專八口語(yǔ)考試_第1頁(yè)
專八口語(yǔ)考試_第2頁(yè)
專八口語(yǔ)考試_第3頁(yè)
專八口語(yǔ)考試_第4頁(yè)
專八口語(yǔ)考試_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩65頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、TEM8 TEM8 Oral TestOral TestContents考試簡(jiǎn)介題型特點(diǎn)與應(yīng)試技巧真題及要點(diǎn)分析(2010年真題)模擬練習(xí)與分析講解一、考試簡(jiǎn)介一、考試簡(jiǎn)介1.1.要求:要求: 高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱對(duì)英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)階段的主要教學(xué)任務(wù)是:“學(xué)習(xí)英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)和相關(guān)專業(yè)知識(shí),進(jìn)一步擴(kuò)大知識(shí)面,增強(qiáng)對(duì)文化差異的敏感性,提高綜合運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力?!?專八的口語(yǔ)考試就是為了檢查考生的英語(yǔ)口語(yǔ)與口譯水平是否達(dá)到了大綱規(guī)定的要求。 2形式形式:錄音口試 3時(shí)間和地點(diǎn)時(shí)間和地點(diǎn):全國(guó)英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)錄音口試的時(shí)間定于每年十二月中旬舉行??荚囉煽忌诟咝5慕虅?wù)部門組織在語(yǔ)音室進(jìn)行。 A

2、1N3094.八級(jí)口試內(nèi)容分三部分:(1)英譯中(Task I: Interpreting from English into Chinese.) 英譯中所用的語(yǔ)音材料為外籍人士的談話,涉及社會(huì)社會(huì)、政治或經(jīng)濟(jì)政治或經(jīng)濟(jì)等方面的內(nèi)容。講話長(zhǎng)度為講話長(zhǎng)度為2至至3分鐘,約分鐘,約300詞,其中需要翻譯詞,其中需要翻譯150詞左右詞左右。講話的錄音播放錄音播放兩遍兩遍。第一遍第一遍播放講話的全文全文,目的是讓考生初步了解口譯材料的背景和大致內(nèi)容,此時(shí)考生不需要進(jìn)行口譯。第二遍分段播放所需口譯的內(nèi)容第二遍分段播放所需口譯的內(nèi)容??忌梢赃吢?tīng)邊做筆記。每段后有開(kāi)始口譯和停止口譯的提示聲。(2)中譯英(

3、Task II: Interpreting from Chinese into English.) 中譯英所用的語(yǔ)音材料為中國(guó)人的談話,涉及社會(huì)、政治或經(jīng)濟(jì)等方面的內(nèi)語(yǔ)音材料為中國(guó)人的談話,涉及社會(huì)、政治或經(jīng)濟(jì)等方面的內(nèi)容容。講話長(zhǎng)度為長(zhǎng)度為2至至3分鐘,約分鐘,約400詞,其中需要翻譯詞,其中需要翻譯200詞左右詞左右。(3)評(píng)論(Task III: Making a comment on a given topic.) 評(píng)論的內(nèi)容一般與國(guó)內(nèi)外社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、科技等方面的熱點(diǎn)問(wèn)題國(guó)內(nèi)外社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、科技等方面的熱點(diǎn)問(wèn)題相關(guān)??荚嚨囊笠詴嫘问桨l(fā)給考生,考生準(zhǔn)備準(zhǔn)備4分鐘,評(píng)論分鐘,評(píng)

