漢英翻譯中暗被動的處理_第1頁
漢英翻譯中暗被動的處理_第2頁
漢英翻譯中暗被動的處理_第3頁
漢英翻譯中暗被動的處理_第4頁
漢英翻譯中暗被動的處理_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、漢英翻譯中暗被動的漢英翻譯中暗被動的處理處理By 06E1B Group1 肖春香肖春香 NO.4練習(xí):練習(xí): 3時間:時間:2008.10.09小組:小組:1(彭康、肖春香、吳錦雪、葉雅利)(彭康、肖春香、吳錦雪、葉雅利)演示者:肖春香演示者:肖春香譯文來源:第譯文來源:第6組(尹夢琴、余毅娥、葉裕薇、劉秀平)組(尹夢琴、余毅娥、葉裕薇、劉秀平)參考資料:參考資料:魏志成,魏志成,漢英比較翻譯教程漢英比較翻譯教程,清華大學(xué)出版社出版社,清華大學(xué)出版社出版社,2006年年12月第一版月第一版魏志成,魏志成,漢英比較翻譯教程練習(xí)漢英比較翻譯教程練習(xí),清華大學(xué)出版社,清華大學(xué)出版社,2006年年1

2、1月第一版月第一版制作制作PPT所花費(fèi)的時間:所花費(fèi)的時間:2.5HOutline 同學(xué)譯文錯誤分析同學(xué)譯文錯誤分析 選題動機(jī)選題動機(jī) 譯文例子分析譯文例子分析 同學(xué)譯文亮點(diǎn)同學(xué)譯文亮點(diǎn) 總結(jié)總結(jié)語法語法拼寫拼寫誤譯誤譯漏譯漏譯尹夢琴尹夢琴 7301余毅娥余毅娥 3100葉裕薇葉裕薇 14031劉秀平劉秀平 8140同學(xué)譯文錯誤分析同學(xué)譯文錯誤分析 Mistakes Analysis錯誤舉例錯誤舉例 Examples 拼寫錯誤拼寫錯誤 kids-kinds excises-exercises 語法錯誤語法錯誤 I am a fiction writer who makes a little m

3、oney and I am have nothing to do with movies and videos. . which can not only develop the sentimental spirits but also can make the body more health.選題動機(jī)選題動機(jī) Motivation英語是形態(tài)語言,被動句的使用嚴(yán)格英語是形態(tài)語言,被動句的使用嚴(yán)格遵守著有關(guān)的被動語態(tài)的規(guī)則,而漢語遵守著有關(guān)的被動語態(tài)的規(guī)則,而漢語-由于傳統(tǒng)習(xí)慣用法由于傳統(tǒng)習(xí)慣用法-經(jīng)常使用暗被動。盡經(jīng)常使用暗被動。盡管如此,漢語暗被動在英譯時是需要明確管如此,漢語暗被動在英譯

4、時是需要明確表示的。(表示的。(P18-19) 漢語中大量存在和經(jīng)常使用的暗被動漢語中大量存在和經(jīng)常使用的暗被動句,如果不引起理性上的高度警惕或相應(yīng)句,如果不引起理性上的高度警惕或相應(yīng)的語言敏感度,英譯時就會受到語言負(fù)遷的語言敏感度,英譯時就會受到語言負(fù)遷移移(negative language transfer)現(xiàn)象的干現(xiàn)象的干擾,從而影響譯文的質(zhì)量擾,從而影響譯文的質(zhì)量Examples:1. 石油石油深埋深埋在地下。(在地下。(P18)譯文:譯文:Oil is found deep in the ground. 2. 花生可以花生可以制制油。(油。(P21)譯文:譯文:Peanuts ca

5、n be made into oil. 譯文例子分析譯文例子分析 Example1. 所以,把所以,把Internet剪掉罷,省得我聽了剪掉罷,省得我聽了心煩心煩。(1)Therefore, cut of the Internet so that I cant be bothered. (秀平)(秀平)(2)So please cut the Internet so that I dont have to be bothered with it.(夢琴)(夢琴)(3)So please wipe out the Internet so that I dont have to be bother

6、ed with it. (裕薇)(裕薇)(4)As for that, cut the Internet which bothered me off. (毅娥)(毅娥)參考譯文:參考譯文:So I say, cut off the Internet completely so that I dont have to be bothered with it.2. 首先,外國的影視作品與國情不符,應(yīng)該通通首先,外國的影視作品與國情不符,應(yīng)該通通禁掉禁掉。(1) First of all, the foreign movies and TV programs are inconsistent wit

7、h the situation of our country. All of them must be prohibited.(毅娥)(毅娥)(2) Firstly, foreign television works disagree with our countrys basic conditions. They should be banned completely. (秀平)(秀平)(3) At first, foreign film and video works which are not conforming to our countrys situations should be

8、 forbidden. (裕薇)(裕薇)(4) First of all, we should ban all the foreign films and televisions as they are not appropriate to the condition of China.(夢琴)(夢琴)同學(xué)譯文亮點(diǎn)同學(xué)譯文亮點(diǎn) Good Points1. 前些時候有人建議對網(wǎng)絡(luò)加以限制,我很贊成。前些時候有人建議對網(wǎng)絡(luò)加以限制,我很贊成。譯文:譯文:Several days ago, someone suggested limiting the use of the Internet whic

9、h I couldnt agree more. (毅娥)(毅娥)2. 但假如我對這件事還有點(diǎn)了解,我要說:除了但假如我對這件事還有點(diǎn)了解,我要說:除了一剪子剪掉,沒有什么限制的方法。一剪子剪掉,沒有什么限制的方法。譯文:譯文: But if I had some concern about the issue, I would say there is no way to limit it but cut it off. (毅娥)(毅娥)總結(jié)總結(jié) Conclusion1.在漢英翻譯過程中,暗被動句的準(zhǔn)確翻在漢英翻譯過程中,暗被動句的準(zhǔn)確翻譯經(jīng)常被無意識的忽略,我們必須考慮漢譯經(jīng)常被無意識的忽略,我們必須考慮漢英兩種語言在表達(dá)被動意義時所存在的差英兩種語言在表達(dá)被動意義時所存

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論