


版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中國(guó)食物的英文翻譯中式早點(diǎn)燒餅Clay oven rolls油條Fried bread stick韭菜盒Fried leek dumplings水餃Boiled dumplings蒸餃Steamed dumplings饅頭Steamed buns割包Steamed sandwich飯團(tuán)Rice and vegetable roll蛋餅Egg cakes皮蛋100-year egg咸鴨蛋Salted duck egg豆?jié){Soybean milk飯類稀飯Rice porridge白飯Plain white rice油飯Glutinous oil rice糯米飯Glutinous rice鹵肉飯Br
2、aised pork rice蛋炒飯F(tuán)ried rice with egg地瓜粥Sweet potato congee面類餛飩面Wonton & noodles刀削而Sliced noodles麻辣面Spicy hot noodles麻醬面Sesame paste noodles鴨肉itriDuck with noodles鰭魚(yú)面Eel noodles烏龍面Seafood noodles榨菜肉絲面Pork . pickled mustard green noodles牡蠣細(xì)面Oyster thin noodles板條Flat noodles米粉Rice noodles炒米粉Fried
3、rice noodles冬粉Green bean noodle魚(yú)丸湯 貢丸湯 蛋花湯 蛤婀湯 牡蠣湯 紫菜湯 酸辣湯 餛飩湯豬腸湯 肉羹湯 就魚(yú)湯 花枝羹Fish ball soupMeat ball soupEgg & vegetable soupClams soupOyster soupSeaweed soupSweet & sour soupWonton soupPork intestine soupPork thick soupSquid soupSquid thick soup甜點(diǎn) 愛(ài)玉 糖葫蘆 長(zhǎng)壽桃 芝麻球麻花雙胞胎Vegetarian gelatinTomato
4、es on sticksLongevity PeachesGlutinous rice sesame ballsHemp flowersHorse hooves冰類 綿綿冰 麥角冰地瓜冰紅豆牛奶冰八寶冰豆花Mein mein iceOatmeal iceSweet potato iceRed bean with milk iceEight treasures iceTofu pudding果汁甘蔗汁Sugar cane juice酸梅汁Plum juice楊桃汁Star fmit juice青草茶Herb juice點(diǎn)心牡蠣煎Oyster omelet臭豆腐Stinky tofu (Smell
5、y tofu)油豆腐Oily bean curd麻辣豆腐Spicy hot bean curd蝦片Prawn cracker蝦球Shrimp balls春卷Spring rolls蛋卷Chicken rolls碗糕Salty rice pudding筒仔米糕Rice tube pudding紅豆糕Red bean cake綠豆糕Bean paste cake糯米糕Glutinous rice cakes蘿卜糕Fried white radish patty芋頭糕Taro cake肉圓Taiwanese Meatballs水晶餃Pyramid dumplings肉丸Rice-meat dumpl
6、ings豆干Dried tofu當(dāng)歸鴨Angelica duck檳榔Betel nut火鍋Hot pot中國(guó)菜名翻譯隨著我國(guó)日益走向國(guó)際化,餐飲業(yè)也面臨著走向世界這個(gè)問(wèn)題。因此,作為餐飲業(yè)的從業(yè)人 員,或多或少地懂一點(diǎn)有關(guān)餐飲方面的專業(yè)英語(yǔ),是非常必要的。餐飲專業(yè)英語(yǔ)主要包括日常會(huì)話用語(yǔ)、烹飪技術(shù)用語(yǔ)和中餐英文菜單等等,而這英中尤以中 餐英文菜單用得最為普遍。要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜爼的構(gòu)成及命名方 法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創(chuàng)始人或發(fā)源地等構(gòu) 成。這種反映菜肴內(nèi)容和特色的命劣方法叫做寫(xiě)實(shí)性命需法,此外還有反映菜肴深刻含義的 寫(xiě)意性命名法。由
7、于漢語(yǔ)和英語(yǔ)的差異很大,我們?cè)诎阎胁筒嗣芍形淖g成英文的時(shí)候,應(yīng)該采用寫(xiě)實(shí)性命 統(tǒng)法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來(lái),讓客人一目了然。將以下幾 點(diǎn)”公式”(中英文對(duì)照)介紹如下,以供大家參考。一、以主料開(kāi)頭的翻譯方法1、介紹菜肴的主料和輔料:公式:主料(形狀)+(with)輔料例:杏仁雞丁 chicken cubes with almond牛肉豆腐 beef with bean curd西紅柿炒蛋 Scrambled egg with tomato2、介紹菜肴的主料和味汁:公式:主料(形狀)+(withzin)味汁例:芥末鴨掌 duck webs with mustard s
8、auce蔥油雞 chicken in Scallion oil米酒魚(yú)卷 fish rolls with rice wine二、以烹制方法開(kāi)頭的翻譯方法1、介紹菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形狀)例:軟炸里脊 soft-fried pork fillet烤乳豬 roast suckling pig炒繕片 Stir-fried eel slices2、介紹菜肴的烹法和主料、輔料公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料 仔姜燒雞條 braised chicken fillet with tender ginger3、介紹菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形狀)+(withzin)味汁
9、例:紅燒牛肉 braised beef with brown sauce魚(yú)香肉幺纟 fried shredded pork with Sweet and sour sauce清燉豬蹄 stewed pig hoof in clean soup三、以形狀或口感開(kāi)頭的翻譯方法1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料例:芝麻酥雞 crisp chicken with sesame陳皮兔丁 diced rabbit with orange peel時(shí)蔬雞片 sliced chicken with seasonal vegetables2、介紹菜肴的口感、烹法和主