4、論3分鐘分鐘。 5.考試步驟考試步驟: 口試整個(gè)過(guò)程大約持續(xù)25分鐘。 口試開(kāi)始前,考生首先用5分鐘的時(shí)間閱讀英文的口試指南(Guidelines for Examinees)。學(xué)生看完指南后,負(fù)責(zé)監(jiān)考的老師再用兩分鐘的時(shí)間將特別需要注意的地方重復(fù)一遍。如向考生強(qiáng)調(diào)整個(gè)考試期間他們都不允許按動(dòng)自己錄音機(jī)上的任何一個(gè)鍵,考試內(nèi)容都已經(jīng)錄在磁帶上??荚囌介_(kāi)始后,考生根據(jù)錄音磁帶上的要求依次完成三項(xiàng)任務(wù)。錄音的操作完全由監(jiān)考老師控制。 6.6.評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):評(píng)分標(biāo)準(zhǔn): 評(píng)分項(xiàng)目為5項(xiàng):英譯中能力、中譯英能力、評(píng)論能力、英譯中能力、中譯英能力、評(píng)論能力、語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)及語(yǔ)法與詞匯語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)及語(yǔ)法與詞匯。其中前三

5、項(xiàng)評(píng)分針對(duì)三項(xiàng)任務(wù)的完成情況,考查重點(diǎn)為內(nèi)容的表達(dá);后兩項(xiàng)是對(duì)考生在完成第二、三項(xiàng)任務(wù)中的語(yǔ)言面貌的總體評(píng)價(jià)。 口試成績(jī):優(yōu)秀、良好、合格與不合格4個(gè)等級(jí)。 7.專八口試與中級(jí)口譯比較題型題型專八專八2010中口中口2005英譯中This year we commerate a significant event in the history of the relationship between Indonesia and China. Indonesia was one of the first countries to recognize China and it was 60 year

6、s ago that diplomate relations were officially established between our two countries.Today, Id like to speak a little bit about the bilateral relations between our two countries. After a difficult period in our relations, we need a dialogue which is strict, diligent, realistic and creative.中譯英首先請(qǐng)?jiān)试S我

7、以中國(guó)館館長(zhǎng)的名義,并代表中國(guó)館的全體工作人員,衷心感謝新聞界的朋友們一貫以來(lái)給予中國(guó)館的熱切關(guān)注。大力支持及鼎力宣傳。城市急劇膨脹,人口增長(zhǎng)迅速,農(nóng)村人口大量移居城鎮(zhèn),將使城市變得想象不到的龐大和擁擠。二、試題特點(diǎn)與應(yīng)試技巧 Task 1 Interpreting from English to Chinese 一般英漢口譯考查重點(diǎn)一般英漢口譯考查重點(diǎn) 聽(tīng)懂原文 無(wú)噪音無(wú)口音,130W-160W/m 記錄源語(yǔ)言 英漢句式轉(zhuǎn)換Task 1 Interpreting from English to Chinese 專八口試英譯漢考查重點(diǎn)專八口試英譯漢考查重點(diǎn) 心理素質(zhì)(一言定乾坤,提高口譯水平是

8、根本) 詞匯和表達(dá)法(具有量化標(biāo)準(zhǔn)) 數(shù)字口譯 (不應(yīng)與所處意群分離訓(xùn)練)Task 1 Interpreting from English to Chinese 詞匯和表達(dá)法第第一一句句source informationcorrectacceptableincorrectresearch/we conducted研究,研究工作/我們所做的,我們開(kāi)展的,我們進(jìn)行的,我們從事的,我們的科學(xué)調(diào)查as part of/ this project作為一部分,作為一個(gè)組成部分/這個(gè)(此,該)(研究)項(xiàng)目,研究任務(wù),研究計(jì)劃工程prove important/to our field(被)證明具有重要意義

9、,十分重要,至關(guān)重要/對(duì)于我們的(研究)領(lǐng)域產(chǎn)生影響,做出貢獻(xiàn),有益,有利,有幫助/對(duì)我們工作both in China/in US在中國(guó)/和美國(guó);不僅在中國(guó)/也(而且)在美國(guó),無(wú)論在中國(guó)/還是在美國(guó)對(duì)中美兩國(guó)表達(dá)法 The need for cooperation has never been greater. It is only with your unwavering support that we are able to. 忠實(shí)原文數(shù)字 年年必考 整數(shù),倍數(shù),帶小數(shù)點(diǎn)的數(shù)字,百分比數(shù)字,約數(shù) 內(nèi)容涉及人口數(shù)量和組成、面積、行政區(qū)劃、年份、時(shí)長(zhǎng)、距離、金額數(shù)字口譯考查重點(diǎn)考查重點(diǎn)200

