富蘭克林·羅斯福英語勵(lì)志演講稿_第1頁
富蘭克林·羅斯福英語勵(lì)志演講稿_第2頁
富蘭克林·羅斯福英語勵(lì)志演講稿_第3頁
富蘭克林·羅斯福英語勵(lì)志演講稿_第4頁
富蘭克林·羅斯福英語勵(lì)志演講稿_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、富蘭克林·羅斯福英語勵(lì)志演講稿The nly thing we have t fear is fear itself nameless, unreasning, unjustified terrr,which paralyzes needed effrts t cnvert retreat int advance.我們唯一害怕的 是害怕本身這種難以名狀、失去理智和毫無道理的恐懼,把人轉(zhuǎn)退為進(jìn)所需的種種努力化為泡影。President Hver, Mister Chief Justice, my friends:胡佛總統(tǒng),首席法官先生,朋友們:This is a day f natin

2、al cnsecratin, and I am certain that n this day, my fellw Americansepect that n my inductin in the Presidency I will address them with a candr and adecisin which the present situatin f ur peple impels. This is preeminently the time tspeak the truth, the whle truth, frankly and bldly. Nr need we shri

3、nk frm hnestlnditins facing ur cuntry tday. This great natin will endure as it has endured, willrevive and will prsper. S first f all, let me epress my firm belief that the nly thing wehave t fear is fear itself-nameless, unreasning, unjustified terrr, which paralyzes neededeffrts t cnvert retreat i

4、nt advance. In every dark hur f ur natinal life, a leadership ffrankness and vigr has met with that understanding and supprt f the peple themselves,which is essential t victry. And I am cnvinced that yu will again give that supprt tleadership in these critical days.今天,對(duì)我們的國(guó)家來說,是一個(gè)神圣的日子。我肯定,同胞們都期待我在就

5、任總統(tǒng)時(shí),會(huì)像我國(guó)目前形勢(shì)所要求的那樣,坦率而果斷地向他們講話?,F(xiàn)在正是坦白、勇敢地說出實(shí)話,說出全部實(shí)話的比較好時(shí)刻。我們不必畏首畏尾,不老老實(shí)實(shí)面對(duì)我國(guó)今天的情況。這個(gè)偉大的國(guó)家會(huì)一如既往地堅(jiān)持下去,它會(huì)復(fù)興和繁榮起來。因此,讓我首先表明我的堅(jiān)定信念:我們唯一不得不害怕的就是害怕本身-一種莫名其妙、喪失理智的、毫無根據(jù)的恐懼,它把人轉(zhuǎn)退為進(jìn)所需的種種努力化為泡影。凡在我國(guó)生活陰云密布的時(shí)刻,坦率而有活力的領(lǐng)導(dǎo)都得到過人民的理解和支持,從而為勝利準(zhǔn)備了必不可少的條件。我相信,在目前危急時(shí)刻,大家會(huì)再次給予同樣的支持。In such a spirit n my part and n yurs,

6、 we face ur cmmn difficulties. They cncern, thankGd, nly material things. Values have shrunken t fantastic levels; taes have risen, urability t pay has fallen; gvernment f all kinds is faced by serius curtailment f incme; themeans f echange are frzen in the currents f trade; the withered leaves f in

7、dustrialenterprise lie n every side; farmers find n markets fr their prduce, and the savings fmany years and thusands f families are gne.我和你們都要以這種精神,來面對(duì)我們共同的困難。感謝上帝,這些困難只是物質(zhì)方面的。價(jià)值難以想象地貶縮了;課稅增加了;我們的支付能力下降了;各級(jí)政府面臨著嚴(yán)重的收入短缺;交換手段在貿(mào)易過程中遭到了凍結(jié);工業(yè)企業(yè)枯萎的落葉到處可見;農(nóng)場(chǎng)主的產(chǎn)品找不到銷路;千家萬戶多年的積蓄付之東流。Mre imprtant, a hst f un

8、emplyed citizens face the grim prblem f eistence, and an equaland great number til with little return. nly a flish ptimist can deny the dark realities fthe mment.更重要的是,大批失業(yè)公民正面臨嚴(yán)峻的生存問題,還有大批公民正以艱辛的勞動(dòng)換取微薄的報(bào)酬。只有愚蠢的樂天派會(huì)否認(rèn)當(dāng)前這些陰暗的現(xiàn)實(shí)。And yet, ur distress cmes frm n failure f substance, we are stricken by n

9、 plague flcusts. Cmpared with the perils which ur frefathers cnquered, because they believed andwere nt afraid, we have s much t be thankful fr. Nature surrunds us with her bunty, andhuman effrts have multiplied it. Plenty is at ur drstep, but a generus use f it languishesin the very sight f the sup

