正式職員雇傭合同-中英雙語_第1頁
正式職員雇傭合同-中英雙語_第2頁
正式職員雇傭合同-中英雙語_第3頁
正式職員雇傭合同-中英雙語_第4頁
正式職員雇傭合同-中英雙語_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、正式職員雇傭合同 Permanent Staff Employment Contract甲方(用人單位): Party A: 乙方 Party B: 簽訂日期 Date: 甲方: Party A: 地址: Address: 乙方Party B: 性別Gender: 年齡 Age: 國籍 Nationality: 證件號碼 ID Card No: 固定地址 Permanent Address: 聯(lián)系方式 Contact: 其他緊急聯(lián)絡人 Contact person in case of emergency: 甲、乙雙方遵循合法公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠實守信的原則,簽訂本合同,并承諾共同遵守

2、。Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.身份證復印件 ID card copies所在地警局開具的居住地址證明和無犯罪記錄證明 1. Proof of current residential address by loc

3、al police station 2. Certificate of Non-criminal Record學歷證明和體檢報告  1. Certificate of academic degree 2. Medical examination report一、雇傭期限 Employment term雇傭期限為 個月,自 年 月 日起至 年 月 日止,其中,試用期為 個月,自 年 月 日起至 年 月 日止。The employment term is , lasting from to . The probation period is , lasting from to .二、雇傭

4、內容及工作時間 Content and working hours 2.1 甲方根據工作需要,安排乙方完成以下內容的工作任務:Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作內容 Job responsibilities: 工作地點 Workplace: 2.2 工作時間:乙方每周工作六天,每周日為休息日。甲方應確保乙方具體工作時間應符合相關法律和其他規(guī)定,并同市場上其他商店保持一致,之后的任何調整都應建立在共同協(xié)商的基礎上。Party B works

5、six days per week, the Sunday is set as the official weekly rest days. The Party A should keep the specific work time consistent with the other shops in the market ,and ensure that the work time complies with relevant laws and regulations, and any change should be set on the basis of mutual agreemen

6、t. 三、報酬及其他福利 Remuneration and other welfare benefits3.1 乙方的工作報酬為稅前 /月 , 乙方在試用期間的工作報酬為稅前 /月。Party Bs salary is per month (pre-tax), in the probationary period, the salary is per month (pre-tax). 試用期過后,甲方將為乙方繳納社保、醫(yī)保、個人所得稅、養(yǎng)老保險等保險,并扣除相應的稅費。After the probation, Party A should pay social insurance, medic

7、al insurance, personal income tax, pension insurance and other insurance for Party B until the contract finishes. And, the relevant tax and charge should be deducted from Party Bs wages by Party A.3.2 乙方因公司業(yè)務或其他公司事務產生的差旅費用,由甲方負責報銷。同時,甲方每周向乙方提供交通補貼 。Party A should reimburse Party Bs transportation ex

8、pense according to the invoice or receipt when it is for companys business or other official affairs. Also, Party A will pay Party B weekly for transportation fee.3.3 甲方應于每月底向乙方支付上述報酬。如遇節(jié)假日或休息日,應提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應在五個工作日內向乙方說明原因。Party A shall pay salary to Party B at the last day of every

9、month. If that day falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.3.4 甲方可根據生產經營的狀況或乙方任務量和工作表現(xiàn),適時調整乙方報酬。Party A

10、 can adjust Party Bs salary according to its operating conditions, Party Bs workload and performance. 3.5 當乙方的工作任務發(fā)生變化時,甲方可按規(guī)定調整其相應的報酬。乙方接受新的工作任務后,即視作接受甲方按照該工作任務重新確定的報酬。Party Bs labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party Bs job responsibilities. Accepting the new position

11、 is regarded as accepting the adjusted salary.3.6 若乙方有其他非來自于甲方的收入或甲方不知的收入,乙方應遵守國家及地方的稅法制度,自行繳納其個人收入的個人所得稅,甲方無義務為其代繳。If Party B has the other income which is not from Party A or Party A doesnt know, Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the states tax law. Party A doesnt shou

12、lder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.四、雇傭合同的解除和終止Contract cancellation and termination4.1 試用期間,若乙方無法完成雙方約定的工作任務,該合同自動終止。In the probationary period, the contract should be automatically terminated in case Party B cannot complete the tasks agreed by the partie

13、s.4.2 合同期滿雙方不再續(xù)簽或者雙方約定的合同終止條件出現(xiàn)時,雇傭合同即終止。This contract shall be terminated once it expires, or both parties do not extend the contract. 4.3 經合同雙方當事人協(xié)商一致,本合同可以解除。The contract may be canceled based on bath parties mutual negotiation.4.4 乙方應遵守當地政府的法律、法規(guī)及有關規(guī)定,如乙方違反上述規(guī)定,甲方有權即時解除合同;乙方因健康原因,經醫(yī)生證明連續(xù)病休1

14、5工作日后仍不能繼續(xù)工作,甲方有權提前終止合同。Party B should abide by the states law, decrees and related regulations and Party As working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates local laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B

15、cannot resume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.4.5 乙方被證明無法完成本合同項下的工作任務,甲方有權隨時解除本合同。In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel at any time.4.6乙方應嚴格遵守甲方的工作規(guī)定以

16、及規(guī)章制度,盡職盡責,否則,甲方有權隨時解除合同并追究因此而造成的經濟及相關損失,并有權要求乙方對相應的損失賠償。Party B should abide by Party As working system, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and ask Party B to pay for the relevant economic or other relevant loss. 4.7乙方有權提前30 日以書面形式通知甲方解除本合同,在試用期內提前3日通知

17、甲方即可解除。Party B should inform Party A in written from 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.五、其他事項 Others5.1其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內部的相關規(guī)章制度執(zhí)行。Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regul

18、ations of Party A.5.2 甲乙雙方均應遵守本合同之約定,任何一方違約,非違約方均有權要求違約方承擔相應的損失。The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other part has the right require the defaulting party to undertake corresponding loss. 5.3 甲乙雙方在本合同的執(zhí)行中如有爭議,可協(xié)商解決。For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.5.4本合同分為中英兩種文本,每種文本具有相同的法律效力;如兩種文本產生沖突,則中文文本為作準文本。The contract has two versions in Chinese and in English. The two copies are equally authentic. In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.5.5 本合同一式兩份,甲、乙雙

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論