10、3.420052006數(shù)值6.8 million28.6 billion7 million中心詞total area(Internet) populationtrade volume單位square kilometersUS 精確度限定aboutsome所處的趨勢(shì)、比較exceedamount to /reach歷年題型歸納分析年份年份題目題目 主要內(nèi)容主要內(nèi)容2003.4世行官員在2002年中國(guó)西部國(guó)際博覽會(huì)上的講話中西部發(fā)展2003.12自然雜志創(chuàng)刊五周年慶典致辭刊物歷史及成就2004.12英國(guó)高級(jí)官員的講話中英關(guān)系;機(jī)遇、伙伴關(guān)系2005.12北京IBM公司主席兼執(zhí)行總裁的講話信息技術(shù)及

11、其在中國(guó)的發(fā)展2006.12美國(guó)教授在“漢語(yǔ)語(yǔ)境下的英語(yǔ)教學(xué)”國(guó)際研討會(huì)上的講話新加坡英語(yǔ)教學(xué)研究條件、經(jīng)歷和新加坡自然情況2007.12美國(guó)來(lái)訪科學(xué)家的告別致辭團(tuán)隊(duì)合作的意義,致謝2008.12美國(guó)教授在歡送外教宴會(huì)上的祝酒詞獲得的幫助,致謝2009.12長(zhǎng)安福特新廠落成典禮上的講話回顧工廠歷史,展望未來(lái)2010.12印尼高級(jí)官員在印尼國(guó)際友好聯(lián)絡(luò)會(huì)成立儀式上的講話中印關(guān)系;外交關(guān)系經(jīng)貿(mào)、技術(shù)、對(duì)華人政策等歷年題型歸納分析 材料性質(zhì) 說(shuō)話人身份 材料話題 (廣泛但未深入)歷年題型歸納分析 材料性質(zhì)多為禮儀性致辭 套路?歷年題型歸納分析 2010. 12 真題 Distinguished Gu

12、ests, It gives me great pleasure to be able to join you today . . It is our fervent hope that . Thank you!歷年題型歸納分析 介紹性/說(shuō)明性文字(譯文準(zhǔn)確平實(shí)) 數(shù)字 (每段不超過(guò)4個(gè))英漢口譯技巧 理解與記憶能力 筆記能力 口譯能力 公眾演講能力Task 2 Interpreting from English to Chinese 考查重點(diǎn) 與中口考試比較 歷年試題類型歸納與分析Task 2 Interpreting from Chinese to English 根據(jù)專八口試大綱要求,此

13、部分“所用語(yǔ)音材料為中國(guó)人的講話,涉及社會(huì)、政治或經(jīng)濟(jì)等方面內(nèi)容。講話長(zhǎng)度為2-3分鐘,約400字,其中需要翻譯200字左右”。 每句口譯的時(shí)間,一般在30秒左右。 評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)中,漢譯英能力強(qiáng)調(diào)內(nèi)容準(zhǔn)確、表達(dá)流暢。在閱卷時(shí),出于評(píng)分考慮,一般5道題會(huì)劃分出25個(gè)得分點(diǎn),一個(gè)得分點(diǎn)是4分,全對(duì)得4分,半對(duì)得2分,全錯(cuò)得0分。漢譯英總分100分。語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)和詞匯語(yǔ)法方面作為評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)另立兩項(xiàng),貫穿整個(gè)考試。ge歷年真題一覽表年份年份內(nèi)容內(nèi)容口譯口譯字?jǐn)?shù)字?jǐn)?shù)涉及涉及數(shù)字?jǐn)?shù)字2003.4陽(yáng)光國(guó)際會(huì)展中心副總經(jīng)理在關(guān)于舉辦2002年中國(guó)(陽(yáng)光)國(guó)際樂(lè)器展覽新聞發(fā)布會(huì)上的講話168是2003.12龍城市市長(zhǎng)在“

