《午餐》閱讀賞析及評論_第1頁
《午餐》閱讀賞析及評論_第2頁
《午餐》閱讀賞析及評論_第3頁
《午餐》閱讀賞析及評論_第4頁
《午餐》閱讀賞析及評論_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、午餐閱讀賞析及評論“The Luncheonr21是英語著名小說家及戲劇家 W. Somerset Maugham (威廉 .薩特 .毛姆)一部有名的短篇小說。毛姆可以說是英語最受歡迎的作家之一.他出生在巴黎,先后在坎特伯雷的國王學(xué)院與德國的海得堡大學(xué)受過教育。他本來專攻醫(yī)學(xué)卻把大半生獻(xiàn)給了文學(xué)。他的小說人性的枷鎖、月亮和六便士 、蛋糕與淡色啤酒、力鋒確立了他小說家的聲譽(yù),而他的劇本圈子更顯他機(jī)智、諷刺時的文風(fēng),但他最成功之作卻是短篇小 說。在這篇膾炙人口的短篇小說午餐中,他充分展示了他那流暢精妙的文筆,他冷嘲熱諷,卻不露聲色,無需更多筆墨,一個虛偽貪婪的中年女人,一個口笨臉嫩的青年作家,一個

2、唯利是圖的老練侍者三個市井人物的形象躍然紙上,令人久久難忘。來看看小說的第一段,“ I caught sight of her at the play, and inanswer to her beckoning I went over during the interval and sat down beside her. It was long since I had last seen her, and if someone had not mentioned her name I hardly think I would have recognized her. Sheaddresse

3、d me brightly:We're none of us getting any younger. Do you remember the first time I saw you? You asked me to luncheon. id I remember?從此段描述中可以看到,“她 ”很高興地與“我 ”打招呼,似乎他們之間不曾發(fā)生過任何不愉快的事情。而“我 ”,對她這個人已經(jīng)快要不認(rèn)識了,只因為旁邊有人提起她的名字,才勉強(qiáng)記起,但是對于那件事, “我 ”是無論如何也忘不了的。一句反問句,短短三個單詞“ Did Iremember? ”,起到了非常重要的作用,一方面承上啟下,

4、引出對當(dāng)年那件事的回憶,更重要的,這是一個修辭反問句,它不需要他人做出回答,在這里它強(qiáng)調(diào),“我 ”無論如何都會記得這次遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了“我 ” 一個收入勉強(qiáng)能夠糊口的窮作家的經(jīng)濟(jì)能力、花光了我一個月生活費、使我生活難以為繼的奢侈“午餐 ”。當(dāng)年 “我 ”住在拉丁區(qū)一個俯視公墓的房間里( in the Latin Quarteroverlooking a cemetery) 可見當(dāng)年作家經(jīng)濟(jì)窘迫( barely enough to keepbody and soul together 。可是這位素未謀面,只給我寫過一封信,說 她曾讀過我寫的一篇文章的女人,不久之后又給我來了一封信,說她要路過巴黎,問我

5、能不能請她在 Foyot's小吃一頓(give her a little luncheon)。要知道Foyot's可是法國參議員進(jìn)餐的地方,作為窮作家, 我可從來沒有想過要到那兒去??墒亲髡呓又_始運(yùn)用他精妙的文筆, 冷嘲熱諷,達(dá)到很好的幽默效果,“ But I was flattered, and I was tooyoung to have learned to say no to a woma(n. Few man , I may add, learn this until they are too old to make it of any consequence to

6、 a woman what they say.) ”(但是有人拍我馬屁,并且我還太年青了,還不知道如何拒絕女人的要求,另外,我要補(bǔ)充一點,很少有男人懂得如何拒絕女人, 直到他們已經(jīng)太老了,說什么對女人都已無足輕重了。) 于是 “我 ”咬咬牙,決定砍掉接下來半個月喝咖啡的開支,請她在 Foyot's適度 地、不太奢侈地吃一餐(a modest luncheon)。然而事與愿違,雖然這個女人滿口談的是藝術(shù)、文學(xué)與音樂,甚至多年以后我們再次相見也是在一個戲院里欣賞戲劇的時候(Icaught sight of her at the play) , 但是在她熱愛文學(xué)、藝術(shù)的恍子下卻是貪婪虛偽的本

7、性。先來看看 “我們 ”當(dāng)年共進(jìn)午餐時作者對她外表的第一印象?!?She is imposing rather than attractive. She is , in fact, awoman of forty ( a charming age, but not one that excites a sudden and devastating passion at first sigh) t , and she gave me the impression of having more teeth, white and large and even, than were necessary

8、 for any practical purpose, and she is talkative.(從外表來看,與其說她美麗動 人,不如說她豐腴健碩。事實上,她已經(jīng)四十歲了,仍然是吸引人的年紀(jì), 但已經(jīng)不是那種讓人能一見鐘情的歲數(shù)了,她給我留下的最深印象是口里牙齒太多,又太大,很整齊的排列著,并且她很健談。)這段描述一方面給人以幽默感,另一方面,她那又多又大又整齊的牙齒,為下面她利用她的厚言、能言狠宰我這個窮作家埋下了伏筆。侍者拿來了賬單,開始點菜了,價錢之高超出了我的想象(the price were a great deal higher than I had anticipated ,

9、但是 她”的話讓我寬了心,她說“ I never eat anything for luncheon, I never eat more thanone thing. I think people eat far too much nowadays. A little fish, perhaps. I wonder if they have any salmon. (鮭魚) ” 鮭魚剛剛上市,并且侍者說這是他們這家最高檔的餐館剛進(jìn)的第一條鮭魚,價錢不菲。然而這女人接著又說: “ I never eat more than one thing. Unless you have a littlec

