六級(jí)翻譯專項(xiàng)_第1頁(yè)
六級(jí)翻譯專項(xiàng)_第2頁(yè)
六級(jí)翻譯專項(xiàng)_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、觀察和評(píng)價(jià)一個(gè)國(guó)家的人權(quán)狀況,應(yīng)考慮到該國(guó)的歷史,社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化等條件,不能割斷該國(guó)的歷史、脫離該國(guó)的國(guó)情,更不能按一個(gè)模式或某個(gè)國(guó)家或區(qū)域的情況來(lái)簡(jiǎn)單套用。各國(guó)的人權(quán)問(wèn)題主要由各國(guó)政府和人民自己來(lái)解決,世界的人權(quán)問(wèn)題要由世界各國(guó)政府和人民共同參與來(lái)解決。To observe and evaluate the status of human rights in a country, we should take into consideration the historical, social, economic and cultural conditions of the very cou

2、ntry instead of cutting off the history, divorcing from the current situations of the country, not to mention applying one model or the situation of a certain country or area to all the countries mechanically. Each country's human rights problem should be solved mainly by its own govemment and p

3、eople, while that of the world by governments and people from all over the world together117. 老年為少年之過(guò)來(lái)人,少年為老年之候補(bǔ)者,老與少,只不過(guò)時(shí)間上之差別而已。然中國(guó)習(xí)慣,對(duì)老少之間,往往劃有無(wú)形界限。在客觀上,有時(shí)重老而輕少,有時(shí)重少而輕老。在主觀上,老者自恃其老,少年自矜其少。幾千年來(lái),遂形成老者自以為持重練達(dá)而菲薄少年為少不更事;而少年自以為新銳精進(jìn)而輕蔑老者為老朽昏庸。此真所謂偏頗兩失之見(jiàn)也。Old Age and Young The aged are the antecedents o

4、f the young, and the young are the candidates of the aged. The difference between age and youth is only a matter of time. But, according to the Chinese custom, there is always an invisible line of demarcation between them. Objectively speaking, sometimes the aged are held in esteem and the young are

5、 made light of; sometimes it is just the other way round. Subjectively speaking, the aged are self-conceited because of their good old age, while the young think no small beer of their own youth. For thousands of years it has been assumed that the aged, thinking themselves experienced and more skill

6、ful, look down upon the young for their greenness in worldly affairs, while the young, thinking themselves fresh in life and more energetic, call the aged old fogies. Either of these views, of course, is far from being impartial.116. 互生最叫我們紀(jì)念的是他做人的態(tài)度。他本來(lái)是一副銅筋鐵骨,黑皮膚襯著那一套大布之衣,看去像個(gè)鄉(xiāng)下人。他什么苦都吃得,從不曉得享用,也像

7、鄉(xiāng)下人。他心里那一團(tuán)火,也像鄉(xiāng)下人。那一團(tuán)火是熱,是力,是光。由他不愛(ài)多說(shuō)話,但常常微笑;那微笑是自然的,溫暖的。在他看,人是可以互相愛(ài)著的,除了一些成見(jiàn)已深,不愿打開(kāi)窗戶說(shuō)亮話。的。他對(duì)這些人卻有些憎惡,不肯假借一點(diǎn)顏色。世界上只有能憎的人才能愛(ài);愛(ài)憎沒(méi)有定見(jiàn),只是毫無(wú)作為的腳色。公互生覺(jué)得青年成見(jiàn)還少,希望最多;所以愿意將自己的生命一滴不剩而獻(xiàn)給他們,讓愛(ài)的宗教在他們中間發(fā)榮滋長(zhǎng),讓他們都走向新世界去。What wag most memorable about Husheng was his attitude toward life. He was as strong as a man o

8、fsteel, his dark complexion set off by clothes of coarse cloth, looking like someone from the countryside.He could withstand any hardship and never sought ease and comfort. In this respect he was like acountryman, too. Again like a countryman, he had a heart as warns as fire radiating warmth, power

9、andlight. He was a man of few words, but of all smiles. His smile was natural and friendly. In his view,people could love each other, except those with deep prejudices and those who could not bring themselvesout in the open. He hated these people, and to them he wouldn't show anything like gentl

10、eness. In thisworld, only those who could hate could love. Those who did not know what to love and what to hatewere useless people. Hussheng thought that young people had little prejudice but lots of future promise, sohe was willing to devote his life to them without reservation, letting the religio

11、n of love grow and flourishamong them so that they could all go to a new world.111. 每當(dāng)我和朋友在鄉(xiāng)間的時(shí)候,我知道隨時(shí)隨刻,除非雨真下到頭上,某君必然會(huì)突然說(shuō)道,“散步去!”其口氣之強(qiáng)硬,是其他任何情況下都見(jiàn)不到的。人們總以為,去散步的想法是與生俱來(lái)的尊貴與高尚。有如此念頭的人覺(jué)得,每當(dāng)他看到有人舒舒服服坐在椅子上看上,他就有權(quán)力將散步的愿望加諸其身。對(duì)于一個(gè)老朋友,簡(jiǎn)單地說(shuō)聲“不”倒也省事,但對(duì)于一般相識(shí),你就必須找出一個(gè)借口。Whenever I am with my friends in the cou