10、ply. Primarily, this is because the rulers f the echange fmankinds gds have failed, thrugh their wn stubbrnness and their wn incmpetence,have admitted their failure and have abdicated. Practices f the unscrupulus mney changersstand indicted in the curt f public pinin, rejected by the hearts and mind

11、s f men.但是,我們的苦惱決不是因?yàn)槿狈ξ镔Y。我們沒有遭到什么蝗蟲的災(zāi)害。我們的先輩曾以信念和無畏一次次轉(zhuǎn)危為安,比起他們經(jīng)歷過的險(xiǎn)阻,我們?nèi)源罂筛械叫牢?。大自然仍在給予我們恩惠,人類的努力已使之倍增。富足的情景近在咫尺,但就在我們見到這種情景的時(shí)候,寬裕的生活卻悄然離去。這主要是因?yàn)橹髟兹祟愇镔Y交換的統(tǒng)治者們失敗了,他們固執(zhí)己見而又無能為力,因而已經(jīng)認(rèn)定失敗了,并撒手不管了。貪得無厭的貨幣兌換商的種種行徑。將受到輿論法庭的起訴,將受到人類心靈理智的唾棄。True, they have tried, but their effrts have been cast in the patte

12、n f an utwrn traditin.Faced by a failure f credit, they have prpsed nly the lending f mre mney. Stripped fthe lure f prfit by which they induce ur peple t fllw their false leadership, they haveresrted t ehrtatin, pleading tearfully fr restred cnfidence. They nly knw the rulesf a generatin f self-see

13、kers. They have n visin, and when there is n visin, the pepleperish.是的,他們是努力過,然而他們用的是一種完全過時(shí)的方法。面對(duì)信貸的失敗,他們只是提議借出更多的錢。沒有了當(dāng)誘餌引誘人民追隨他們的錯(cuò)誤領(lǐng)導(dǎo)的金錢,他們只得求助于講道,含淚祈求人民重新給予他們信心。他們只知自我追求者們的處世規(guī)則。他們沒有眼光,而沒有眼光的人是要滅亡的。Yes, the mney changers have fled frm their high seats in the temple f ur civilizatin. Wemay nw restr

14、e that temple t the ancient truths. A measure f that restratin lies in theetent t which we apply re nble than mere mnetary prfits.如今,貨幣兌換商已從我們文明廟宇的高處落荒而逃。我們要以千古不變的真理來重建這座廟宇。衡量這重建的尺度是我們體現(xiàn)比金錢利益更高尚的社會(huì)價(jià)值的程度。Happiness lies nt in the mere pssessin f mney, it lies in the jy f achievement, in thethrill f cr

15、eative effrts, the jy and mral stimulatin f wrk n lnger must be frgtten inthe mad chase f evanescent prfits.These dark days, my friends, will be wrth all they cstus, if they teach us that ur true destiny is nt t be ministered n t, but t minister turselves, t ur fellw men.幸福并不在于單純地占有金錢;幸福還在于取得成就后的喜悅,

16、在于創(chuàng)造努力時(shí)的激情。務(wù)必不能再忘記勞動(dòng)帶來的喜悅和激勵(lì),而去瘋狂地追逐那轉(zhuǎn)瞬即逝的利潤(rùn)。如果這些暗淡的時(shí)日能使我們認(rèn)識(shí)到,我們真正的天命不是要?jiǎng)e人侍奉,而是為自己和同胞們服務(wù),那么,我們付出的代價(jià)就完全是值得的。Recgnitin f the falsity f material wealth as the standard f success ges hand in hand withthe abandnment f a false belief that public ffice and high plitical psitin are t be valuednly by the sta

17、ndards f pride f place and persnal prfits, and there must be an end t urcnduct in banking and in business, which t ften has given t a sacred trust the likenessf callus and selfish wrng-ding. Small wnder that cnfidence languishes, fr it thrivesnly n hnesty, n hnr, n the sacredness f ur bligatin, n fa

18、ithful prtectin andn unselfish perfrmance. Withut them it cannt live.認(rèn)識(shí)到把物質(zhì)財(cái)富當(dāng)作成功的標(biāo)準(zhǔn)是錯(cuò)誤的,我們就會(huì)拋棄以地位尊嚴(yán)和個(gè)人收益為唯一標(biāo)準(zhǔn),來衡量公職和高級(jí)政治地位的錯(cuò)誤信念;我們必須制止銀行界和企業(yè)界的一種行為,它常常使神圣的委托混同于無情和自私的不正當(dāng)行為。難怪信心在減弱,信心,只有靠誠(chéng)實(shí)、信譽(yù)、忠心維護(hù)和無私履行職責(zé)。而沒有這些,就不可能有信心。Restratin calls, hwever, nt fr changes in ethics alne. This natin is asking fr act

