




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、FIDIC: JOINT VENTURE (CONSORTIUM) AGREEMENTFIDIC工程聯(lián)合體協(xié)議 (1992年第一版)目 錄FOREWORD前言1.0 DEFINITIONS AND INTERPRETATION 定義和解釋2.0 JOINT VENTURE聯(lián)合體3.0 PROPOSAL SUBMISSION建議提交4.0 PERFORMANCE OF THE WORK 完成工作5.0 LANGUAGE AND LAW語言與法律6.0 EXCLUSIVITY 例外7.0 EXECUTIVE AUTHORITY 管理人員的授權(quán)8.0 DOCUMENTS文件9.0 PERSONNEL
2、 人員10.0 ASSIGNMENT AND THIRD PARTIES 轉(zhuǎn)讓和第三方11.0 SEVERABILITY 可分割性12.0 MEMBER IN DEFAULT成員違約13.0 DURATION OF THE AGREEMENT14.0 LIABILITY債務(wù)15.0 INSURANCE保險16.0 PROMOTIONAL AND PROJECT COSTS, PROFITS, LOSSES AND REMUNERATION獎勵和工程費用,利潤,虧損和報酬17.0 FINANCIAL ADMINISTRATION 財務(wù)管理18.0 GUARANTEES AND BONDS 保證金
3、19.0 ARBITRATION 仲裁20.0 NOTICES 通知21.0 SOLE AGREEMENT AND VARIATION 協(xié)議的唯一性與變更FOREWORD前言The Joint Venture Model Agreement was prepared essentially to be used for the association between two or more Consultants, when:準(zhǔn)備聯(lián)合協(xié)議樣式對于兩個或更多的咨詢聯(lián)合體是非常必要的,當(dāng):-the association if for marking and/ or performing the
4、Services required for a specific project, rather that for a more permanent type of arrangement; and如果為某一特殊工程制造和/或提供要求的服務(wù),需要一個永久性的安排;和-one party will be an international firm and one may well be a local firm in the country of the Project.一個成員是國際性公司而另一個成員是工程所在國的地方公司。It is recommended, but not essentia
5、l to the wording of the Joint Venture (Consortium) Model Agreement, that FIDICs new Client/Consultant Model Services Agreement (the white book) will be the basis of the Agreement for Professional Services with the Client.聯(lián)合協(xié)議樣式的措詞是推薦性的,而不是必不可少的,F(xiàn)IDIC新的業(yè)主/咨詢模式服務(wù)協(xié)議(白皮書)是以與業(yè)主有關(guān)的專業(yè)服務(wù)協(xié)定為基礎(chǔ)的。Notwithstandi
6、ng the above, it is expected that the Joint Venture (Consortium) Model Agreement may operate successfully, either as is or modified slightly, when one or more of the above conditions do not apply.盡管上面提到的,期望聯(lián)合模式協(xié)議不是照原樣就是輕微地修改后可以成功操作,當(dāng)上面的條件一個或更多不適用時。One purpose of a Model Agreement such as this is to
7、stimulate the awareness of the members as to what should be in the Agreement to mitigate the risks and avoid disputes. The subject of insuring the Professional Liability of a Joint Venture (Consortium) or of the Members to it is obviously particularly problematical. Accordingly, in many cases, the m
8、ore easily defined liabilities and direct control afforded be a Sub-consultancy Agreement will be less risky and, therefore, preferable.象這樣的模式聯(lián)合協(xié)議的一個目的就是增強成員關(guān)于通過協(xié)議減輕風(fēng)險和避免糾紛的意識。確保聯(lián)合體或成員的專業(yè)義務(wù)的主題是明顯地特別地有問題的。因此,在許多情況下,更容易定義義務(wù)和作為子咨詢服務(wù)協(xié)議直接控制將是更少的風(fēng)險和,因此,更可取的。Certain issues deserve detailed attention at the
9、 proposal stage, to avoid the very real possibility of winning the project only to find that one Member cannot meet its share of contractual obligations; in particular, the matter of insurances and guarantees warrants early attention.某些論點值得在建議階段注意,避免太實際的可能性,僅靠發(fā)現(xiàn)另一個成員不能應(yīng)對分享的合同義務(wù);特別地,注意保險和擔(dān)保特約條款。In co
10、untries where it is in appropriate to use the title Joint Venture for an ad hoc association but where Consortium is a accept title, the wording in the Model Agreement should be changed accordingly.對于特別的聯(lián)合在有的國家適合用名稱Joint Venture,但在另外的地方,Consortium是一個接受的標(biāo)題,模式協(xié)議里的措詞應(yīng)該相應(yīng)地改變。Two provisions of the Model A
