北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)翻譯碩士考研參考書(shū)、歷年真題與真題解析_圖文_第1頁(yè)
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)翻譯碩士考研參考書(shū)、歷年真題與真題解析_圖文_第2頁(yè)
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)翻譯碩士考研參考書(shū)、歷年真題與真題解析_圖文_第3頁(yè)
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)翻譯碩士考研參考書(shū)、歷年真題與真題解析_圖文_第4頁(yè)
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)翻譯碩士考研參考書(shū)、歷年真題與真題解析_圖文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)考研必讀信息復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)經(jīng)驗(yàn)指導(dǎo)1、抓住重點(diǎn),快速?gòu)?fù)習(xí)2、建立框架,系統(tǒng)復(fù)習(xí)3、明確背誦,精確記憶4、區(qū)分主次,結(jié)合熱點(diǎn)5、模擬訓(xùn)練,名師批閱6、押題???一戰(zhàn)封侯一、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2010年翻譯碩士MTI真題與答案I.Phrase TranslationUNESCO:聯(lián)合國(guó)教科文組織(United Nations Educational,Scientific,and Cultural OrganizationNASA:National Aeronautics and Space Administration(美國(guó)國(guó)家航空和航天局Diet of Japan:日本國(guó)會(huì)

2、FDI:foreign direct investment對(duì)外直接投資CCTV(not中國(guó)中央電視臺(tái):closed-circuit television閉路電視FBI:Federal Bureau of Investigation(美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局GM crop:轉(zhuǎn)基因作物IAEA:國(guó)際原子能機(jī)構(gòu)opportunity cost:機(jī)會(huì)成本Keynesians:凱恩斯主義者 the Tories:英國(guó)保守黨(托利黨the State Department in Washington:位于華盛頓的美國(guó)國(guó)務(wù)院the Treasury Department of the US:美國(guó)財(cái)政部protecti

3、onism:(貿(mào)易保護(hù)主義balance of Payments:收支平衡中國(guó)特色的社會(huì)主義:socialism with Chinese characteristics科學(xué)發(fā)展觀:Scientific Outlook on Development全面建設(shè)小康社會(huì):to build a moderately prosperous society in all respects以人為本:put people first;people oriented宏觀經(jīng)濟(jì)調(diào)控:macro-economic control自主創(chuàng)新能力:independent innovation capability完善人民幣

4、匯率形成機(jī)制:improve the mechanism for setting RMB exchange rates;improve the mechanisms for determining RMB exchange rate突發(fā)事件應(yīng)急管理機(jī)制:Mechanism of emergency management中西醫(yī)并重:attach equal importance to traditional Chinese medicine and Western medicine; supporting both traditional Chinese medicine and Western

5、 medicine港人治港:Hong Kong people administering Hong Kong;Hong Kong self-rule構(gòu)建兩岸關(guān)系和平發(fā)展框架:construct a framework for peaceful development of cross-Straits relations知足常樂(lè):Content is happiness;A man who is contented will be happy水火無(wú)情:Fire and water have no mercy;Water and fire are merciless禍從口出:Out of the

6、mouth comes evil.一蹶不振:collapse after one setback;never to recover from a setback II.Passage translationSection A English to Chinese1,Acting recently as an expert witness in a murder trial,I became aware of a small legal problem caused by the increasingly multicultural nature of our society.According

7、 to English law,a man is guilty of murder if he kills someone with the intention either to kill or to injure seriously.But he is guilty of the lesser crime of manslaughter if he has been sufficiently provoked or if his state of mind at the time was abnormal enough to reduce his responsibility.The le

8、gal test here is a comparison with the supposedly ordinary manthe man on the Clapham omnibus,as the legal clichéhas it.Would that ordinary person feel provoked under similar circumstances?Was the accuseds state of mind at the time of the killing very different from that of an average man?參考譯文:2