19、in, andactin nw.但是,復(fù)興不僅僅只要改變倫理觀念。這個(gè)國(guó)家要求行動(dòng)起來,現(xiàn)在就行動(dòng)起來。ur greatest primary task is t put peple t wrk. This is n unslvable prblem if we take itwisely and curageusly. It can be accmplished in part by direct recruiting by thegvernment itself, treating the task as we wuld treat the emergency f a war, but a

20、t the sametime, thrugh this emplyment, accmplishing greatly needed prjects t stimulate andrerganize the usef ur great natural resurces.我們最大、最基本的任務(wù)是讓人民投入工作。只要我信行之以智慧和勇氣,這個(gè)問題就可以解決。這可以部分由政府直接征募完成,就象對(duì)待臨戰(zhàn)的緊要關(guān)頭一樣,但同時(shí),在有了人手的情況下,我們還急需能刺激并重組巨大自然資源的工程。Hand in hand with that, we must frankly recgnize the verba

21、lance f ppulatin in urindustrial centers and by engaging n a natinal scale in a redistributin in an effrt tprvide better use f the land fr thse best fitted fr the land.我們齊心協(xié)力,但必須坦白地承認(rèn)工業(yè)中心的人口失衡,我們必須在全國(guó)范圍內(nèi)重新分配,使土地在最適合的人手中發(fā)表揮更大作用。Yes the task can be helped by definite effrts t raise the value f the agr

22、icultural prduct andwith this the pwer t purchase the utput f ur cities. It can be helped by preventingrealistically, the tragedy f the grwing lsses thrugh fre clsures f ur small hmes and urfarms. It can be helped by insistence that the federal, the state, and the lcal gvernment actfrthwith n the de

23、mands that their csts be drastically reduce. It can be helped by theunifying f relief activities which tday are ften scattered, unecnmical, unequal. It can behelped by natinal planning fr, and supervisin f all frms f transprtatin, and fcmmunicatins, and ther utilities that have a definitely public c

24、haracter. There are many waysin which it can be helped, but it can never be helped by merely talking abut it. We must act,we must act quickly.明確地為提高農(nóng)產(chǎn)品價(jià)值并以此購(gòu)買城市產(chǎn)品所做的努力,會(huì)有助于任務(wù)的完成。避免許多小家庭業(yè)、農(nóng)場(chǎng)業(yè)被取消贖取抵押品的權(quán)利的悲劇也有助于任務(wù)的完成。聯(lián)邦、州、各地政府立即行動(dòng)回應(yīng)要求降價(jià)的呼聲,有助于任務(wù)的完成。將現(xiàn)在常常是分散不經(jīng)濟(jì)、不平等的救濟(jì)活動(dòng)統(tǒng)一起來有助于任務(wù)的完成。對(duì)所有公共交通運(yùn)輸,通訊及其他涉及公眾生活

25、的設(shè)施作全國(guó)性的計(jì)劃及監(jiān)督有助于任務(wù)的完成。許多事情都有助于任務(wù)完成,但這些決不包括空談。我們必須行動(dòng),立即行動(dòng)。And finally, in ur prgress tward a resumptin f wrk, we require tw safeguards against thereturn f the evils f the ld rder; there must be a strict supervisin f all banking andcredits and investments; there must be an end t speculatin with ther p

26、eples mney; andthere must be prvisins fr an adequate but sund currency.最后,為了重新開始工作,我們需要兩手防御,來抗御舊秩序惡魔卷土從來;一定要有嚴(yán)格監(jiān)督銀行業(yè)、信貸及投資的機(jī)制:一定要杜絕投機(jī);一定要有充足而健康的貨幣供應(yīng)。These, my friends, are the lines f attack. I shall presently urge upn a new Cngress in specialsessin, detailed measures fr their fulfillment, and I sha

27、ll seek the immediate assistancef the 48 states.以上這些,朋友們,就是施政方針。我要在特別會(huì)議上敦促新國(guó)會(huì)給予詳細(xì)實(shí)施方案,并且,我要向某個(gè)州請(qǐng)求立即的援助。Thrugh this prgram f actin, we address urselves t putting ur wn natinal huse inrder, and making incme balance utflw. ur internatinal trade relatins, thugh vastlyimprtant, are in pint f time and nec

28、essity secndary t the establishment f a sundnatinal ecnmy. I favr as a practical plicy the putting f first things first. I shall spare neffrt t restre wrld trade by internatinal ecnmic readjustment, but the emergency athme cannt wait n that accmplishment.通過行動(dòng),我們將予以我們自己一個(gè)有秩序的國(guó)家大廈,使收入大于支出。我們的國(guó)際貿(mào)易,雖然很重