11、greement are intended to operate whether the Joint Venture (Consortium) is between two or more firms but, to facilitate drafting, the Model Agreement is worded as if there will be only two. The wording must be adjusted if more than two firms will participate.模式協(xié)議的兩個規(guī)定被打算操作,不論聯(lián)合體是在兩個或更多公司之間,使起草工作更容易,
12、模式協(xié)議措詞好像只有兩個成員。如果更多公司參與,措詞應(yīng)該進行調(diào)整。One objective of this Model Agreement is the promotion of the Team Approach, according to FIDICs goal of optimizing transfer of technology by exposing local consultants to all facets of the Project, including project management and coordination. For this reason this
13、Model Agreement concentrates on fulfillment of obligations rather than assignment of different parts of the Services to the Menbers.模式協(xié)議的一個目標(biāo)是促進團隊接近,按照通過在工程平面上披露局部咨詢優(yōu)化技術(shù)轉(zhuǎn)讓的FIDIC目標(biāo),包括工程管理和協(xié)調(diào)。因為餓這個原因,這個模式協(xié)議集中履行義務(wù),而不是對成員分配服務(wù)的不同部分。However, such approach is not mandatory for the Agreement to operate, and
14、 it is possible to specify the services to be performed and/or products that must be delivered by each Member, when the requirements are sufficiently defined.然而,這樣的接近對于協(xié)議的操作不是強制的,規(guī)定被履行的服務(wù)和/或必須被每個成員交付的產(chǎn)品是可能的,這時要求被充分地定義。To be operative, the Joint Venture (Consortium) Agreement will require the complet
15、ion of several schedules. Those provided at the end of the document are, for most projects, the minimum. They should be completed as follows:為了實施,聯(lián)合協(xié)議需要完成幾個表。這些提供在文件的最后,對于許多工程,是最小的。它們應(yīng)按如下被完成:SCHEDULE 1- Schedule 1 is self-explanatory. 表1表1是顯然的。SCHEDULE 2- Section 6 in part 2 of PART ONE: AGREEMENT表2
16、第一部分的第2部分第6節(jié):協(xié)議AGREEMENT協(xié)議This Agreement is made the _ day of _ , (year) Between (name and address of first member) (hereinafter called “_ ”) And (name and address of second Member) (hereinafter called “_ ”)這個協(xié)議在_(日期)在_(第一個成員的名稱和地址)(在下文中稱“_”)和_(第二個成員的名稱和地址)(在下文中稱“_”)之間制訂。Whereas (name of the Client,
17、 and a statement of its intention to proceed with a project, to invite proposals, and to appoint a Consultant to provide professional services for it, or similar particulars) ;And whereas (names of the Members) (hereinafter called “the Members”) have agreed to from a joint venture to provide the sai
18、d professional engineering services,Now it is hereby agreed as follows:鑒于(業(yè)主的名稱,一個陳述,意思是繼續(xù)進行工程,邀請投標(biāo),委派顧問提供專業(yè)服務(wù),或類似的細節(jié)) 鑒于(成員的名稱)(在下文中稱“成員”)同意形成聯(lián)合體提供專業(yè)工程服務(wù),因此,意見一致如下:2.0 DEFINITIONS AND INTERPRETATION 定義和解釋1.1 DEFINITIONS定義The following words and expressions shall have the meanings assigned to them,
19、except where the context otherwise requires:下面的詞語和表述有一個含義委派給它們,除非在文章某處有另外的要求:1.1.1 “Client” means the person, firm, company or body named in Schedule 1 and none other, except its legal successors and permitted assigns;“業(yè)主”指在表1中指定的人,公司,或團體和一個也沒有,除非它的合法繼承人和被允許的授讓人。 1.1.2 “Project” means the undertakin
20、g or proposed or actual works named in Schedule 1 in connection with which the Client intends or has commenced to proceed and requires professional services;“工程”指承擔(dān)的或被提議的或?qū)嶋H的在表1中指定的工作,與業(yè)主意圖著手進行或要求專業(yè)服務(wù)的工作有關(guān)。1.1.3 “Works” means the permanent works to be constructed, including the goods and equipment t