14、老城保護(hù)與更新國(guó)際研討會(huì)”閉幕式上的講話163是2004中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)臺(tái)長(zhǎng)在2004年新年酒會(huì)上的講話186是2005“紀(jì)念鄭和下西洋600周年”國(guó)際學(xué)術(shù)論壇歡迎辭167是2006宏業(yè)高科技有限公司開(kāi)業(yè)典禮致辭202否2007聯(lián)想集團(tuán)總裁關(guān)于更新品牌標(biāo)識(shí)的講話227是2008北京奧運(yùn)經(jīng)濟(jì)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)談“北京奧運(yùn)與北京經(jīng)濟(jì)”268是2009第四屆世界城市論壇新聞發(fā)布會(huì)講話255是2010世博會(huì)中國(guó)館館長(zhǎng)介紹中國(guó)館的相關(guān)情況302是與中口考試之比較專八專八中口中口一篇兩篇實(shí)際翻譯200字左右(近年250字左右) 280字左右每句間隔30秒左右間隔15-30秒聽(tīng)兩遍聽(tīng)一遍與中口考試之比較 選材都具有

15、普遍性,話題圍繞社會(huì)、生活內(nèi)容,難度適中。專八均為演講致辭,中口更廣泛,還涉及對(duì)話。近年來(lái),專八選材時(shí)效性更強(qiáng),難度略高于中口。評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)看,專八口試漢譯英口譯整體分優(yōu)秀,良好,及格、不及格四個(gè)等級(jí),每句按得分點(diǎn)打分。中口每句按優(yōu)秀、及格、不及格評(píng)定,如果不及格的部分相加超過(guò)三分之一,則總評(píng)成績(jī)不合格。歷年試題類型分析與歸納 1. 表示歡迎和感謝的禮貌性致辭 如: 在此,我代表市委、市政府對(duì)各位專家的辛勤勞動(dòng)表示衷心的感謝。(2003年) 首先請(qǐng)?jiān)试S我代表宏業(yè)高科技有限公司董事會(huì)和群體員工,向今天前來(lái)出席開(kāi)業(yè)典禮的領(lǐng)導(dǎo)、嘉賓和新聞界的朋友們表示最熱烈的歡迎?。?005年) the municip

16、al party committee and government一、稱呼 各位嘉賓 Distinguished guests 尊敬的來(lái)賓 Honored guests 各位同事 Dear colleagues (中國(guó))同胞們 Fellow countrymen (美國(guó))同胞們 My fellow citizens (港澳臺(tái)和海外華人)同胞們 Dear compatriots二、高興、榮幸參加活動(dòng) 總統(tǒng)先生,我很高興在這春光明媚的美好時(shí)節(jié)應(yīng)您的盛情邀請(qǐng)?jiān)L問(wèn)貴國(guó)。 Im glad to visit the United States in the lovely season of spring,

17、 at your invitation, Mr. President. 我感到很榮幸能夠有機(jī)會(huì)到上海跟你們交談。 It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.三、感謝 首先,我謹(jǐn)代表我的夫人和同事們,并以我個(gè)人的名義,對(duì)布什總統(tǒng)和夫人給予我們的周到安排和盛情款待表示衷心的感謝! First of all, I wish to express on behalf of my wife and my colleagues and in

18、 my own way, my sincere thanks to you, Mr. President, and Mrs. Bush for your thoughtful arrangements and gracious hospitality.四、歡迎 我代表教職員工以及商學(xué)院的學(xué)生一起歡迎你們來(lái)到我們的校園。 On behalf of the faculty and the staff and the students of the Harvard Business School I welcome all of you to our campus. 同時(shí),也請(qǐng)讓我向在座各位嘉賓和朋

