品牌授權(quán)書范本模板_第1頁(yè)
品牌授權(quán)書范本模板_第2頁(yè)
品牌授權(quán)書范本模板_第3頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩26頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、品牌授權(quán)書范本模板 品牌授權(quán)書范本模板_品牌授權(quán)協(xié)議【中英文對(duì) 昭】八、品牌授權(quán)書范本模板編號(hào):-商標(biāo)使用許可人(甲方):商標(biāo)使用被許可人(乙方):根據(jù)商標(biāo)法和實(shí)施條例的規(guī)定,雙 方遵循自愿和誠(chéng)信的原則,經(jīng)過(guò)友好協(xié)商簽訂本 商標(biāo)使用許可合同。商標(biāo)授權(quán)范圍一、甲方將注冊(cè)登記的第類商標(biāo)(注冊(cè)號(hào):) 許可乙方使用在其生產(chǎn)的產(chǎn)品包裝上。二、商標(biāo)標(biāo)識(shí):(另附頁(yè))三、許可使用的期限自 年 月 日起至年 月 日止。合同期滿,如需延長(zhǎng)使用時(shí)間,由甲、 乙雙方另行續(xù)訂商標(biāo)使用許可合同。四、甲方許可乙方使用商標(biāo)的地域范圍:中華人民共和國(guó)境內(nèi)五、甲方許可乙方使用商標(biāo)的形式為: 在中 華人民共和國(guó)區(qū)域 行業(yè)內(nèi)普通許可

2、使用。合同 存續(xù)期間,不在 省內(nèi) 行業(yè)同類產(chǎn)品上,授權(quán)其 他生產(chǎn)廠家使用甲方的第 類商標(biāo)。六、許可乙方在產(chǎn)品包裝、企業(yè)牌匾、宣傳 資料上使用的說(shuō)明文字:雙方的權(quán)利和義務(wù)七、乙方向甲方交納 萬(wàn)元人民幣作為商標(biāo)、 冠名使用費(fèi)。八、根據(jù)中華人民共和國(guó)商標(biāo)法的規(guī)定: “許可人應(yīng)當(dāng)監(jiān)督被許可人使用其注冊(cè)商標(biāo)的 商品質(zhì)量;被許可人應(yīng)當(dāng)保證使用該注冊(cè)商標(biāo)的 商品質(zhì)量。”乙方必須保證在其生產(chǎn)的商品上, 使用甲方注冊(cè)商標(biāo)的產(chǎn)品,要符合國(guó)家有關(guān)該產(chǎn) 品衛(wèi)生、質(zhì)量、計(jì)量、環(huán)保、包裝、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)及 法定說(shuō)明文字的要求。九、乙方不得任意改變甲方注冊(cè)商標(biāo)的文 字、圖形或者其組合,不得超越許可的產(chǎn)品范圍 使用甲方的注冊(cè)商標(biāo)。

3、十、根據(jù)中華人民共和國(guó)商標(biāo)法規(guī)定, 乙方必須在使用甲方注冊(cè)商標(biāo)的商品上標(biāo)明乙 方的企業(yè)名稱和產(chǎn)地。十一、甲、乙方應(yīng)在商標(biāo)許可合同到期前兩 個(gè)月,就是否繼續(xù)授權(quán)使用商標(biāo)進(jìn)行協(xié)商,到期 繼續(xù)使用重新簽訂商標(biāo)使用許可合同并續(xù)費(fèi) 備案,不續(xù)簽合同則自行終止。十二、合同終止后,乙方不得在其生產(chǎn)的產(chǎn) 品上使用甲方的授權(quán)商標(biāo)、標(biāo)識(shí),以及在本合同 第6項(xiàng)中許可乙方在其產(chǎn)品包裝, 企業(yè)牌匾、宣 傳材料中所規(guī)定的文字,否則甲方有權(quán)依法追究 其侵權(quán)責(zé)任。十三、甲方在合同有效期內(nèi),依據(jù)中華人 民共和國(guó)商標(biāo)法第四十條規(guī)定,有權(quán)利監(jiān)督乙 方產(chǎn)品質(zhì)量,乙方有責(zé)任將包裝設(shè)計(jì)文稿交給甲 方審核備案,以免出現(xiàn)與法律相違背的情況。