21、o be supplied to the Client, for the achievement of the project;“工作”指被創(chuàng)立的永久工作,包括為完成工程,給業(yè)主提供貨物和設(shè)備。1.1.4 “Joint Venture (JV)” means the invitation of the Client to a Member or Members in accordance with this Agreement;“Joint Venture (JV)”指與這個協(xié)議一致的業(yè)主邀請的一個成員或多個成員。1.1.5 “Invitation” means the invitation
22、of the Client to a Member or Members to submit a proposal for the provision of professional engineering services for the project;“邀請”指業(yè)主邀請一個或多個成員提交一個為工程提供專業(yè)工程服務(wù)的建議。1.1.6 “Proposal” means the proposal to be prepared and submitted by the JV in response to the Invitation;“建議”指聯(lián)合體響應(yīng)邀請準(zhǔn)備和提交的建議。1.1.7 The
23、Joint Venture Agreement, hereafter referred to as “this Agreement”, comprises the document and entitled Conditions and Terms together with Schedule 1 to 4 attached there to and such other documents as may be specified in Schedule 1 to form part of this Agreement;聯(lián)合協(xié)議,以下成為“這個協(xié)議”,保含文件和資格條件和與附件表1至表4一起的
24、條件和被定義在表1形成這個協(xié)議一部分的其他文件1.1.8 “Services Agreement” means the agreement between the Client and the JV for the provision of professional services for the Project;服務(wù)協(xié)議”指為工程提供專業(yè)服務(wù),在業(yè)主和聯(lián)合體之間的協(xié)議。1.1.9 “Services” means all the services to be performed by the JV in accordance with the proposal or the Service
25、s Agreement, as the case may be;“服務(wù)”指與建議或服務(wù)協(xié)議一致的由聯(lián)合體履行的所有服務(wù)。1.1.10 “Country” means the country named in Schedule 1 where the Project is located;“國家”指定義在表1中的國家,工程所在國。1.1.11 “Members” means the individuals or firms which have agreed to JV in connection with the Project;“成員”指個人或公司,它們承認與工程有關(guān)的聯(lián)合體。1.1.12
26、“Leading Member” means the member which will take the lead in the management of the JVs affairs and which will provide the JVs Representative for liaison with the Client and, unless otherwise agreed by Members, the Services Manager for direction of the conduct of the Services;“領(lǐng)導(dǎo)成員”指這樣的成員,他在JV事務(wù)的管理中
27、為首,并提供JV代表與業(yè)主聯(lián)絡(luò)和服務(wù)經(jīng)理指導(dǎo)服務(wù)行為,除非另有協(xié)議。1.1.13 Except where otherwise specified, “day” means the period between any one midnight and the next, and “month” means a period of one month according to the Gregorian calendar commencing with any day in the month; and除非另有定義,“天”指任何一個午夜與下一個午夜之間的時期,“月“指陽歷月1.1.14 “Do
28、cument” means written, drawn, typed, printed, magnetized or photographic material which is capable of being copied.“文件“指能夠復(fù)制的寫的、畫的、打字的、打印的、磁化的或攝影材料。1.2 INTERPRETATION解釋1.2.1 Words importing the singular also include the plural and the masculine includes the feminine and vice-versa where the context
29、requires.Words含有單數(shù)也含有復(fù)數(shù)的意思,masculine包括feminine,根據(jù)上下文要求反之亦然。1.2.2 The heading in this Agreement shall not be taken into consideration in its interpretation.協(xié)議標(biāo)題不應(yīng)被考慮到它的解釋。1.2.3 Unless otherwise stated, all references to clauses are references to clauses numbered in the Conditions and Terms of this Ag
30、reement and not to those in any other document attached or incorporated by them.除非另作說明,所有相關(guān)條款都是在這個協(xié)議條件編號的相關(guān)條款,而不是附著或合并在任何其他文件中的。2.0 JOINT VENTURE聯(lián)合體The Members hereby establish a joint venture being an unincorporated association under the name of (name of JV) or such other name as the Members shall
