trados常見問題及解決_第1頁
trados常見問題及解決_第2頁
trados常見問題及解決_第3頁
trados常見問題及解決_第4頁
trados常見問題及解決_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Trados常見問題及解決TRADOS常見問題FAQTRADOS常見問題FAQ:前言使用Trados6.5也近半年了,在此期間遇到了種種問題,也和網(wǎng)友們探討了很多使用經(jīng)驗,總覺得想寫一些東西。另外,很多網(wǎng)友在E-mail中, msn,QQ或論壇上詢問一些關于Trados的一些問題,于是在這里做一下總結(jié),希望能對大家有所幫助!由于水平有限,難免會有一些錯誤的地方,請大家給以指點和批評!后面附上了老西的TRADOS翻譯實戰(zhàn)中常見問題解答,特此感謝!如果需要轉(zhuǎn)載,請注明來自FanE翻譯中國。1. 如何破解TRADOS6.5?請確定已下載TRADOS6.5的破解文件: 及

2、TRADOS6.5的demo.破解方法1(中文):1) 先安裝Trados 6.5 demo,點擊目錄下的Setup.exe,和普通軟件一樣一步步安裝。2) 安裝成功以后開始破解,在軟件包里找Trados v6.5 Dongle emulator目錄,找到install.bat,雙擊運行一下。”About.”如果出現(xiàn)下圖,就說明破解成功了(圖1)。à3) 重啟系統(tǒng),啟動十分鐘以后dongle才生效, 約10分鐘后打開 workbench, “Help”破解方法2(中文):1)

3、 安裝Trados 6.5 前,在你的系統(tǒng)中安裝sentinel dongle drivers。2) 安裝Trados 6.5 demo,點擊目錄下的Setup.exe,和普通軟件一樣一步步安裝。3) 安裝成功以后開始破解,在軟件包里找Trados v6.5 Dongle emulator目錄,如果是Windows 95/98/ME, 復制本壓縮包中的sentinel.vxd到 C:WINDOWSSYSTEM目錄下, 覆蓋原文件。如果是

4、Windows NT/2000, 復制本壓縮包中的sentinel.vxdC:WINNTSYSTEM32DRIVERS 目錄下, 覆蓋原文件?!盇bout.”如果出現(xiàn)下圖,就說明破解成功了(圖1)。à4) 重啟系統(tǒng),啟動十分鐘以后dongle才生效, 約10分鐘后打開 workbench, “Help” (圖1)破解方法(英文):How to install :Just run install.bat and restart&

5、#160;your computer.However, there're another way to install it.Be sure, that you've installed original sentinel dongledrivers on your system.If you're in Windows 95/98/ME, copy&#

6、160;our sentinel.vxdinto a C:WINDOWSSYSTEM folder. You must overwriteoriginal file by ours.In case of Windows NT/2000, you should overwritesentinel.sys file in C:WINNTSYSTEM32DRIVERS folder.Of

7、60;course, folders can have different names if you'veinstalled some version of Windows in the another root folder.Note: this can be a demo sentinel dongle emulator,which i

8、s working only 10 minutes after system start.Remember about this.2. 如何安裝Trados MultiTerm IX?從FanE翻譯中國下載的Trados.MultiTerm.IX.rar, 解壓縮之后有三個文件:Trados iX Term.ccd, Trados iX Term.img, Trados iX Term.

9、sub.分別大小是: 1kb, 208424kb, 8508kb.這個CCD是虛擬光驅(qū)文件,必須用daemon tools等虛擬光驅(qū)軟件將其虛擬成光盤才能安裝。具體操作:1) 打開Virtual DAEMON Manager,加載Trados iX Term.ccd文件。2) 如果虛擬光盤不自動運行,點擊start.exe, 然后Install software,與其它一般軟件一樣正常安裝。3) 注意在安裝MultiTerm iX 時,選擇好wo

10、rd 的模板目錄,以便其在word中自動加載。3Trados運行時為什么提示Multiterm is not running?可能的原因:1) 從FanE翻譯中國下載的Trados 6.5 Freelence 中沒有MultiTerm.IX,Multiterm IX 是單獨的一張光盤, 需要單獨下載,安裝。 “Term Recognition Options”中找到相應的Multiterm。注意,必須先把Multiterm的Termbase先建立好。

11、24;2) 如果已經(jīng)安裝了MultiTerm,Trados 6.5 還是沒有對Multiterm進行識別。這時需要:在”O(jiān)ptions” 3) 如果前兩步都沒有問題,請檢查一下 Multiterm是否已經(jīng)“Create Fuzzy Index”。4為什么Trados Workbench 中的引導欄和譯文欄中顯示亂碼?可能的原因:1) 在”Create Translation Memory”這一步時,沒有選擇對正確的語言。2) 如果已選擇好正確的語言,請注意

12、此時翻譯的原文語言和譯文語言是否與tmw的原文語言和譯文語言順序相一致。5為什么Trados Multiterm IX的瀏覽欄中顯示亂碼?可能的原因:1) 在安裝Multiterm時,沒有選擇對正確的語言。2) 字體設置,查看一下漢字的字體是不是正確。3) 在建立Termbase時的第3步“Index Fields”的“Field Label”的語言是不是選擇了“German”,這是因為在刪除此語言時,被Multiterm默認成了“Field Label”的工作語言。對于漢英翻譯工作者,用英語和漢語作“Field&