4、十四、甲方對(duì)乙方的商標(biāo)使用許可授權(quán), 是 根據(jù)中華人民共和國(guó)商標(biāo)法及實(shí)施條例 的規(guī)定,僅為提高乙方知名度、擴(kuò)大市場(chǎng)占有率 所進(jìn)行的企業(yè)形象和產(chǎn)品形象策劃和包裝。是在 法律許可下的合法授權(quán)并受到法律保護(hù)。同時(shí)應(yīng) 當(dāng)強(qiáng)調(diào),雙方都是獨(dú)立法人,各自獨(dú)立承擔(dān)法律 責(zé)任;甲、乙各方的債權(quán)、債務(wù),以及與本合同 無(wú)關(guān)的法律責(zé)任均不得涉及對(duì)方;甲、乙各方的 債權(quán)、債務(wù),以及與本合同無(wú)關(guān)的其他法律糾紛和責(zé)任,也均不能構(gòu)成對(duì)各方的法律連帶責(zé)任。 合同的生效與終止_本合同生效的條件:十五、雙方在商標(biāo)使用許可合同上簽字、蓋 o十六、乙方按合同的約定金額足額交付了甲 方商標(biāo)使用費(fèi)。十七、甲方將商標(biāo)使用許可合同遞交國(guó)家工

5、商總局商標(biāo)局受理備案。十八、乙方使用在甲方授權(quán)注冊(cè)商標(biāo)的產(chǎn) 品,必須要具備如下條件:由國(guó)家技術(shù)監(jiān)督局指定檢測(cè)部門出具的 產(chǎn)品檢測(cè)合格報(bào)告。國(guó)家明令需要具備環(huán)保認(rèn)證的產(chǎn)品, 必須 獲得國(guó)家級(jí)環(huán)保機(jī)構(gòu)認(rèn)證或國(guó)家指定機(jī)構(gòu)的認(rèn) 證。必須要執(zhí)行國(guó)家強(qiáng)制標(biāo)準(zhǔn)的產(chǎn)品必須達(dá) 標(biāo)O必須要由國(guó)家行政主管部門頒發(fā)生產(chǎn)許 可證的產(chǎn)品,要取得生產(chǎn)許可證。本合同自簽字的三個(gè)月內(nèi),由乙方到所在注 冊(cè)工商局查存。十九、合同生效以雙方簽字日期為準(zhǔn)。 在執(zhí) 行日期逾期10天后,乙方使用費(fèi)未到甲方指定 賬號(hào),甲方視乙方違約。乙方在接到甲方的通知 在3天內(nèi)若不采取措施補(bǔ)救,甲方有權(quán)中止乙方 的合同,有權(quán)要求乙方賠償,由此產(chǎn)生的后果由

6、 乙方自負(fù)。本合同終止的條件:二十、商標(biāo)使用許可合同的許可期限到期沒(méi) 有續(xù)簽合同。二一、乙方違反中華人民共和國(guó)商標(biāo)法 及實(shí)施條例的規(guī)定,在使用甲方注冊(cè)商標(biāo)之 后,其產(chǎn)品粗制濫造,以次充好,欺騙消費(fèi)者并 構(gòu)成對(duì)甲方聲譽(yù)的嚴(yán)重?fù)p害的。二十二、乙方在簽署本合同后 10個(gè)工作日 內(nèi),商標(biāo)使用許可費(fèi)沒(méi)有全額進(jìn)入甲方指定帳號(hào) (銀行公休、假日順延)。交易程序二十三、甲方先將合同傳給乙方審核,乙方 無(wú)異議后交納萬(wàn)元人民幣,付款方式可分為兩 種方式:第一種是一次付清,甲方承諾在 48小時(shí)之 內(nèi)加急將合同交付國(guó)家工商局商標(biāo)局備案,與乙 方一同前往,如果國(guó)家工商局商標(biāo)局不受理此備 案,甲方將全部退還所有商標(biāo)許可使

