然意思對,但是讓人讀得別扭。然后是漢譯英。其中包括高鐵材料,茅臺酒的廣告招商宣傳, 手舞姿勢講解, 春節(jié),農(nóng)村合作社的現(xiàn)狀發(fā)展等。 在翻譯過程中明顯感受到, 漢譯英的材料都比 較貼近實際需要。印象最深刻的是茅臺酒的廣告招商宣傳和手舞姿勢講解兩則翻 譯材料。 茅臺酒那個還不是單純地說
4、茅臺酒, 而且涉及到一些中國文化詞匯, 比 如“帝緣、臣緣、民緣;玉璽、玉佩、方勝”等。翻譯的時候很痛苦,查相關(guān)詞 語中文解釋都很少, 所以對材料大意把握地很不夠。 而且這則材料的譯文還要能 突出原文的廣告性質(zhì),達到宣傳的效果。這對我們的英語水平是個更大的考驗, 但也讓我們明白了此類文本在翻譯過程中應(yīng)該怎么處理:在翻譯更加注重意譯, 將茅臺酒的文化底蘊以及廣告的內(nèi)涵表達出來; 同時還要注意譯文對仗工整, 使 廣告更有張力。 關(guān)于手舞姿勢講解的翻譯, 翻譯得也很是頭疼。 它包含許多中國 獨有的元素,比如“蘭花指、劍指”等,毫無疑問這些元素增加了翻譯難度。還 有一些關(guān)于人的身體部位的名稱,比如“指
5、根、指肚”等。平常很是熟悉的名詞 在翻譯的時候卻拿捏不準到底應(yīng)該用哪一個單詞, 這也間接說明我們這類知識很 是匱乏,對英語詞匯的把握還是有所欠缺的。 但是這也給了我們很大的提升空間。 在不停地思考和與同學(xué)老師探討的過程中, 我們每天都從每則翻譯材料中學(xué)到了 很多翻譯技巧和一些比較準確的用詞, 每天都有一點點進步, 也算是對得起自己 這些日子的翻譯。在 xx 老師指導(dǎo)我們的第二周里,整個節(jié)奏一下子就變了。這一階段是重在 翻譯的“量”。平均每天翻譯 600-1000 字不等。因為量大,所以早前分好的小 組此刻就大大發(fā)揮了其作用。 每天小組都會合作翻譯, 然后討論并修改自己的譯 文。這個階段, xx
6、 老師上課就是講解一些重點部分或者難點部分,不會全部通 講,畢竟時間也是有限的。xx 老師給我們的翻譯材料也是類型眾多。首先英譯漢我們翻譯了科技類和 金融類的文本,這些文本也各有特點和難點。 這兩類文本對我們的譯文要求很高, 語言一定要準確。 我們也要翻譯對術(shù)語, 還要注意前后一致, 不能一個術(shù)語前后 好幾種譯法,這樣很不嚴謹,也會讓人懷疑譯者的專業(yè)素養(yǎng)。然后漢譯英方面, 我們翻譯了外宣文本, 工傷法條例和文學(xué)文本。 這些文本 各有特色,印象最深刻的是法律文本翻譯。 我們翻譯的時候必須完全忠實于原文, 不能多一個字不能少一個字,必須嚴謹。而且,漢語句子比較長,有時候一句話 很多逗號,而這些逗號
7、可能表達了好幾層意思,所以我們要自己劃分句子意群, 下筆前想想中英兩種語言的差異, 比如中文評論放在后面, 但是英文先說感情詞, 中文先出主語,英文卻不一定等等。 然后,再動手翻譯。翻譯后還要自己多讀讀, 從而使譯本更加符合英語的語言習(xí)慣。 同時,我們還應(yīng)該在課下主動多看英文報 刊,學(xué)習(xí)其地道的表達,然后運用到自己的譯文中。此外 xx 老師還帶我們?nèi)ヒ粋€翻譯公司參觀學(xué)習(xí)。接待我們并給我們講解如 何使用 Trados 翻譯軟件的人算是我們的學(xué)長了。 學(xué)長不僅教我們學(xué)習(xí)上的東西, 還掏心掏肺地講了一些步入社會工作后的感想, 鼓勵我們在學(xué)校一定要好好學(xué)習(xí) 聽完這個后,我的確感慨良多。前方的“譯”路還
8、很長,我們的翻譯實習(xí)才只是 剛剛開始。今后的日子里必須要努力充實自己,提高自己翻譯能力。實習(xí)總結(jié):這次翻譯實習(xí),我的總結(jié)如下:第一,兩周的實習(xí)過后,我發(fā)現(xiàn)自己中文英文表達能力水平都還是不夠的。 在英文方面,要多讀英文報刊,學(xué)習(xí)英美國家地道的表達。英文單詞也要多積累, 不能把時間都浪費在查單詞上。然后,自己多分析一些長難句,先抓住句子主干, 然后逐一擊破各個修飾成分。在中文方面,多讀優(yōu)秀的文章,讓自己的語言不再 那么口語化,用詞要正式,邏輯要嚴謹。第二,此次翻譯實習(xí)中,除了大作業(yè)是用電腦直接寫的,其他作業(yè)基本上都 是手寫的,因為我覺得自己手寫速度比較快而且思考地比較細。 但是事實是,隨 著計算機的普遍應(yīng)用,我們必須緊跟時代潮流。所以,寫得一手好字是應(yīng)該的, 習(xí)慣并熟練使用計算機也是
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權(quán)】 ISO 21036:2025 EN Plastics piping systems for industrial applications - Unplasticized polyamide (PA-U) - Metric series for specifications for components and system
- 建筑工程水電材料購銷合同(2025年版)2篇
- 二零二五年文化產(chǎn)業(yè)投資合伙協(xié)議3篇
- 長春公積金2025年度業(yè)務(wù)流程優(yōu)化合同3篇
- 2025版企業(yè)停薪留職員工心理疏導(dǎo)服務(wù)協(xié)議3篇
- 2025年度項目管理人員專業(yè)技能培訓(xùn)聘用協(xié)議2篇
- 2025年度醫(yī)療健康領(lǐng)域個人勞務(wù)派遣管理協(xié)議4篇
- 2025年度窗簾行業(yè)供應(yīng)鏈管理服務(wù)合同2篇
- 2025年度個性化定制住房建設(shè)合同范本4篇
- 2025年度停車場停車場智能收費系統(tǒng)承包合同4篇
- 2023-2024學(xué)年度人教版一年級語文上冊寒假作業(yè)
- 軟件運維考核指標
- 空氣動力學(xué)仿真技術(shù):格子玻爾茲曼方法(LBM)簡介
- 對表達方式進行選擇與運用
- GB/T 18488-2024電動汽車用驅(qū)動電機系統(tǒng)
- 投資固定分紅協(xié)議
- 高二物理題庫及答案
- 職業(yè)發(fā)展展示園林
- 七年級下冊英語單詞默寫表直接打印
- 2024版醫(yī)療安全不良事件培訓(xùn)講稿
- 中學(xué)英語教學(xué)設(shè)計PPT完整全套教學(xué)課件
評論
0/150
提交評論