19、友的光臨,表示熱烈的歡迎和衷心的感謝。 At the same time, let me extend my cordial greetings and heartfelt gratitide to all guests and friends present. 2.數(shù)字 因?yàn)閿?shù)字的含義是固定的,很難通過(guò)上下文預(yù)測(cè),對(duì)記憶有一定要求,而且中英文數(shù)字表達(dá)有差距,是中國(guó)學(xué)生的難點(diǎn)。但考試中涉及的數(shù)字并不太難,主要包括年代、日期和數(shù)量等,如: 本屆展覽會(huì)已有270多家中外企業(yè)報(bào)名參展,展出總面積15 000平方米,是目前國(guó)內(nèi)同類樂(lè)器展覽會(huì)中規(guī)模最大的。(2002年) 龍城是座古老而美麗的城市,已有2

20、500年的建城史,是國(guó)務(wù)院公布的首批歷史文化名城。(2003) 在過(guò)去的一年中,我們還努力建立,增進(jìn)與聽(tīng)眾朋友們的友誼,來(lái)自世界各地的聽(tīng)眾來(lái)信數(shù)量達(dá)到130萬(wàn)封。(2004) 目前,我省城市化處于快速發(fā)展階段,到2007年底,全省城鎮(zhèn)人口達(dá)到4056萬(wàn),城市化水平約53%(2009年) 3. 排比例舉 紀(jì)念活動(dòng)表達(dá)了對(duì)歷史的尊重,對(duì)現(xiàn)實(shí)的關(guān)注和對(duì)未來(lái)的期盼。(2005) 其規(guī)模之大、人數(shù)之多、范圍之廣、技術(shù)之新都是前所未有的。(2005) 宏業(yè)公司的今天,得益于各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)和有關(guān)部門的關(guān)心、客戶的信任、供應(yīng)商的默契配合和合作伙伴的鼎立相助。()2006英漢口譯概述 口譯是實(shí)踐性很高的學(xué)科,要提高必

21、須進(jìn)行大量練習(xí),不必深入研究口譯理論。 但訓(xùn)練需要科學(xué)的指導(dǎo),因此需要對(duì)口譯有一些基本認(rèn)識(shí)。建議 1.理解原文 漢英口譯仍然存在此問(wèn)題 2.記憶 “取其神而忘其形” 3. 分析 預(yù)測(cè),分析長(zhǎng)句邏輯,分析詞的確切含義 4. 口譯語(yǔ)言特點(diǎn)漢英口譯技巧 1.數(shù)字 一萬(wàn)= 10 thousand 十萬(wàn) = 100 thousand 百萬(wàn) = 1 million 千萬(wàn) = 10 million 一億 = 100 million 十億 = 1 billion 百億 = 10 billion 千億 = 100 billion 萬(wàn)億 = 1 trillion2.筆記 今 eve we J 北大 再接 老朋 D

22、r. Green & Mrs/ I 代全 staff Dr. & Mrs. G & 其NZ 賓;wel/ I bel Dr. 我 sch 訪 友合 重貢/ tom 賓 go 南 & 上 I wish nice trip/筆記原則 少寫多畫 少字多意 少線多指 少橫多豎 快速書寫 明確結(jié)束3.詞義確定 有我們的撐腰,他們心里就踏實(shí)了。 With our backing them,they felt relieved. 他倒是挺聰明,但工作不踏實(shí)。 He is rather clever, but not standfast in his work.Task 3 C

23、omment on a given topic 一、評(píng)論內(nèi)容與考查重點(diǎn) 1. 形式與要求 2. 評(píng)分標(biāo)準(zhǔn) 二、題目類型與歷年真題 三、話題評(píng)論技巧評(píng)論形式及要求 task 3 口試開(kāi)始之前,監(jiān)考老師會(huì)發(fā)給考生一張紙條,給出題目和相關(guān)信息或觀點(diǎn),要求考生在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成評(píng)論。評(píng)論的話題一般選取社會(huì)熱點(diǎn)話題,尤其是與大學(xué)生學(xué)習(xí)生活相關(guān)的話題。考試要求以書面形式發(fā)給考生,考生準(zhǔn)備4分鐘,評(píng)論3分鐘。 要求:1.理解題目要求的能力 2. 語(yǔ)言是否條理清晰 3. 評(píng)論內(nèi)容的豐富度 4. 語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的準(zhǔn)確度與清晰度 5.語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確性 6. 恰當(dāng)使用詞匯以及詞匯的多樣性評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)歷年真題總結(jié)年份年份話題題