7、用費(fèi)給乙 方。直至國(guó)家商標(biāo)局受理后乙方付清全款。第二種方式:乙方先付全款 60%部分,剩 余部分款項(xiàng)在甲方遞交國(guó)家工商局商標(biāo)局受理 后結(jié)清。如果乙方在甲方辦理完所有手續(xù)后,在 10個(gè)工作日內(nèi)不予甲方辦理完所有結(jié)算事宜, 甲方視乙方違約,有權(quán)解除與乙方的合同,中止 乙方使用其注冊(cè)商標(biāo),所收乙方的費(fèi)用作為對(duì)甲 方的補(bǔ)償。雙方簽署商標(biāo)許可使用合同,到國(guó)家工 商總局指定的商標(biāo)代理機(jī)構(gòu) 杭州麥下商標(biāo) 事物所有限公司做備案書,由商標(biāo)代理機(jī)構(gòu)遞交 國(guó)家工商總局商標(biāo)局備案。商標(biāo)授權(quán)書范本二十四、代理機(jī)構(gòu)將雙方簽署的 商標(biāo)使用 許可合同遞交國(guó)家工商總局商標(biāo)局后,甲方所 承擔(dān)義務(wù)的全部完成。二十五、國(guó)家工商總局商

8、標(biāo)局在受理商標(biāo) 許可使用合同后,依據(jù)其行政程序,向甲方發(fā)商標(biāo)使用許可備案通知書,并在全國(guó)性的商 標(biāo)公告上公告。二十六、根據(jù)中華人民共和國(guó)商標(biāo)法及 實(shí)施條例的規(guī)定訂立的商標(biāo)使用許可合 同,自具備合同中的生效條件,即對(duì)雙方具有 法律約束力。違約責(zé)任二十八、乙方不能超越商標(biāo)使用許可合同 中規(guī)定的商標(biāo)類別、商品種類、商標(biāo)使用的地域、 使用形式、使用期限等條件,合法使用該注冊(cè)商 標(biāo)。二十九、乙方只限于在本企業(yè)生產(chǎn)的產(chǎn)品上 使用公司授權(quán)使用的商標(biāo)。乙方不得以任何形 式和理由,將甲方授權(quán)使用的商標(biāo)再許可給第三 方使用,也不得作為投資與第三方新成立法人機(jī) 構(gòu)進(jìn)行生產(chǎn)銷售并盈利。三十、乙方在使用甲方注冊(cè)商標(biāo)前必

9、須全部 付清所有商標(biāo)使用費(fèi),不得以各種理由拒付和拖 延。甲方在許可合同的存續(xù)期間,不能單方面終 止乙方的商標(biāo)使用權(quán)(但符合本合同中“合同終 止條件”的條款除外)。三、雙方如有違反"違約責(zé)任"中條款的,違約方違約金額為20萬(wàn)元人民幣 適用法律三十二、本合同的訂立、解釋、效力和爭(zhēng)議 的解決均受中華人民共和國(guó)商標(biāo)法及實(shí)施 條例等有關(guān)法律和法規(guī)的管轄和保護(hù)。爭(zhēng)議的解決三十三、對(duì)合同有爭(zhēng)議需要修改,必須經(jīng)過(guò) 雙方一致同意,簽署書面合同報(bào)原備案商標(biāo)局受 理方可生效。三十四、由于一方不履行合同的義務(wù),或嚴(yán) 重違反合同的規(guī)定而造成的損失,守約方有權(quán)向 違約方提出經(jīng)濟(jì)賠償。雙方經(jīng)過(guò)協(xié)商達(dá)成共

10、識(shí), 守約方得到賠償后合同可繼續(xù)履行。三十五、如合同爭(zhēng)議不能達(dá)成共識(shí),可以將 爭(zhēng)議提交中國(guó)貿(mào)促會(huì)仲裁委員會(huì),由該機(jī)構(gòu)根據(jù) 中華人民共和國(guó)仲裁條例進(jìn)行仲裁,仲裁結(jié) 果為終局,對(duì)雙方均有約束力。解釋、代理、爭(zhēng)議受理、仲裁機(jī)構(gòu)三十六、本合同中商標(biāo)使用許可爭(zhēng)議的解釋 權(quán)在國(guó)家工商局商標(biāo)局。三十七、本合同中的商標(biāo)代理機(jī)構(gòu)為杭州麥 下商標(biāo)事物所有限公司。三十八、本合同中的爭(zhēng)議受理在北京市中級(jí)人民法院知識(shí)產(chǎn)權(quán)廳。三十九、本合同中爭(zhēng)議的仲裁在中國(guó)貿(mào)促會(huì) 仲裁委員會(huì)。本合同一式四份,根據(jù)中華人民共和國(guó)商 標(biāo)法和實(shí)施條例的規(guī)定,自簽訂之日起三 個(gè)月內(nèi),由甲方將合同副本報(bào)送國(guó)家工商總局商 標(biāo)局備案;由乙方將合同副本