29、要,但現(xiàn)在在時(shí)間和必要性上,次于對(duì)本國(guó)健康經(jīng)濟(jì)的建立。我建議,作為可行的策略、首要事務(wù)先行。雖然我將不遺余力通過國(guó)際經(jīng)濟(jì)重新協(xié)調(diào)所來恢復(fù)國(guó)際貿(mào)易,但我認(rèn)為國(guó)內(nèi)的緊急情況無法等待這重新協(xié)調(diào)的完成。The basic thught that guides these specific means f natinal recvery is nt narrwlynatinalistic. It is the insistence, as a first cnsideratin upn the inter-dependence f thevarius elements in all parts f th

30、e United States f America ndash; a recgnitin f the ld and thepermanently imprtant manifestatin f the American spirit f the pineer. It is the way trecvery, it is the immediate way, it is the strngest assurance that recvery will endure.指導(dǎo)這一特別的全國(guó)性復(fù)蘇的基本思想并非狹隘的國(guó)家主義。我首先考慮的是堅(jiān)持美國(guó)這一整體中各部分的相互依賴性-這是對(duì)美國(guó)式的開拓精神的古

31、老而永恒的證明的體現(xiàn)。這才是復(fù)蘇之路,是即時(shí)之路,是保證復(fù)蘇功效持久之路。In the field f wrld plicy, I wuld dedicate this natin t the plicy f the gd neighbr. Theneighbr wh reslutely respects himself, and because he des s, respects the rights f thers.The neighbr wh respects his bligatin, and respects the sanctity f his agreement, in and

32、with, a wrld f neighbr.在國(guó)際政策方面,我將使美國(guó)采取睦鄰友好的政策。做一個(gè)決心自重,因此而尊重鄰國(guó)的國(guó)家。做一個(gè)履行義務(wù),尊重與他國(guó)協(xié)約的國(guó)家。If I read the temper rrectly, we nw realize what we have never realized befre,ur inter-dependence n each ther, that we cannt merely take, but we must give as well.That if we are t g frward, we must mve as a trained a

33、nd lyal army, willing t sacrificefr the gd f a cmmn discipline, because withut such discipline, n prgress can bemade, n leadership becmes effective. We are all ready and willing t submit ur lives andur prperty t such discipline because it makes pssible a leadership which aims at thelarger gd. This,

34、I prpse t ffer, we are ging t larger purpses, bind upn us, bind upnus all, as a sacred bligatin with a unity f duty, hithert evked nly in times f armedstrife.如果我對(duì)人民的心情的了解正確的話,我想我們已認(rèn)識(shí)到了我們從未認(rèn)識(shí)的問題,我們是互相依存的,我們不可以只索取,我們還必須奉獻(xiàn)。我們前進(jìn)時(shí),必須象一支訓(xùn)練有素的忠誠(chéng)的軍隊(duì),愿意為共同的原則而獻(xiàn)身,因?yàn)椋瑳]有這些原則,就無法取得進(jìn)步,領(lǐng)導(dǎo)就不可能得力。我們都已做好準(zhǔn)備,并愿意為此原則獻(xiàn)出生

35、命和財(cái)產(chǎn),因?yàn)檫@將使志在建設(shè)更美好社會(huì)的領(lǐng)導(dǎo)成為可能。我倡議,為了更偉大的目標(biāo),我們所有的人,以一致的職責(zé)緊緊團(tuán)結(jié)起來。這是神圣的義務(wù),非戰(zhàn)亂,不停止。With this pledge taken, I assume unhesitatingly, the leadership f this great army f urpeple dedicated t a disciplined attack upn ur cmmn prblems. Actin in this image,actin t this end, is feasible under the frm f gvernment wh

36、ich we have inherited frm myancestrs. ur cnstitutin is s simple, s practical, that it is pssible always, t meetetrardinary needs, by changes in emphasis and arrangements withut lss f a centralfrm, that is why ur cnstitutinal system has prved itself the mst superbly enduringplitical mechanism the mde

37、rn wrld has ever seen. It has met every stress f vastepansin f territry, f freign wars, f bitter internal strife, f wrld relatins.有了這樣的誓言,我將毫不猶豫地承擔(dān)領(lǐng)導(dǎo)偉大人民大軍的任務(wù),致力于對(duì)我們普遍問題的強(qiáng)攻。這樣的行動(dòng),這樣的目標(biāo),在我們從祖先手中接過的政府中是可行的。我們的憲法如此簡(jiǎn)單,實(shí)在。它隨時(shí)可以應(yīng)付特殊情況,只需對(duì)重點(diǎn)和安排加以修改而不喪失中心思想,正因?yàn)槿绱?,我們的憲法體制已自證為是最有適應(yīng)性的政治體制。它已應(yīng)付過巨大的國(guó)土擴(kuò)張、外戰(zhàn)、內(nèi)亂及國(guó)際關(guān)系所帶來的壓力。And it is t be hped that the nrmal balance f eecutive and legislative authrity will befully equal, fully adequate t meet the unp

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論