9、,Sparkling or still?Spring or tap?Imported or domestic?Flavored or plain?Theres nothing simple about a drink of water,now that the bottled stuff outsells both milk and beer in the United States.In just a couple of decades,weve become a nation awash in bottled water with tens of billions of plastic e

10、mpties to prove ittransforming the drinking fountain on a city street into a dated curiosity akin to the public telephone booth.How one of lifes basic necessities became a heavily marketed beverage in a plastic bottle is the subject of Elizabeth Roytes new book“Bottlemania:How Water Went on Sale and

11、 Why We Bought It.”Royte,an environmental journalist based in Brooklyn,N.Y.,shares the many, sometimes bizarre,unintended consequences of cracking open that plastic seal.參考譯文:Section B Chinese to English “來(lái)我們榆林,第一要看鎮(zhèn)北臺(tái),第二要看紅石峽。那紅石峽都出了名了,專(zhuān)有攝制組來(lái)這兒拍電影哩!”在前往榆林的長(zhǎng)途汽車(chē)上,兩個(gè)當(dāng)?shù)厝诉@么跟我們說(shuō)。既然如此,當(dāng)然要去。不過(guò),對(duì)當(dāng)?shù)厝说摹袄贤踬u(mài)瓜”也

12、做了一些思想準(zhǔn)備。卻不料,紅石峽果真是個(gè)了不得的去處!它竟然是陜西省內(nèi)最大一處摩巖石窟群。但見(jiàn)峽谷兩側(cè)赭紅色的巖壁上驚人地布滿(mǎn)大大小小的石刻和洞窟,一條湍急的清流則在谷底刷刷地流淌。靜靜往那一站,立刻就被中華大地那千古的歷史、文化以及大自然的熏風(fēng)吹醉了!二、2017年北外翻譯碩士考研信息整理:2017年英語(yǔ)筆譯:英語(yǔ)學(xué)院40人專(zhuān)用英語(yǔ)學(xué)院20(16年新開(kāi)設(shè)2017年英語(yǔ)口譯:英語(yǔ)學(xué)院24人高翻學(xué)院60人考試科目:101政治翻譯碩士外語(yǔ)(212俄語(yǔ)、213日語(yǔ)、214法語(yǔ)、215德語(yǔ)、217西班牙語(yǔ)選一357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)448漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)年份專(zhuān)業(yè)方向政治外語(yǔ)兩門(mén)專(zhuān)業(yè)課分?jǐn)?shù)總分英語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)口

13、譯(新53209350英語(yǔ)筆譯217 2016年高翻學(xué)院英語(yǔ)口譯53未劃分350英語(yǔ)筆譯53未劃分350專(zhuān)用英語(yǔ)學(xué)院(新2015年英語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)筆譯52202345高翻學(xué)院英語(yǔ)口譯52209345 2014年英語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)筆譯55211350高翻學(xué)院英語(yǔ)口譯52199350 1.2016年北外英語(yǔ)MTI招生信息整理北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)16年有三個(gè)學(xué)院招生:1、高翻(口譯2、英語(yǔ)學(xué)院(筆譯和口譯(口譯2016年剛開(kāi)設(shè)3、專(zhuān)用英語(yǔ)學(xué)院(筆譯(2016年新開(kāi)設(shè)4、這三個(gè)學(xué)院,初試考的都是一樣的,總體北外招生人數(shù)擴(kuò)招了,英語(yǔ)學(xué)院新增了英語(yǔ)口譯,筆譯新開(kāi)設(shè)了專(zhuān)用英語(yǔ)學(xué)院。專(zhuān)用英語(yǔ)學(xué)院沒(méi)有招滿(mǎn)還有調(diào)劑名額。預(yù)計(jì)17年也會(huì)延續(xù)16年的變化,有北外情節(jié)的考生可以根據(jù)自己的基礎(chǔ)情況選擇。5、2016年的分?jǐn)?shù)線(xiàn)和以往有所不同

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論