11、交送注冊(cè)地工商局 存查。許可人(甲方):被許可人(乙方):法定代表人:品牌授權(quán)協(xié)議【中英文對(duì)照】簽約各方:BETWEEN:甲方(授權(quán)方):Party A (Authorizing Party): 乙方(被授權(quán)方):Party B (Authorized Party): 丙方(生產(chǎn)加工方):Party C (Manufacturing and Process ing Party):丁方(生產(chǎn)加工方):Party D (Manufacturing and Process ing Party):定義:DEFINITIONS:1、指由在韓國(guó)直接生產(chǎn)的或者由丙方、丁方依據(jù)乙方的指示,按照甲方提供的制造工

12、藝和相 關(guān)技術(shù)生產(chǎn)制造的,并由甲方依據(jù)本合同的約定 授權(quán)乙方在中華人民共和國(guó)境內(nèi)銷售的相關(guān)品牌產(chǎn)品。The term as used here in means such brand products as directly manufactured in Korea or as join tly manu factured by Party C and Party D subject to instructions of Party B and with the manu facture processes and related tech no logies provided by Par

13、ty A here un der, and as Party A authorizes Party B to sell within the territory of the People' s Republic of China in accordanee with terms agreed herei n.2、發(fā)貨:系指收到乙方書面訂購(gòu)產(chǎn)品訂單的 本合同當(dāng)事方,包括甲方、丙方和丁方?!?Supplier” as referred to here in means such party to this Con tract as may receive writte n orders

14、from Party B for , including Party A, Party C as well as Party D.鑒于:WHEREAS,1、甲方系一家依據(jù)大韓民國(guó)法律設(shè)立的企業(yè)法 人,有意依據(jù)本合同之約定授權(quán)乙方在中華人民 共和國(guó)境內(nèi)銷售產(chǎn)品,并愿意向丙方和丁方提供 生產(chǎn)產(chǎn)品的相關(guān)制造工藝和技術(shù),以便丙方和丁 方可即使依據(jù)乙方的指示向乙方提供產(chǎn)品;Party A, a corporation duly incorporated and valid exist ing un der the laws of the Republic of Korea, desires to, pu

15、rsuant to provisions contained here in, authorize Party B as its age nt to sellwith in the territory of China, andagrees to provide Party C and Party D with relatedmanu facturi ngprocesses andtech no logies for inten ded manu facture of thus enabling Party C and Party D hereto to furnish to Party B

16、subject to instructions of Party B;2、乙方系一家依據(jù)中華人民共和國(guó)法律、法規(guī) 設(shè)立的有限責(zé)任公司,愿意接受甲方的授權(quán)和委 托,按照本合同之約定在中華人民共和國(guó)境內(nèi)銷 售產(chǎn)品;Party B, a limited liability corporation duly in corporated and valid exist ing un der the applicable laws and regulations of the People ' Republic of China, hereby agrees to accept such auth

17、orization and entrustment by Party A here un der whereby to sell Products within the territory of China pursuant to provisions described here in;3、丙方和丁方均系依據(jù)中華人民共和國(guó)法律、 法規(guī)設(shè)立的有限責(zé)任公司,且具備生產(chǎn)產(chǎn)品的能 力,愿意依據(jù)本全責(zé)的約定為乙提供產(chǎn)品。Party C and Party D, both limited liability compa nies duly in corporated and existi ng un d

18、er the laws and regulations of the People Republic of China and hav ing sufficie nt capability and compete nee to manu facture the said Products, hereby agree to provide Party B with desired Products in accordanee herewith.上述各方經(jīng)協(xié)商一致、就上述事宜,達(dá)成簽訂本 合同,以茲各方共同信守執(zhí)行。NOW, THEREFORE, in con siderati on ofprom