10、aviare (魚子醬)”。有一個習(xí)語'Caviare to the general;意思相當(dāng) 于漢語的 “曲高和寡 ”,可見它不是一般收入的人消費得起的。此時我”的心開始下沉了 “My heart sank a little,只給自巴點了一份最便宜的羊肉塊??蛇@個女人卻批評我吃這種東西太油膩了,于是她又給自己點了一份香檳:“ I never drink anything for luncheon. Except whitewine, these French white wines are so light. They're wonderful for the digesti

11、on. 點香檳的同時 ”“ She gave me a bright and amicable flash of herwhite teeth,這里采用了移覺的修辭法,意思相當(dāng)于 " She gave me a friendly smile and showed her bright teeth. ,在作者看來她虛偽的笑容“下白晃晃的牙齒簡直是要把自己給”吃 “掉。囊中羞澀,我只能給自己點了白水一杯" Just water.但是還沒完,女人又發(fā)話了 " I couldn't possibly eat anything more unless they ha

12、d some of those giant asparagus (萵苣) . “ 雖然我百分之百地希望侍者說:”不, 還沒上市?!?但是, ” Ahappy smile spread over his broad , priest-like face, and he assured that they had some so large, so splendid, so tender, that it was a marv康面 上看,這個侍者服務(wù)周到,笑容可掬,甚至笑得嘴角都扯到耳朵那去了, 并且面容和藹,長著一張牧師般和善的臉,事實上卻是唯利是圖,他一切的周到都是為了讓這個女人多點菜,越貴越

13、好。然而,此時, 我已經(jīng)感到驚恐(" Panic seized me.,很可能我的錢已付不起這頓午餐了。一會兒萵苣端上來了” They were enormous, juicy, andappetizing. 真是誘人??! “ 可憐的作者,此時只吃了一點羊肉塊,喝了一杯水!但是,女人又點了咖啡,這時,我已是死豬不怕開水燙了” Iwas past caring now. 。接著又是桃子: “” They had the blush of aninnocent girl; they had the tone of an Itailan landscape. (這些桃子紅紅 “的,就像天真

14、的少女紅紅的臉蛋,色彩艷麗如同意大利風(fēng)景畫。)女人繼續(xù)著她的談話,漫不經(jīng)心的塞了一個桃子到嘴里??蓱z的窮作家在一旁只有流口水的份了。結(jié)賬的時候到了,我掏出了所有的紙幣和硬幣,發(fā)現(xiàn)剛剛夠付款,給侍者的小費就只有一點點了,女人心里又有想法了“ Her eyes restedfor an instant on the three francs I left for the waiter, and I knew that she thought she thought me mean(吝嗇的).'臨別的時候,她讓我向她學(xué) 習(xí),多吃清淡的食物,接著跳上出租車,走了。多年以后,再見的時候,雖然我不

15、是一個幸災(zāi)樂禍的人,但是我發(fā)現(xiàn),如今,她至少已體重 294 磅!短篇小說可以說是濃縮的精華,這篇小說描寫了一個窘迫的青年作家受到一個所謂的忠實女讀者的奉承,在她的要求下,不得不請她去福伊約餐館用餐,這遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了他的經(jīng)濟(jì)承受能力。吃飯時那位女士一邊一遍又一遍地說她從來只吃一道菜,卻一邊裝作很隨便的樣子點了一道又道最昂貴最稀缺的菜??蓱z的青年作家從硬充好漢熱情好客到惴惴不安以致最后對賬單已漠不關(guān)心,一頓飯的工夫就深深領(lǐng)教了虛偽外表下的貪婪與狡詐。方寸之間見世界,作者功底深厚,同時一些修辭手法的運(yùn)用也功不可莫。說到這篇小說的寫作風(fēng)格,以下四點不得不提:1 .使用修辭反問句(rhetorical qu

16、estion)“ Did I remember? 它的作用在上文已提到,在此不再贅述。 ”2 .對照法的使用(contrast)如文中描寫女客人大啖美食,高談闊論,男主人滿腹苦水的一段“ She ate the caviare and she ate the salmon. She talked gaily of art and literature and music. But I wondered how much the bill would come to.3 .使用排比句(parallelism)文中排比句很多,主要用來描寫這個女人的大吃大喝,貪得無厭,還有對那些美食的描述也用了排比

17、句。如:-she ate the caviare andshe ate the salmon. she talked gaily of art and literature and music.he assured that they had some so large, so splendid, so tender, thatit was a marvel. they were enormous, juicy, and appetizing.4 .運(yùn)用含蓄陳述(understatemen)t含蓄陳述是一種諷刺或幽默的表達(dá)方式,也就是有意把一件事說得沒有事實上那么嚴(yán)重的一種修辭法。如小說開頭那

18、個女人向我打招呼說 “We're none of us getting any younge其實是說我們者B已不年青 了,但西方人忌諱old (老),就用“not any younge作委婉陳述。再 如女客人一再說“ I never eat anything for luncheon ” ; “ I never eat morethan one thing ” ; “ I never mind caviare ” ; “ I never drink anything for luncheon except white wine都是用否定句式含蓄陳述的手法烘托這個貪婪的女人假意推辭實則獅子大開口的可笑嘴臉。另夕卜小說中還運(yùn)用了 personification (擬人)(如:The peaches had the blush of an innocent girl.) ; hyperbole (夸張) (如:she gave me the impression of having more teeth, white and large and even, than were necessary for any practical purpose.等多種寫作風(fēng)格與手法,力口上

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論