24、目話題題目類型類型題材題材2010Talent Show Fever in China對(duì)比選擇類中國(guó)社會(huì)熱點(diǎn)2009Should the Week-Long Labour Day Holiday Be Resumed?對(duì)比選擇類中國(guó)社會(huì)熱點(diǎn)2008The “Car Free Day”Campaign in China對(duì)比選擇類中國(guó)社會(huì)熱點(diǎn)2007Low Salaries for College Students對(duì)比選擇類中國(guó)社會(huì)熱點(diǎn)2006Pets or Not?對(duì)比選擇類中國(guó)社會(huì)熱點(diǎn)2005Should Firecrackers and Fireworks Be Allowed During

25、 the Spring Festival?對(duì)比選擇類中國(guó)社會(huì)熱點(diǎn)2004Suggestions for the 2008 Beijing Olympics提供建議類中國(guó)體育熱點(diǎn)2003.12Chinas Employment Market Challenged by More Graduate自由發(fā)揮類中國(guó)社會(huì)熱點(diǎn)2003.4Spaceship Columbia: A FInal Journey自由發(fā)揮類世界科技類話題評(píng)論技巧 4 steps 1. 審題 2.聯(lián)想/筆記的應(yīng)用 Pets or Not?brainstorming 3. 組織 引出話題,論證觀點(diǎn),總結(jié)評(píng)論 4. 評(píng)論 1.評(píng)論能力

26、 2. 語(yǔ)音語(yǔ)調(diào) 3.語(yǔ)法與詞匯評(píng)論方法綜述 1.話題評(píng)論開(kāi)頭部分 開(kāi)門見(jiàn)山,簡(jiǎn)單明了 第一句盡量不要出錯(cuò) 1. 開(kāi)門見(jiàn)山,點(diǎn)明主題 In my point of view, the week-Long Labor Day Holiday be resumed. I dont think it is meaningful to launch the “Car Free Day”. 2. 正反表態(tài)法 Nowadays,. some people . while others.As for me,. 3.讓步法 4. 描述法 2.話題評(píng)論主體部分 例證法 exemplification 橫向例舉

27、縱向例舉 舉例過(guò)渡詞 for example, for instance, for one thing , for another, to illustration, a case in point 解釋法 Internet is a bless or a curse? Internet makes my life more convenient by providing possible alternatives to do shopping online. Now I can get all kinds of shopping items without wandering in shop

28、ping malls, which saves me a lot of time and trouble. I can devote the time and energy saved to other important things. 引證法 假設(shè)法 重復(fù)法 例子不宜太多 4-5個(gè)比較合適 對(duì)比法 修辭法3.話題評(píng)論結(jié)束部分 總結(jié)式 重復(fù)式 引申式備考攻略備考攻略 1. 1. 擴(kuò)展知識(shí)面,關(guān)心國(guó)內(nèi)國(guó)際時(shí)事擴(kuò)展知識(shí)面,關(guān)心國(guó)內(nèi)國(guó)際時(shí)事 口譯與話題評(píng)論涉及的內(nèi)容大都是社會(huì)上近期出現(xiàn)的熱點(diǎn)熱點(diǎn)或者是大家普遍關(guān)心的社會(huì)問(wèn)題社會(huì)問(wèn)題。 如2010年的中譯英內(nèi)容就是有關(guān)世博會(huì)中國(guó)館館長(zhǎng)介紹中國(guó)館情況的