19、ises and mutualcove nants containedhere in, the parties hereto agree as follows:第一條授權(quán)銷售區(qū)域:Article 1Authorized Territory依據(jù)本合同之約定及甲方之授權(quán),乙方僅限于在 中華人民共和國(guó)境內(nèi)銷售產(chǎn)品;未經(jīng)四方事先另 行書面授權(quán),乙方不得擅自在中華人民共和國(guó)境 外銷售甲方的產(chǎn)品或者授權(quán)任何第三方在中華 人民共和國(guó)境內(nèi)外銷售產(chǎn)品。Based on or pursuant to provisions contained here in and authorizati on by Party

20、A here un der, Party B is on ly allowed to marketProductswithin the territory of China; Party B is precluded from any intended sales by itself of or from intended permitting any third parties to market any of Party A' products outside the territory of China in the absence or default of further w

21、ritten authorization from Party A.第二條 產(chǎn)品:Article 2 Products1、產(chǎn)品之個(gè)體品牌為;2.1 The specific or particular brands of Products as described here un der are as follows: 產(chǎn)品之名稱、品種、規(guī)格、單位、價(jià)格由雙方屆 時(shí)以書面形式在本合同之附件一中約定;2.2 The n ame, type, specificati ons, unit as well as price of the Products hereunder are as provid

22、ed for in Appendix A as attached hereto which is to be reached by related parties hereto in writing through friendly negotiation;3、 如甲方開發(fā)出產(chǎn)品新的品牌成產(chǎn)品,或者 產(chǎn)品之名稱、品種、規(guī)格發(fā)生變動(dòng)的,雙方應(yīng)以 書面形式確認(rèn),確認(rèn)書應(yīng)作為本合同附件。Any new brand or product as may be developed by Party A in the future or any change to the name, type, or sp

23、ecifications of Products here un der are subject to a con firmati on by both Parties hereto in writing which confirmation, signed thereby, shall be attached hereto as its appe ndix.4、乙方必須按本合同附件中的約定的銷售價(jià)格 進(jìn)行銷售。Party B is required to market Products at the price set forth in related Appe ndix attached

24、hereto.5、 甲方保證:其提供的產(chǎn)品的質(zhì)量均符合中 華人民共和國(guó)官方規(guī)定的關(guān)于護(hù)膚品或化妝品的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn);依據(jù)其向丙方和丁方提供生產(chǎn) 產(chǎn)品的相關(guān)制造工藝和技術(shù)生產(chǎn)的產(chǎn)品的質(zhì)量亦符合中華人民共和國(guó)官方規(guī)定的關(guān)于護(hù)膚 品或化妝品的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。Party A hereby undertakes and warrants that the quality of such Products as provided by the same will be up to or in line with applicable quality sta ndards prescribed by related c

25、ompete nt authorities of the People ' Republic of China regardingskin-care products orcosmetics; in addition, the quality of such Products asmanu facturedwith themanu facturi ngprocesses and tech no logiesprovided by Party A to Party C and Party D is also in conformitywith applicable qualitysta

26、ndards prescribed by related compete nt authorities of the People ' Ftepublic of China regardi ng skin-care products or cosmetics.第三條 產(chǎn)品的生產(chǎn) Article 3 Manufacture of Products1、以下品牌的各類產(chǎn)品由甲方直接生產(chǎn),并提 供給乙方進(jìn)行銷售:The Products which are of the brands to be listed below shall be directly manufactured by Pa

27、rty A for furnishing to Party B for sale here un der:2、以下品牌的各類產(chǎn)品,甲方將向丙方和丁方提供生產(chǎn)該類產(chǎn)品的相關(guān)制造工藝和技術(shù),由丙方和丁方依據(jù)乙方書面訂單所載的要求進(jìn)行生 產(chǎn)并提供給乙方進(jìn)行銷售;Party A will furnish to Party C and Party D relatedmanu facturi ngprocesses andtech no logies n ecessary for producti on by Party C and Party D, subject to the requirements