12、ntryside,I know at any time,unless it rains,someone would suddenly say to me“go and take a walk”.The way he speaks is so strong that it is rarely seen in other circumstances.People always hold it that the very idea of taking a walk goes with inborn dignity and nobility.For people having that idea in

13、 mind,when he sees others sitting comfortably in a chair and reading,he would think that he has the power to impose the wish of taking a walk on the one seated.While an old friend would take a simple “No”for an answer,but not the ordinary acquaintance,you have to find some excese.110. 我一向沒(méi)有對(duì)于任何問(wèn)題作高深

14、研究的野心,因之所買的書范圍較廣,各方面差不多都有一點(diǎn)。最多的是各國(guó)文學(xué)名著的譯本,與本國(guó)古來(lái)的詩(shī)文集,別的門類只是些概論等類的入門書而已。我不喜歡向別人或圖書館借書。借來(lái)的書,在我好像過(guò)不來(lái)癮似的,非得是自己買的才滿足。這也可謂是一種占有的欲望。I do not always have ambitions to do advanced studies on any topic, thus the books I bought cover a wide range of subjects, and every subject is covered a little. Most of my bo

15、oks are the translated version of the world literature works and the Chinese collections of poem. Others are introductions and primers. I don't like to borrow books from other people or library. Those borrowed books couldn't satisfy me, except for those I bought. This can be seemed as a desi

16、re to own something.109. 紅樓夢(mèng)問(wèn)世二百年以來(lái),通過(guò)漢文原文和各種譯文讀過(guò)此書的人,不知有多少億!這么多的讀者哪一個(gè)是先看批評(píng)家的文章,然而再讓批評(píng)家牽著鼻子走,按圖索驥地去讀原作呢?我看是絕無(wú)僅有的。一切文學(xué)作品,特別是象紅樓夢(mèng)這樣偉大的作品,內(nèi)容異常地豐富,涉及到的社會(huì)層面異常地多,簡(jiǎn)直象是一個(gè)寶山,一座迷宮。而讀者群就更加復(fù)雜,他們來(lái)讀紅樓夢(mèng),會(huì)各就自己的特點(diǎn),欣賞該書中的某一個(gè)方面,受到鼓舞,受到啟發(fā),引起了喜愛(ài);也可能受到打擊,引起了憎惡。總之是千差萬(wàn)別。參考翻譯Ever since the publication of A Dream of Red Mans

17、ions some 200 years ago, hundreds of millions of people have read its Chinese original or its translations in various languages. Of these innumerable people, how many have read the novel by starting with a perusal of the critics' articles and allowing themselves to be led by the nose by the crit

18、ics as to how to read the novel? Next to none. All literary works, especially a monumental one like A Dream of Red Mansions, are extremely rich in content and involve diverse social strata-to such an extent that they virtually resemble a mountain of treasure or a labyrinth. And the readers are even

19、more complicated, differing from each other in family background. They will each appreciate a certain aspect of the novel according to their own individuality. They may feel inspired and enlightened, and hence love it, or they may feel hurt, and hence loathe it. In short, the reactions vary.103. 九寨溝

20、的山水風(fēng)光,縱有萬(wàn)麗千奇,一旦離開(kāi)原始的自然美,就一切都沒(méi)有了?!彼麄兊囊?jiàn)解是精辟的。當(dāng)你步入溝中,便可見(jiàn)樹(shù)正群海蕩漾生輝,瀑布舒灑碧玉。一到金秋,滿山楓葉絳紅。盛夏,湖山幽翠。仲春,樹(shù)綠花艷四時(shí)都呈現(xiàn)出它的天然原始,寧?kù)o幽深。All the beauty of Jiuzhaigou is endowed by nature. If the natural charm were removed, there would be no more of Jiuzhaigou.Mystic lakes and sparkling waterfalls captivate your eyes as yo

21、u enter the ravine.The trees are their greenest in spring when intensified by colorful flowers.In summer, warm tints spread over the hills and lakelands.As summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red, splashing color through the thickly forested hills. Tranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout the year.102. 如果你初次接觸投資,你可能沒(méi)有足夠的資金,一只股票可能就用盡所有的資金。投資單位信托基金是其中一個(gè)分散投資的方式,而投資一個(gè)單位通常只需1元左右。負(fù)責(zé)管理基金的專業(yè)經(jīng)理會(huì)集合許多投資者的資金,組成一個(gè)風(fēng)險(xiǎn)分散的投資組合。 投資者也可借這個(gè)途徑投資于其他地區(qū),如歐洲基金和亞太基金

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論