29、講話。 因此考生在平時(shí)備考時(shí)應(yīng)該多多關(guān)心時(shí)事,對(duì)各個(gè)方面的社會(huì)問(wèn)題多關(guān)注,尤其是與中國(guó)有關(guān)的時(shí)事,多看媒體評(píng)論,尤其是可以重點(diǎn)關(guān)注CCTV9CCTV9、China DailyChina Daily、Beijing Beijing ReviewReview 等國(guó)內(nèi)對(duì)外宣傳的媒體,熟悉熱點(diǎn)話題的中英文表達(dá),這樣才能在考試時(shí)有的放矢,發(fā)揮自如。2. 2. 做好口譯筆記,盡量不要漏譯,更不可亂譯和誤譯做好口譯筆記,盡量不要漏譯,更不可亂譯和誤譯口譯材料2-3分鐘,口譯其中的一部分或全部?jī)?nèi)容。講話放兩遍,第一遍是完整的內(nèi)容沒(méi)有停頓,第二遍是需要口譯的內(nèi)容,通常包括4個(gè)或4個(gè)以上段落,每個(gè)段落大約包括2-

30、3個(gè)句子??忌隈雎?tīng)錄音時(shí)可以做筆記??谧g是否成功某種程度上取決于筆記是否做得好。英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)口語(yǔ)考試前兩項(xiàng)的英中互譯都是量化評(píng)分,而不是整體評(píng)分。具體講就是先把5個(gè)句子或句群從整篇講稿中抽取出來(lái),再把每一個(gè)句子或句群切分為5個(gè)得分點(diǎn),每個(gè)得分點(diǎn)分值4分。這樣英譯中和中譯英滿分分別是100分。 例:例:20092009年英譯中的第三個(gè)句群年英譯中的第三個(gè)句群 The worlds first automobile assembly line / began operation at Fords plant / over 106 years ago. / And what a journey i

31、t has been since thenbringing us all the way here / to celebrate this milestone today./ 上面的例子有5個(gè)切分,每個(gè)值4分,共計(jì)20分。不過(guò)不是每個(gè)詞都需要譯出來(lái),bringing us all the way here中的all the way不譯不扣分。有些得分點(diǎn)還可以繼續(xù)切分,如began operation /at Fords plant 這樣在分割后的每個(gè)新得分點(diǎn)分值是2。知道這個(gè)評(píng)分細(xì)節(jié)后,同學(xué)們?cè)诳谡Z(yǔ)考試中需要做好口譯筆記,尤其記住數(shù)字等關(guān)鍵詞,盡量不數(shù)字等關(guān)鍵詞,盡量不要漏譯,更不可亂譯和誤譯

32、要漏譯,更不可亂譯和誤譯。3. 3. 關(guān)注禮儀演講,儲(chǔ)備常用詞匯和用法關(guān)注禮儀演講,儲(chǔ)備常用詞匯和用法 這些年來(lái),八級(jí)口語(yǔ)考試的英譯中和中譯英一直采用禮儀類演講材料,包括開(kāi)幕詞、答謝詞、歡迎詞、新年致辭和開(kāi)幕詞、答謝詞、歡迎詞、新年致辭和祝酒詞祝酒詞等。 如2009年英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)口語(yǔ)考試第一項(xiàng)英譯中是“長(zhǎng)安福特汽車新工廠竣工投產(chǎn)儀式講話”,第二項(xiàng)中譯英是“第四屆世界城市論壇新聞發(fā)布會(huì)講話”。 考生在平時(shí)備考口譯時(shí)一定要多多關(guān)注開(kāi)幕式、答謝詞、平時(shí)備考口譯時(shí)一定要多多關(guān)注開(kāi)幕式、答謝詞、歡迎詞、祝酒詞等禮儀演講歡迎詞、祝酒詞等禮儀演講,熟悉熟悉這些演講中常見(jiàn)的中英常見(jiàn)的中英文表達(dá)法,儲(chǔ)備常用的中