31、unanimously agree from time to time (hereinafter called the “Joint Venture”) for the purposes of: -preparing and submitting the Proposal to the Client;-providing any further information the Client may require or negotiating with the Client on any matters requiring negotiation in connection with the
32、Proposal;-entering into the Services Agreement with the Client, if the Proposal is accepted; and-performing all the Services to be undertaken for the Project by the JV under the Services Agreement.成員據(jù)此建立一個聯(lián)合體,一個名叫(JV的名字)未合并在內(nèi)的組合或這樣其他的名字,應(yīng)該有時為如下目的全體一致同意(下文中稱“聯(lián)合體“):-向業(yè)主準(zhǔn)備和提交建議;-提供業(yè)主要求的或與業(yè)主協(xié)商的任何與建議相關(guān)的需
33、要協(xié)商的詳細資料。-與業(yè)主討論服務(wù)協(xié)議,如果建議被接受;和-執(zhí)行在服務(wù)協(xié)議下由JV承擔(dān)的所有為工程的服務(wù)。2.1 The Members hereby appoint the Leading Member and, pursuant to Clause 3.6, the representative of the JV, and confirm the addresses of the Members respectively, as stated in Schedule 1.成員約定領(lǐng)導(dǎo)成員,按照3.6條款,聯(lián)合體代表,按照表1規(guī)定確定成員各自的地址。2.2 Unless otherwise
34、 agreed in writing by the Members, this Agreement shall not terminate if a Member changes its name or is taken over by, or merged with, another company or partnership provided that such successor name, company or partnership is an independent professional firm acceptable to the Client.除非成員之間另有書面協(xié)議,如
35、果某個成員改變名稱或被接管,或被合并,這個協(xié)議不應(yīng)終止,另一個公司或合作伙伴提供上述的繼承名稱,公司或合作伙伴是一個獨立的可被業(yè)主接受的專業(yè)公司。3.0 PROPOSAL SUBMISSION建議提交3.1 The Members shall make all reasonable endeavours to obtain from the Client the award of the Services Contract in accordance with the conditions of the Invitation or such conditions as may subseque
36、ntly be agreed between the Client and the JV.成員應(yīng)該進行所有適當(dāng)?shù)谋M力從業(yè)主獲取與邀請條件或后來被業(yè)主與聯(lián)合體同意的條件一致的服務(wù)合同的授予。3.2 The preparation and submission of the Proposal shall be undertaken jointly by the Members. The Leading Member shall co-ordinate the preparation of the Proposal and its submission to the Client. The Memb
37、ers shall perform with all reasonable skill, care and diligence their respective functions as allotted by the Policy Committee until the award of the Services Agreement to the JV or until the provisions of Clauses 16.1 and 16.3 have been satisfied.建議的準(zhǔn)備與提交應(yīng)由成員聯(lián)合承擔(dān)。領(lǐng)導(dǎo)成員應(yīng)該協(xié)調(diào)建議的準(zhǔn)備和向業(yè)主的提交。成員應(yīng)該用由政策委員會分配的
38、各自所有適當(dāng)?shù)募寄?、注意和勤奮完成任務(wù),直到聯(lián)合體獲取服務(wù)協(xié)議或直到供應(yīng)16.1和16.3條款感到滿意。3.3 Once the proposal has been submitted to the Client no changes may be made or additional information or explanations given without the consent of all the Members until the Services is effective.建議提交后至到生效前,如果沒有所有成員的同意,不得變更或增加內(nèi)容或做解釋。3.4 The Member
39、s shall enter into the Services Agreement, if it is awarded to the JV, in accordance with the Proposal, or the Proposal as amended, subsequent to its submission, by agreement between the Client and the JV.如果服務(wù)協(xié)議提交聯(lián)合體,成員則應(yīng)根據(jù)客戶和聯(lián)合體之間約定的建議或修訂后的建議和隨后提交的文件簽署服務(wù)協(xié)議。3.5 Upon the execution of this Agreement,
40、each of the Members shall grant a Power of Attorney in favour of a person nominated by it as its Representative, as designated in Schedule 1. The Representatives of each Member will constitute the Policy Committee of the JV. Under the Power of Attorney granted him, the Representative of a Member sha