10、料公式:口感+烹法+主料例:香酥排# crisp fried spareribs水煮嫩魚(yú) tender stewed fish香煎雞塊 fragrant fried chicken3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁 例:茄汁魚(yú)) sliced fish with tomato sauce 椒麻雞塊 cutlets chicken with hot pepper黃灑脆皮蝦仁 crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地爼開(kāi)頭的翻譯方法1、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma P
11、o beancurd四川水餃 Sichuan boiled dumpling2、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、烹法和主料公式:人爼(地劍)+烹法+主料例:東坡煨肘 DongPo stewed pork joint北京烤鴨 Roast Beijing Duck在中餐菜名翻譯成英文的過(guò)程中,可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的 角度入手進(jìn)行翻譯。例如,川菜中的“宮保雞丁“這道菜就有以下幾種譯法:1. sauteed chicke n cubes with pea nuts2. Gongbao chicken cubes3. diced chicken with chilli and p
12、eanuts由此可見(jiàn),中餐菜名的英譯方法是靈活多變的。至于我們?cè)诜g中應(yīng)該采用哪種方法,可根 據(jù)各人的習(xí)慣和具體情況確立。不過(guò)根據(jù)筆者的經(jīng)驗(yàn),只要掌握了第一種以主料開(kāi)頭的翻譯 方法,對(duì)其它種類的翻譯方法便可以觸類旁通,我們只需根據(jù)文中所列岀的翻譯公式去相應(yīng) 作一些交換就行了。常見(jiàn)食品英語(yǔ)名稱 中國(guó)特色菜:Aubergine (茄 f) sDurarfBean(刀豆)、Chillies(辣椒)Eddoes (小芋頭)、Spinach(波 菜)、Beansprots (綠豆芽)、Springonions (蔥)、Leeks(大蔥)、Garlic(大蒜)、Ginger(生姜)、 Co riander
13、(香菜)、Greenbean(綠豆)、RedBean(紅豆)、Driedblackmushroom(冬菇)、 Tigerlilybuds(金針菜)、Mu-er(木耳)、Cashewnuts果)、Silknoodles(粉絲)、 SeavegetableorSeaweed(海帶)、Tofu(豆腐)、Driedfish(魚(yú)干)©調(diào)料:Soysauce (醬油)、Vinger (醋)、Cornstarch(淀粉)、Sesameoil (麻油)、Oys tersauce (ft油)、Pepper (胡椒)、Redchillipowder(辣椒粉)、Sesamepaste (芝麻醬)、 Mon
14、osidumglutanate (>!) > Chineseredpepper (花擬)、Saltblackbean (S) n Staranise (八 角)、Brownsugar (砂糖,專用于泡奶茶或咖啡)、darkBroraSugar (紅糖).Custersugar (tl砂糖)、 RockSugar(冰糖)。面食:Longrice(長(zhǎng)米,較硬,煮前需先浸泡1個(gè)小時(shí))、 Puddingriceorshortrice(短米,較軟)、Brownrice(糙米)、THAIFragrantrice(泰國(guó)香米)、 Glutinousrice(糯米)、flou(面粉)、Wholeme
15、alflour(dx麥面粉)、Noodles(|ftl條)、 Instantnoodles (方便血)、Wantunskin(餛飩皮)。FreshGradeBreast (雞胸肉)、ChickenWings(雞翅膀)、MincedSteak(碎肉)、SmokedBacon(熏肉)、 PorkFillet (里脊肉)、SpareRibofPork(小排骨)、BlackPudding(黑香腸)、Hock(肘 f) > StewingBeef (小塊瘦肉)、RumpSteak(A塊牛扌IF)、TenderisedSteak(半成品牛扌I#)、Cowhells(牛 筋)。在美國(guó)、加拿人以及北歐國(guó)家,海產(chǎn)品也是當(dāng)?shù)厝孙堊郎系闹鞑?,下而是較符合東方人口味 的海產(chǎn)品:Prawn(蝦)、PeeledPrawns (蝦仁)、KingPrawns(大蝦)、Shrimps (蝦米)、Labster (龍 蝦)、Crab(螃蟹)、Crabstick(蟹肉條)、Squid(目魚(yú))、Dressedsquid(
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 山西車庫(kù)防腐施工方案
- 寒地裝配式公廁施工方案
- 下穿隧道裝飾掛板施工方案
- 柔性支架光伏電站施工方案
- 專業(yè)底面合一漆施工方案
- 2025北京東城七年級(jí)(上)期末生物(教師版)
- 水肥一體化育苗技術(shù)在松樹(shù)育苗中的應(yīng)用效果探討
- 鄉(xiāng)村人才振興的戰(zhàn)略與措施
- 外商投資對(duì)產(chǎn)業(yè)升級(jí)的推動(dòng)作用
- 推動(dòng)醫(yī)療服務(wù)的創(chuàng)新發(fā)展的策略及實(shí)施路徑
- 5G手機(jī)無(wú)線通訊濾波芯片產(chǎn)業(yè)化項(xiàng)目環(huán)境影響報(bào)告表
- 工會(huì)野炊活動(dòng)方案
- 《對(duì)外援援助成套項(xiàng)目勘察設(shè)計(jì)取費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)部暫行規(guī)定(稿)》
- 通用反應(yīng)單元工藝
- 空冷塔施工方案
- Inplan 操作手冊(cè)初稿
- AFM-原子力顯微鏡簡(jiǎn)介
- 實(shí)用的尺寸公差等級(jí)一覽表
- 公司資產(chǎn)無(wú)償劃轉(zhuǎn)職工安置方案安置方案
- 最新報(bào)銷菜單(精編版)
- 安全生產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn)化全套檔案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論