28、 prescribed in the written order placed by Party B therewith, of the Products which are of the brands to be in dicated below, for sale thereof by Party B here un der;3、丙方和丁方保證:無(wú)論何時(shí)、且無(wú)論本合同是否有效。(1)在未接到乙方的書面訂單的前提 下,丙方和/或 丁方不生產(chǎn)任何的產(chǎn)品;(2)丙方和/或丁方依據(jù)乙方書面訂單生產(chǎn)的所 有產(chǎn)品只能依據(jù)乙方書面訂單所載的要求銷售 給乙方,不得自得銷售或提供給任何第三方銷售;Both

29、Party C and Party D hereby undertake that at any time or at all times and whether this Con tract is valid: (i) No Product will be manufactured by Party C and/or Party D without receiving written orders from Party B; and (ii) The Products as manu factured by Party C and/or Party D hereunder may be on

30、ly allowed to be sold to Party B subject to requirements set out in applicable written orders as duly placed by Party B, and may not be sold by Party C an d/or Party D themselves or itself, nor shall be provided to any third parties for sale thereof;4、乙方保證:作為產(chǎn)品在中國(guó)境內(nèi)的銷售商, 其進(jìn)貨渠道僅限于依據(jù)本合同約定的渠道(即依 據(jù)本合同約定

31、分別向甲方、丙方或丁購(gòu)入相應(yīng)品 牌的產(chǎn)品后銷售),乙方不得向非本合同當(dāng)事方 購(gòu)入來(lái)自于任何渠道的產(chǎn)品,但本合同另有約定 的除外。Party B hereby un dertakes and warra nts that it, acting as the seller of Products within the territory of China, will purchase Product only from the source as stipulated herein, i.e. purchase related Products of various bran ds, from P

32、arty A, Party C or Party D hereto for sale thereof within China hereunder, Party B shall refrain from making any purchase from any third party other tha n to this Con tract, of any Products acquired in any manner or from any cha nn el, uni ess and un til otherwise provided herei n.第四條 產(chǎn)品的質(zhì)量和包裝Articl

33、e 4Quality and Package of Products1、甲方、丙方和丁方提供的產(chǎn)品的質(zhì)量均應(yīng)符 合中華人民共和國(guó)官方規(guī)定的關(guān)于護(hù)膚品或化 妝品的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn);The quality of such Products as provided by Party A, Party C as well as Party D here un der shall be in line with applicable quality standards regarding appropriate skin-care products or cosmetics that may be prescr

34、ibed by related compete nt authorities of the People ' Republic of Chi na.2、甲方、丙方和丁方提供的產(chǎn)品的包裝應(yīng)能保 證產(chǎn)品的質(zhì)量、無(wú)任何的破損,并且適合郵寄、 運(yùn)輸、儲(chǔ)存的等物流環(huán)節(jié);The package of such Products as provided by Party A, Party C as well as Party D here un der shall be appropriate to ensure the quality of products, prevent the delive

35、red products from any possible damage, as well as to logistics or distribution such as delivery by post, transport and storage, etc;3、產(chǎn)品的包裝隨貨出售。The package of Products will be sold together with such Products that may be sold to customers.第五條 交貨方式 Article 5 Terms of Delivery1、甲方、丙方和丁方應(yīng)收到乙方的書面訂單后 天內(nèi)回

36、復(fù)乙方,在得到乙方確認(rèn)后的 日內(nèi)發(fā)貨;With indays upon receipt of a writte n orderduly placed by Party B, Party A, Party C and Party D shall make proper response or replythereto, and make delivery of ordered goods within days upon confirmation from PartyB;2、交貨時(shí)間和交貨地點(diǎn):乙方在訂單中指定的 時(shí)間和地點(diǎn);The date and place of such delivery

37、 of goods shall be as specified in the written orders duly placed by Party B;3、運(yùn)輸方式:在保證產(chǎn)品質(zhì)量、安全、無(wú)瑕 疵和交貨時(shí)間前提下的任何方式;Mode of transportation shall be any mode or form that is appropriate and sufficie nt to en sure the quality, safety, no-defect as well as delivery time of ordered Products;4、費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)的承擔(dān):費(fèi)用由發(fā)

38、貨方負(fù)擔(dān):在 貨物驗(yàn)收通過(guò)前,貨物毀損滅失的風(fēng)險(xiǎn)由發(fā)貨方 負(fù)擔(dān)。Assumption of expenses and risks: it is agreed that related expenses that may arise shall be charged to the account of Supplier; and the risk of loss an d/or destructi on of ordered goods shall be on the shoulders of the said Supplier prior to accepta nee thereof.第六條驗(yàn)