41、ll thereby have authority to sign the Proposal and the Services Agreement on behalf of and in the name of that Member. The signature of its Representative shall bind each Member if respect of all obligations and liabilities it assumes under this Agreement.本協(xié)議簽署后,各方應(yīng)按照附表1的規(guī)定對指定代表出具授權(quán)書。各方代表組成合營體政策委員會。
42、各方授權(quán)代表有權(quán)簽署提議和服務(wù)協(xié)議,其簽署對各方具有約束力。3.6 Subject to directions of the Policy Committee, the Representative of the Leading Member shall be the representative of the JV for the purpose of correspondence and discussion with the Client on matters involving the interpretation of the Services Agreement and alter
43、ations to its terms and to the Services to be performed.根據(jù)政策委員會的指示,各主要成員作為聯(lián)合體的代表就服務(wù)協(xié)議的解釋事宜以及相關(guān)條款的調(diào)整與客戶溝通。4.0 PERFORMANCE OF THE WORK 完成工作4.1 The work to be performed under the Services Agreement shall be carried out in accordance with the terms and conditions of the Services Agreement and this Agree
44、ment. In the event of any inconsistency between the Services Agreement and this Agreement regarding the Performance of the work, the Services Agreement shall prevail, subject to Clause 4.3 and 4.4 below.應(yīng)當(dāng)根據(jù)本協(xié)議和服務(wù)協(xié)議完成所約定的工作。如果本協(xié)議與服務(wù)協(xié)議不一致,則根據(jù)下述第4.3款和4.4款,以服務(wù)協(xié)議為準(zhǔn)。4.2 Each Member shall be responsible f
45、or fulfilling the obligations prescribed in Schedule 3 in accordance with the terms of the Services Agreement to the satisfaction of the Client, subject to Clause 4.3 and 4.4 below.各成員均應(yīng)按照服務(wù)協(xié)議規(guī)定完成附件3所約定的義務(wù)并根據(jù)下述第4.3款和4.4款達到使客戶滿意。4.3 The apportionment of the JVs obligations between the Parties in acco
46、rdance with Schedule 3 can be amended by agreement between the Members, subject to the consent of the Client if required by the Services Agreement.根據(jù)附件3,各成員的義務(wù)分配應(yīng)經(jīng)過客戶同意后以協(xié)議予以變更,如果服務(wù)協(xié)議如是規(guī)定。4.4 Any alterations or additions to the Services to be carried out under the Services Agreement shall be made on
47、ly with the consent or on the instructions of the Client in accordance with Services Agreement. Responsibility for carrying out additional obligations shall be as agreed between the Members, subject to the consent of the Client if required by the Services Agreement.對服務(wù)協(xié)議規(guī)定的任何服務(wù)項目的變更或增加必須經(jīng)過客戶的同意或指示。對
48、增加的服務(wù),成員間必須達成協(xié)議并取得客戶同意。5.0 LANGUAGE AND LAW語言與法律5.1 The following shall be stated in Schedule 1:下列條款在附件1中闡述-the language in which this Agreement shall be written and interpreted; and本協(xié)議書就與解釋所用之語言,及-the country or state, the law of which shall apply to this agreement.本協(xié)議適用法律。6.0 EXCLUSIVITY 例外6.1 Unl
49、ess otherwise agreed by the Members, no member shall engage in any activity related to the Project, unless otherwise agreed by the Parties, other than as a Member of the JV and in accordance with the terms and conditions of this Agreement. Each Member warrants that its subsidiaries and other firms o
50、r individuals over which it has control will comply with this requirement.除非另有約定,任何成員不得從事任何與項目相關(guān)的活動,而且各成員的關(guān)聯(lián)機構(gòu)、其他公司和個人亦如此。7.0 EXECUTIVE AUTHORITY 管理人員的授權(quán)7.1 No Member shall have authority to bind or to make any commitment on behalf of the JV or any other Member unless such authority is expressed in
51、writing by the Members jointly in regard to the JV, or by a Member individually in regard to the (other) Member.未經(jīng)聯(lián)合體成員以書面聯(lián)署授權(quán),任何成員不得代表聯(lián)合體或其他成員就有關(guān)聯(lián)合體,或某個成員單獨就其他成員做出承諾。7.2 From the date of this Agreement until award of the Services Agreement to the JV or until this Agreement shall terminate in accord
