中國(guó)日?qǐng)?bào)-五個(gè)印在愛馬仕絲巾上的高冷故事 (2)_第1頁(yè)
中國(guó)日?qǐng)?bào)-五個(gè)印在愛馬仕絲巾上的高冷故事 (2)_第2頁(yè)
中國(guó)日?qǐng)?bào)-五個(gè)印在愛馬仕絲巾上的高冷故事 (2)_第3頁(yè)
中國(guó)日?qǐng)?bào)-五個(gè)印在愛馬仕絲巾上的高冷故事 (2)_第4頁(yè)
中國(guó)日?qǐng)?bào)-五個(gè)印在愛馬仕絲巾上的高冷故事 (2)_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 五個(gè)印在愛馬仕絲巾上的高冷故事 2015-01-05 10:31 來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)   字號(hào)大中小 免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009國(guó)人喜歡搶購(gòu)奢侈品,但是很少有人能靜下心來了解品牌背后的故事。比如愛馬仕絲巾,在每幅看似不經(jīng)意的圖案背后,都有著不為人知的故事。跟著小編一起漲知識(shí)。LOmbrelle Magique 神奇的傘設(shè)計(jì)師:Pierre-MarieA prince once wanted to marry a young girl, as free as the wind and as be

2、autiful as the birds. So the Old Hermit of the Chestnut Trees offered him a magic parasol, decorated with a porcelain bird-woman, which took him to the four quarters of the world, from East to West and from North to South. When at last he planted a kiss on its lips, a young girl appeared, freed from

3、 her fate。這是一個(gè)童話故事:王子想娶一位年輕的姑娘,像風(fēng)兒一樣自由,像小鳥一樣美麗。他遇到一個(gè)栗樹老仙,送了他一把神奇的傘,傘尖上立著一個(gè)陶瓷做的美人鳥。這把傘帶著王子游歷四方,從東到西,從北到南。最后,當(dāng)王子準(zhǔn)備親吻美人鳥的雙唇時(shí),一個(gè)年輕的姑娘被命運(yùn)的枷鎖釋放,出現(xiàn)在王子面前。 Zebra Pegasus 斑紋飛馬設(shè)計(jì)師:Alice ShirleyFascinated by the myth of Pegasus, and the famously untameable African zebra, Alice Shirley reinvents the classic

4、al legend, transporting it to southern Africa. The celestial mount of Zeus brought forth the fountain of the Muses with a kick of his hoof, and was turned into a constellation by the king of the gods. Here, he swaps his immaculate (完美的) white coat for the two-tone pattern of his close equine cousins

5、. Completing this highly original portrait, his magnificent wings turn flaming orange, echoing the plumage of African parrots。設(shè)計(jì)師愛麗絲·雪梨沉醉于珀伽索斯神駒的神話,又被非洲斑馬的野性所吸引,于是她決定重寫傳奇,把珀伽索斯和南部非洲完美結(jié)合。珀伽索斯是宙斯的坐騎,足蹄踏過之處會(huì)涌出泉水,后來被宙斯變成了飛馬座。方巾上的珀伽索斯脫去了一塵不染的雪白皮毛,換上了斑馬的雙色外衣。為了成就一匹獨(dú)一無(wú)二、具有異國(guó)情調(diào)的飛馬,設(shè)計(jì)師為它的翅膀涂上了如鸚鵡羽毛般絢爛的色

6、彩。 Minuit au Faubourg 福寶大道的午夜設(shè)計(jì)師:Dimitri RybaltchenkoThe clock strikes twelve. Midnight in Paris, and the city seems calm and quiet. But a signal beams out from the Eiffel Tower: a call to Super H! Somethings afoot (準(zhǔn)備中). Masked and cloaked, the proud horse atop the Hermès building undergo

7、es a strange metmorphosis, ready for action. We watch breathlessly as he prepares to take flight a modern Pegasus for the world of the comic strip。12點(diǎn)的鐘聲敲響,午夜的巴黎顯得如此安詳與平靜。一束信號(hào)光從埃菲爾鐵塔直射過來,照耀在超大的"H"上,似乎暗示有一些事情正在悄悄上演。隱蔽且隱形的高傲駿馬在愛馬仕建筑之上,隨時(shí)準(zhǔn)備變形飛入空中。我們焦急地等待著他躍入空中,猶如一個(gè)現(xiàn)代版的飛馬漫畫呈現(xiàn)在我們眼前。 Jockey

8、 騎師設(shè)計(jì)師:Philippe LedouxRiding high on the racehorses of the world, the jockeys traditional attire has been transformed and simplified since the nineteenth century. Heavy riding coats were replaced by lightweight, brightly coloured silks, boots replaced buckled slippers, and black riding hats decked w

9、ith fluttering ribbons gave way to the familiar jockeys cap. The riders comfort has greatly improved, and racecourses everywhere are bright with the vivid colours of each racehorse owners distinctive silk. Increasing numbers of owners led to a bewildering array of colour combinations and motifs unti

10、l the introduction of precise rules, in 1900. Circling the silhouettes (輪廓) of jockeys in the heat of the race, a festive, multicoloured dance of caps fills the space of the square, punctuated with lucky horseshoes at each corner. Because even the greatest talent sometimes needs a little luck。愛馬仕最初以

11、馬具為主,所以絲巾中有很多以馬術(shù)為主題的圖案,這款絲巾就形象的繪畫了19世紀(jì)開始簡(jiǎn)化的騎師服裝:彩色的輕便騎裝、馬靴、騎師帽。從那時(shí)起騎裝和騎師帽上都會(huì)印上馬匹主人的印記。印記越多,色彩和圖案的組合就越豐富。以至于在1900年,人們不得不對(duì)騎馬服裝搭配做出詳盡的規(guī)定。彩色的騎師帽裝點(diǎn)著圍巾的空白處,四角上放置的馬蹄鐵是一種幸運(yùn)符,因?yàn)榧词故翘觳牛袝r(shí)也需要一絲運(yùn)氣! Ballet Aquatique 出水芙蓉設(shè)計(jì)師:Pierre-MarieThe sirens of legend were women whose melodious singing bewitched mariner

12、s, drawing them down into the depths of the ocean. George Sidneys Le Bal des sirènes (Bathing beauty, 1944) a love story between a ravishing girl swimmer and a musician is a far cheerier tale. The film made its star, Esther Williams, famous. Synchronised swimming a mix of swimming, dance and gy

13、mnastics had made its first appearance a few decades earlier, but its popularity soared thanks to Esther Williamss musicals. This scarf is an alluring group portrait, presenting the remarkable young women with grace and dazzling smiles, as well as extraordinary physical strength and prowess。絲巾上這些女生的原型是希臘神話故事中的塞壬,一個(gè)女人變成的海妖,把水手迷得神

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論