



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、IMPORT AGENT SERVICE AGREEMENT委托代理進口協(xié)議2015/03/10進口采購代理協(xié)議書IMPORT SERVICE AGREEMENT合約號碼:LI20150310Co ntract No. : LI20150310甲乙雙方本著平等互利、共同發(fā)展的原則,經(jīng)友好協(xié)商,自愿簽定本協(xié)議:After frien dly n egotiati ons betwee n the Parties and on the basis of mutual ben efit and mutual developme nt, Party A andParty B have reached
2、the follow ing agreeme nt:1.協(xié)議開始日期: AGREEMENT INITIATION DATE:本協(xié)議從2015年03月10日起,開始生效。This agreement enters into force on OCT.3,20152.協(xié)議方: PARTIES:本協(xié)議涉及以下各方:This agreement is made and entered by and between:甲方: PARTY A:公司: COMPANY:地址: ADDRESS:國家: COUNTRY:電話: TEL:傳真: FAX:電子郵件: E-MAIL:AND和乙方: PARTY B:公司
3、: COMPANY:地址: ADDRESS:國家: COUNTRY:電話: TEL:傳真: FAX:電子郵件: E-MAIL:一、甲方指定乙方為其在中國的全權(quán)采購代理, 采購甲方指定的烯烴芳烴加氫和異構(gòu)化催化劑, 瓦斯油 (A GO+VGO)脫硫催化劑,石腦油加氫催化劑。The Party A appoints the Party B as its Exclusive Purchasing Agency in China, purchasing the goods as Par t A refers. Olefins,Aromatics Hydrogenation and Isomerisat
4、ion Catalysts,Gas Oil Desulfurization Catalyst(AG O+VGO),Light Naphtha HydrotreaterCatalyst.二、甲方應在實際進口之前將進口詳細計劃告之乙方,并提供產(chǎn)品的品名、數(shù)量、重量、價格、產(chǎn)地,以 便乙方及時開始準備工作,甲方應保證上述資料完整準確。Before actual import, Party A shall provide to Party B its import plan in detail, indicating the name, prices,quantity, specifications,
5、 quality of goods and place of origin, so that Party B can start start their preparation work.Party A shall ensure the accuracy of all these information.三、甲方應積極配合乙方做好通關(guān)手續(xù)(隨時提供海關(guān)所需資料) ,并提供必要協(xié)助。Party A shall provide all the required documents at all times when required by the customs authorities and s
6、hall help Party Bwith customs clearance.四、商品通關(guān)報檢事宜由乙方負責處理,在通關(guān)過程中發(fā)生的費用,如倉費、法定商檢費、查驗費、保險 費、運雜費等(以海關(guān)、商檢、船務、運輸公司開據(jù)的發(fā)票為準) ,由乙方負責結(jié)算。Party B shall be responsible for the customs clearance and inspection of goods. The Miscellaneous Expenses incurred in thecourse of handling customs clearance for the importe
7、d Goods, including but not limited to fees and expenses for commodityinspection, health quarantine, quarantine for animals and plants, transportation and incidental expenses, fees and expenses incurredin the port area, the port supervision authority, insurance fees and banks charges (“Miscellaneous
8、Fees”) shall be borne by PartyB.五、乙方僅承擔代理進口該商品的義務,其權(quán)利義務受且僅受本代理協(xié)議約束。在代理過程中對于經(jīng)甲方 指示或確認而由乙方以自己名義代為簽定的一系列形式合同,乙方不負任何責任,而由甲方作為委托人承擔。 對于甲方與實際進口商等發(fā)生的一切爭議, (如產(chǎn)品質(zhì)量、數(shù)量、規(guī)格、交貨期等) ,乙方概不負責。It is the Partiesunderstanding that Party B is an independent import agent of Party A. No employee of Party B shall be deemed
9、to be an employee of Party A. Nothing contained in this Agreement shall be construed so as to create a partnership or joint venture;and neither Party hereto shall be liable for the debts or obligations of the other. Party B shall bear no liability for any contacts signedon behalf of Party A. Party B
10、 shall bear no liability for the disputes arising between Party A and the actual users of the Goods withrespect to the quality, quantity, specifications and delivery date of the Goods.六、 違約責任LIABILITIES FOR BREACH如果本協(xié)議任一方未能履行本協(xié)議的全部或任一條款、 或者以其他方式違反本協(xié)議,該方應向另一方承擔 應履行不能或違約而給對方造成的損失。所有應此履行不能或違約而造成的間接或偶然損