52、ance with its terms, whichever is the earlier, the following matters shall require the unanimous consent of the Members:從本協(xié)議生效之日起,至服務(wù)協(xié)議授予聯(lián)合體或本協(xié)議終止之日止,以先者為準(zhǔn),下列事項必須有所有成員達成一致:-for the purpose of submitting the Proposal, the respective responsibilities and obligations to be undertaken by the Members und
53、er the Services Agreement, subject to the conditions of the Invitation;根據(jù)招標(biāo)條款規(guī)定,為了提交建議;履行相關(guān)義務(wù);-for the purpose of submitting the Proposal, the prices and terms and conditions of payment comprised in the Proposal as applicable to the JV generally, and to the Members separately, subject to the conditi
54、ons of the Invitation; and為招標(biāo)而提交的建議所涉適用聯(lián)合體和單獨適用成員的付款條款;以及-any communication to, or response to communication from, the Client either in written or oral and any commitment of any kind of the Client or any other party in connection with the Proposal.與建議相關(guān)的與客戶之間的通信和回復(fù),無論是書面還是口頭,以及對客戶和其他方的任何承諾。7.3 From
55、the date of the award of the Services Agreement to the JV, decisions on the policies of the JV shall be vested in a Policy Committee comprising the Representative of each of the Members specified in accordance with Clause 3.5.簽訂服務(wù)協(xié)議后,聯(lián)合體的政策決定將得到政策委員會包括第3.5款所述的成員大代表的批準(zhǔn)。7.4 Each Member shall provide n
56、otice of its Representative on the Policy Committee and shall give prior notice of any change in such appointments, temporary or otherwise, as may occur from time to time.每個成員向政策委員會通知其代表以及代表的任命、替換等事項。7.5 The representative of the Leading Member on the Policy Committee shall be the Chairman of the Co
57、mmittee. The Chairman shall ordinarily convene the meetings of the Committee and may invite others whom he wished to attend, in order to inform or advise the Representatives, or to record the proceedings of the Committee.政策委員會主席由主要成員擔(dān)任。主席召集會議,可邀請其他參與者,向代表通報會議并記錄存檔。7.6 In the event of there being disagreement between members of the Policy Committee on matters not otherwise prescribed in this Agreement the Chairman shall be entitled to use a casting vote.如因本協(xié)議規(guī)定的其他原因,委員會對某事項意見不一致時,主席有權(quán)以隨機選擇的方式?jīng)Q定。7.7 Me
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 廣東舞蹈戲劇職業(yè)學(xué)院《臨床藥理學(xué)B》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 內(nèi)蒙古能源職業(yè)學(xué)院《軟件工程專業(yè)實訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 安徽信息工程學(xué)院《氣象與生活》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 湖北中醫(yī)藥高等專科學(xué)?!缎旅襟w產(chǎn)品設(shè)計與制作實訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 河南省豫東豫北十所名校2025屆高三第一次月考物理試題文試題含解析
- 常熟中學(xué)2025屆高三下第二次質(zhì)量檢查物理試題含解析
- 江西農(nóng)業(yè)大學(xué)《工程力學(xué)Ⅱ》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 濰坊職業(yè)學(xué)院《高分子科學(xué)前沿與進展》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 貴州省南白中學(xué)2025屆高三下-第一次強化訓(xùn)練英語試題試卷含解析
- 供應(yīng)鏈管理與采購制度
- 毛澤東詩詞鑒賞
- (高清版)DZT 0426-2023 固體礦產(chǎn)地質(zhì)調(diào)查規(guī)范(1:50000)
- 海綿城市工程施工合同范本
- 《高溫熔融金屬吊運安全規(guī)程》(AQ7011-2018)
- 教師命題能力培訓(xùn)
- 電機與拖動(高職)全套教學(xué)課件
- 無人機操控技術(shù)(項目式 · 含工作頁) PPT 1-1 無人機概述
- 《數(shù)值分析》10.1 Euler 方法
- 汽修實訓(xùn)安全培訓(xùn)課件
- 醫(yī)學(xué)口腔科急救藥品及急救措施課件
- 土木工程無損檢測技術(shù)課件
評論
0/150
提交評論