33、英文詞匯和句子文表達(dá)法,儲(chǔ)備常用的中英文詞匯和句子,這樣在考試的時(shí)候就比較容易進(jìn)入狀態(tài),發(fā)揮得心應(yīng)手。 口譯真題評(píng)析口譯真題評(píng)析 Together with my colleagues from Changan and Ford, I want to thank you for joining us during the inauguration of the most advanced automotive manufacturing plant in China.(2009) 問(wèn)題:?jiǎn)栴}: inauguration這個(gè)詞有些同學(xué)沒(méi)反應(yīng)過(guò)來(lái),還有些硬譯成“就職儀式”。 參考譯文:參考譯文:

34、我和長(zhǎng)安和福特的同事們一道感謝你們參加中國(guó)最先進(jìn)的汽車制造廠竣工投產(chǎn)儀式。 In just four short years, Changan Ford Automobile has made phenomenal progress in delivering great market success. This is a result of the shared vision and determination of the partners.(2009) 問(wèn)題問(wèn)題: 1)phenomenal(杰出的,驚人的)和vision這兩個(gè)詞同學(xué)們看見(jiàn)會(huì)懂,可是聽(tīng)到后卻有些吃不準(zhǔn)。 2)deliver

35、ing great market success同學(xué)們平時(shí)大都熟悉achieving success,對(duì)譯文中的動(dòng)賓搭配不熟。 參考譯文參考譯文: 短短四年時(shí)間,長(zhǎng)安福特汽車在市場(chǎng)營(yíng)銷方面取得巨大進(jìn)巨大進(jìn)步步。這歸功于合作雙方的共識(shí)和決心。 首先請(qǐng)?jiān)试S我以中國(guó)館館長(zhǎng)館長(zhǎng)的名義,并代表中國(guó)館的全體工作人員,衷心感謝新聞界的朋友們一衷心感謝新聞界的朋友們一貫以來(lái)給予貫以來(lái)給予中國(guó)館的熱切關(guān)注、大力支持及鼎力的熱切關(guān)注、大力支持及鼎力宣傳宣傳。(2010) 參考譯文參考譯文: First, as the head/chair/director/chief of the China Pavilion

36、and on behalf of the staff, let me express my sincere gratitude to the media/press for their consistent/continuous concern, unfailing/active support and wide coverage/publicity of the China Pavilion. 【例2】 要真切地領(lǐng)悟中國(guó)館的主題,首先要認(rèn)識(shí)世博會(huì)的主題。150年來(lái)世博會(huì)推出很多主題,所涉及所涉及的關(guān)鍵詞的關(guān)鍵詞有海洋、能源、交通,也有科技、藝術(shù)和人性。(2010) 參考譯文:參考譯文: In

37、 order to understand the theme of the China Pavilion, we need to know the theme of the Expo. During the past 150 years, the World Expo has advocated various themes, including oceans, energy, transportation, science, and technology, art and humanity. 常見(jiàn)問(wèn)題 專有名詞 數(shù)字 語(yǔ)言表達(dá)問(wèn)題專有名詞 白皮書(white paper) 美國(guó)宇航員(NAS

38、A) 豆腐渣工程(Jerry-built project) 中國(guó)館( China Pavilion) Indonesia International Friendly Contact(印度尼西亞國(guó)際友好聯(lián)絡(luò)會(huì)) Tour fair (旅游交易會(huì))一、英譯中一、英譯中例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters. 英文表達(dá)數(shù)字時(shí)可以從右往左,三位一逗號(hào),例如前面記錄的數(shù)字就是:549, 946,768(三位一逗號(hào),逗號(hào)從右往左,每個(gè)逗號(hào)的位置分別(三位一逗號(hào),逗號(hào)從右往左,每個(gè)逗號(hào)的位置分別對(duì)應(yīng)的是:對(duì)應(yīng)的是:thousand, million, billion) 因此,要想英文數(shù)字記得快而準(zhǔn),三位數(shù)的聽(tīng)寫要過(guò)關(guān)。 如何翻譯成中文呢?中文用豎線豎線表達(dá),以區(qū)分英文的逗號(hào),即從右往左、四位一豎。剛才例舉的數(shù)字: 549,946,76

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論