11、害或損失應排除在 外。本協(xié)議以及中國合同法規(guī)定的、守約方對違約方的其他任何權(quán)利不受影響。If either Party to this Agreement fails to fulfill all or any obligation(s) under this Agreement or commits any other breach of thisAgreement it shall be liable to the other Party for all direct losses or damages caused by such failure or breach. Any liabi
12、lity forindirect, consequential or incidental damages or losses caused by such failure or breach shall be excluded. Any other rights of theParty abiding the Agreement against the breaching Party under this Agreement and the PRC Contract Law shall not be affected.七、不可抗力條款FORCE MAJEURE因不可抗力造成無法履行或不能如期
13、履行本協(xié)議時,根據(jù)不可抗力的實際影響,部分或全部免除未能履行 協(xié)議一方的責任。If an event of force majeure occurs, neither Party shall be responsible for any damage, increased costs or loss which the otherParty may sustain by reason of such failure or delay of performance. The Party claiming force majeure shall take appropriatemeasures t
14、o minimize or remove the effect of force majeure and, within the shortest possible time, attempt to resume performanceof the obligation(s) affected by the event of force majeure.八、文字及效力EFFECTIVENESS本協(xié)議經(jīng)雙方簽字蓋章后生效,有效期兩年。本協(xié)議一式兩份,雙方各執(zhí)一份,具有同等效力。This Agreement shall be written in English and Chinese in tw
15、o (2) copies, each Party holding one (1) copy.Boththe English and Chinese versions are equally binding. This Agreement shall be valid for 2 years from the effective dateupon signature of both parties.九、適用法律APPLICABLE LAW本協(xié)議適用中華人民共和國香港法律,若有其他未盡事宜,在雙方友好協(xié)商未果時直接適用相關(guān)法律、法 規(guī)的規(guī)定。The formation of this Agreem
16、ent, its validity, termination, interpretation, execution and the settlement of any dispute arisingthereunder shall be governed by the Hong Kong law of the PRC.Other matters not mentioned herein shall be subject to relevant laws and regulations after friendly negotiation.十、爭議的解決DISPUTE SETTLEMENT有關(guān)本
17、協(xié)議及其履行中發(fā)生的爭議,雙方應積極、友好地協(xié)商解決。如果在一方書面通知另一方該爭議的 存在后四十五(45)天內(nèi)協(xié)商不成的,應將該協(xié)議提交在香港的香港國際仲裁中心,依該會屆時有效的仲裁規(guī) 則進行仲裁。All disputes arising from the execution of, or in connection with this Agreement shall be settled through friendly consultationsbetween the Parties. If no settlement can be reached through consultatio
18、n within forty five (45) days after either Party has givenwritten notice to the other Party of the existence of a dispute under this article, the dispute shall be submitted to arbitration with theHong Kong International Arbitration Center (“HKIAC”) in Hong Kong according to its arbitration rules in force at that point oftime.十一、附件MISCELLANEOUS由雙方在合作過程中達成的其他協(xié)議,經(jīng)雙方確認簽字后即成為本協(xié)議之不可分割部分,其效力及有效期 與本協(xié)議相同。在中國(香港)法律所許可的范圍內(nèi),任何一方未行使或延遲行使其協(xié)議和附件項下的任何權(quán)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 期貨市場品牌建設(shè)與維護服務考核試卷
- 木材加工行業(yè)人才培養(yǎng)計劃考核試卷
- 攝影器材行業(yè)市場動態(tài)監(jiān)測與競爭情報分析考核試卷
- 辦公室員工職業(yè)發(fā)展與培訓體系建設(shè)案例考核試卷
- 天然氣開采項目財務管理與成本控制考核試卷
- 固體飲料的無添加與天然成分趨勢考核試卷
- 木材貿(mào)易風險管理與防范考核試卷
- 搪瓷衛(wèi)生潔具的顧客滿意度調(diào)查考核試卷
- 放射性金屬礦選礦實驗方法與技術(shù)考核試卷
- 鋼板出售轉(zhuǎn)讓合同范本
- 法拉利加利福尼亞california維修手冊、電路圖-高檔車原廠
- 汽機組拆除方案
- 脊柱損傷搬運(共18張)課件
- 新教材人教版高中化學選擇性必修3全冊各章節(jié)知識點考點重點難點歸納總結(jié)
- 生產(chǎn)組織供應能力說明
- 碳酸丙烯酯法脫碳工藝工程設(shè)計
- 藥劑學-名詞解釋
- 口語課件Unit 1 Ways of Traveling Possibility and Impossibility
- 城市支路施工組織設(shè)計
- 耐堿玻纖網(wǎng)格布檢測報告
- 20米往返跑教案 (2)
評論
0/150
提交評論