39、收方法 Article 6 AcceptaneeMethods乙方收貨后,應(yīng)在收貨到后的當(dāng)日及次日(次日 為假期的,驗(yàn)收日順延至假期最后一天的次日) 依據(jù)本合同各方共同確認(rèn)的驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn)對(duì)貨物進(jìn) 行驗(yàn)收。乙方在驗(yàn)收過(guò)程中有異議的,應(yīng)及時(shí)通 知發(fā)貨方并妥善安排退貨、調(diào)換等手續(xù)。Party B shall, on the day when the delivered goods may be received or on the day immediatelyfollowi ngthe date whe n thedelivered goods may be received (in case the

40、 day immediately following the receipt of delivered goods falls on holiday, the n it shall be exte nded to the day immediately following the end of such holiday), carry out proper inspection on and determine whether to accept such delivered goods in the light of appropriate acceptanee standards mutu

41、ally agreed to herein. Party B shall promptly no tify the Supplier of any goods that are thought unsatisfactory to Party B in the course of aforesaid acceptanee, and shall make appropriate arran geme nt for return and replacement of such rejected or unaccepted goods.第七條 付款 Article 7 Terms of Payment

42、1、付款時(shí)間:乙方在貨物驗(yàn)收合格后的 日內(nèi)付款;7.1 Date of Payme nt: the agreed upon payme nt shall be paid up with in days after thedelivered goods are con firmed to be satisfactory and accepted;2、 付款方式:,以人民幣結(jié)算。Form of Payment: the agreed upon payment here un der shall be paid by way ofin RMB.第八條 知識(shí)產(chǎn)權(quán)和商業(yè)秘密Article 8 In te

43、llectual Property Rights and Trade Secrets1、本合同涉及的產(chǎn)品的所有品牌的商標(biāo)權(quán)均歸 甲方所有,甲方授權(quán)乙方在宣傳、銷售產(chǎn)品時(shí)可 使用上述商標(biāo)以及甲方的名稱,授權(quán)丙方的丁方 在生產(chǎn)產(chǎn)品時(shí)可使用上述商標(biāo)。乙方、丙方和丁 方僅限于在上述授權(quán)范圍內(nèi)使用茉莉產(chǎn)品的相 應(yīng)品牌商標(biāo)或甲方的名稱,未經(jīng)甲方書面確認(rèn), 不得越權(quán)使用或授權(quán)任何第三方使用。The ownership of and title to any and all trade marks of all brands of Products referred to herein shall rema

44、in with Party A, and Party A hereby authorizes Party B to use the aforeme nti oned trade marks and n ame of Party A in carrying out appropriate promotions and sales of Products, and hereby authorizes Party C and Party D to use the said trade marks in manu facturi ng related Products. Party B, Party

45、C and Party D shall be only allowed to use trade marks of related brands of Products here un der or the name of Party A, as appropriate, to the exte nt as authorized by Party A here un der, and, in the abse nee of approval of Party A in writi ng, may not use beyond their respective conferred authori

46、ty (ultra vires) nor shall permit any third party to use the said trade marks or Party A' n ame, as appropriate, for any reas on whatsoever and by any manner.2、甲方依據(jù)本合同向乙方、丙方和丁方提供的所有涉及產(chǎn)品制造的工藝、技術(shù)、流程等資料均 屬甲方所有,乙方、丙方和丁方應(yīng)對(duì)上述秘密承 擔(dān)保密義務(wù),不得向非本合同當(dāng)事泄漏。The processes, tech no logies, flows, etc that are to b

47、e provided by Party A to Party B, Party C and Party D as stipulated herein and that are in relati onto manu factureof Products shallrema in property of Party A, and Party B, Party C as well as Party D are obliged to keep con fide ntial the aforeme nti oned trade secrets and may not disclose or divul

48、ge the same to any party other tha n those to this Con tract.第九條違約責(zé)任 Article 9 Liabilities forBreach of Con tract1、乙方違反本合同第一條、第二條第 4款、第 三條第4款約定的,甲方可解除本合同,取消對(duì) 乙方的授權(quán),并要求乙方支付人民幣元的違約金,但甲方事后追認(rèn)的除外。In the eve nt where Party B is in breach of Article 1, 2.4 of Article 2, an d/or 3.4 of Article 3 hereof, Par

49、ty A is free to term in ate this Con tract, revoke authorizati onto Party B, withoutprejudice to its rights to claim for a liquidated damages in the sum of (RMB), except where Party A ratifies or recognizes the acts committed by Party B thereafter.2、 甲方違反本合同第二條第5款、第四條第1 款的約定的,造成乙方、丙方或丁方損失的,甲 方應(yīng)賠償乙方、

50、丙方或丁方因此遭受的損失。Party A shall be held liable for compensation for any loss or damage to Party B, Party C and/or Party D aris ing by virtue of breach on the part of Party A of provisions of 2.5 of Article 2 and/or 4.1 of Article 4 contained herei n.3、 丙方或丁方違反本合同第二條第3款、第四條第1款的約定的,甲方或乙方可責(zé)令丙方或丁 方及時(shí)糾正。逾期不糾正

51、或者丙方或丁方的違約 行為造成本合同任何一方嚴(yán)重?fù)p失的,甲方或乙 方可取消丙方或丁方生產(chǎn)產(chǎn)品的資格,并可要求丙方或丁方向甲方和乙方各支付人民幣元的違約金。在此情況下,乙方可不受本合同第三 條之限制。In case Party C or Party D runs counter to or breaches provisi ons of 2.3 of Article 2 an d/or 4.1 of Article 4 hereof, Party A or Party B is en titled to order such breaching party to make propercorre

52、cti on or rectificati on with in a reas on able time limit and in a timely manner. In case the breaching party fails to make appropriate correction or rectifications within such specified time limit or great or serious loss is caused to any other parties hereto, as a result of the breach of either P

53、arty C or Party D, Party A or Party B may disqualify Party C or Party D, as which is the wrongdoer, from manufacturing related Products, without prejudice to the rights to dema nd Party C or Party D to pay a pen alty for breach in the sum of(RMB) to each ofParty A and Party B. In such a case, Party

54、B may not be restricted by or subject to provisi ons of Article 3 hereof.4、發(fā)貨方延期交貨或乙方延付貨款的,每延遲 一天,應(yīng)償付對(duì)方該批貨款總值 0.02%的違約 金,如果造成對(duì)方損失的,還應(yīng)賠償對(duì)方的損失。 延遲超過(guò) 天的,對(duì)方可取消該筆訂單,并要 求違約方支付人民幣元的違約金。In the eve nt the Supplier delays in deliveri ng ordered goods or Party B fails to make payme ntfor goods here un der as s

55、cheduled, such Supplier or Party B shall pay to the other a penalty for breach at the rate of 0.02% of the total value of goods in relation to late delivery or payments in arrears, for each delayed day, as well as an appropriate compe nsati on for any loss in curred by the other as a result thereof.

56、 In case such delay continues for a period of days, theother party is free to can cel related orders and claim aga inst the breachi ng party for a pen alty for breach in the sum of(RMB).5、發(fā)貨方由于交貨數(shù)量不足,應(yīng)償付乙方此批 貨款總值10%的違約金,造成乙方損失的,還 應(yīng)賠償乙方的損失。乙方如不按交貨期限收貨或 拒收不合格產(chǎn)品,亦應(yīng)按償付發(fā)貨方此批貨款總 值10%的違約金。任何一方提出增減合同數(shù)量, 變動(dòng)交

57、貨時(shí)間的,應(yīng)提前天以書面形式通知對(duì)方,并征得同意。否則應(yīng)承擔(dān)違約責(zé)任。The Supplier shall pay to Party B a pen alty for breach at the rate of 10% of the total value of goods involved, for any insufficiency in or shortfall of delivered goods, as well asappropriate compe nsati on for any loss that may be caused thereby. In addition, Par

58、ty B shall also pay to the Supplier a pen alty at the rate of 10% of the total value of goods that Party B fails to receive delivered goods or reject any unqualified products within a specified time limit. In case either party intends to make in crease or decrease in con tract qua ntity, or to make proper cha nge to delivery time, such party shall give the other party a written notice of days for approval or consent, in case not, such party which is obliged to

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論