13、#160;Label”的工作語言都可以。6TW4WIN錯誤TW4WIN的意思是“Trados Workbench for Windows”,也就是trados在windows下的主要工具。產(chǎn)生TW4WIN錯誤(圖2)的可能性非常多:(圖2)1) 與系統(tǒng)和各Office版本的兼容性。與Trados 兼容的系統(tǒng)和Office版本是:Win98Office2000Trados5.5、6.0、6.5:正常Win98OfficexpTrados5.5、6.0、6.5:正常Win2000Office2000Trados5.5、6.0、6.5:正常Win20

14、00OfficexpTrados5.5、6.0、6.5:正常WindowsxpOffice2000Trados5.5、6.0、6.5:正常WindowsxpOfficexpTrados5.5、6.0、6.5:正常Windows 2003Office2000Trados5.5、6.0、6.5:正常Windows 2003OfficexpTrados5.5、6.0、6.5:正常但是Trados 與Office 2003 的兼容性不好。容易在運行一段時間以后出現(xiàn)TW4WIN錯誤。Windows 98上安裝了trados6.5+Word97。

15、每次退出workbench的時候出現(xiàn)TW4WIN錯誤。2) 與Office XP版本的兼容性上面提到Trados 與Office 2003 的兼容性不好,其實Trados 與Office XP的兼容性也不好,具體表現(xiàn)是:對concordance識別框內(nèi)的文字進行windows快捷鍵操作 ,如“Ctrl + C”,容易出現(xiàn)TW4WIN錯誤。具體時間和次數(shù)依據(jù)系統(tǒng)配置而定:迅施1.3 + 512MB 進行“Ctrl + C”操作 約

16、0;5-8次,Trados Workbench 會出現(xiàn)TW4WIN錯誤。3) 與金山詞霸自動取詞的兼容性Trados與金山詞霸自動取詞有沖突,具體表現(xiàn)是:A 在用concordance時,如果對concordance識別框內(nèi)的文字進行取詞,會出現(xiàn)TW4WIN錯誤。B 對Trados Workbench 的界面或者工具欄進行取詞,會出現(xiàn)TW4WIN錯誤。原因: 金山詞霸 和 Trados 修改 word 的 設置,并設置了各自的模板。需要修改 注冊

17、表才可以實現(xiàn)金山詞霸自動取詞與Trados 的和平共處。(不建議大家修改)。解決辦法:關閉金山詞霸自動取詞,設置成“Ctrl + 鼠標”或者“Shift + 鼠標”取詞,并且避免在Trados Workbench 的界面或者工具欄及concordance識別框上取詞。(據(jù)說:金山詞霸2005已經(jīng)解決了此兼容性問題!)4) 與某些專業(yè)軟件的兼容性Trados與某些專業(yè)軟件有沖突,會出現(xiàn)TW4WIN錯誤,Trados Workbench 自動關閉。這些專業(yè)軟件的黑名單暫時沒有提供。5) 與

18、原trados版本的兼容性如果以前曾經(jīng)安裝過Trados的較早版本,舊版本的 Word 模板可能還保留在系統(tǒng)中;建議手動刪除舊模板。6) 系統(tǒng)配置大量使用CPU和內(nèi)存后,會出現(xiàn)TW4WIN錯誤。所以建議在配置較高的計算機中使用Trados。7) Trados6.5破解順序先裝trados,后裝Trados v6.5 Dongle emulator(即用破解方法1進行破解),Trados Workbench 程序運行不穩(wěn)定。先安裝Trados v6.5 Dongle emula

19、tor,再裝Trados,能解決部分兼容性(如3) 與金山詞霸自動取詞的兼容性)的問題。補充:(1)我們FanE翻譯中國提供的破解補丁比較適合Trados .406這個版本。(2)Trados 6.5與Office 2000是最佳組合,Trados 6.5在Office 2000環(huán)境下運行最穩(wěn)定,很少出錯。(3)Trados目前版本的開發(fā)是基于Office 2000的。Workbench 與 Word 的接口通過“TRADOS6.dot”Word 模板,而這個模板是基于 Of

20、fice 2000 開發(fā)的,前幾個Trados版本同時還提供了Office 97 的模板,不過在Trados 6.5中沒有找到。如果需要轉(zhuǎn)載,請注明來自FanE翻譯中國。7重裝系統(tǒng)后Word工具欄為什么沒有了原來應該有的Trados和Multiterm的標記?沒有Trados和Multiterm的標記的原因是:trados和multiterm的默認的安裝路徑是:C:DOCUME1hahaApplication DataMicrosoftWord。也就是中文版本的XP的Word templates文件存放的路徑。所以在中文XP

21、的環(huán)境下,根本不用去找dot文件,word中自然就顯示出來了trados的標記。而英文的XP系統(tǒng)的word的templates的路徑是:C:DOCUME1hahaApplication DataMicrosoftTemplates,這樣,安裝過了trados,它的trados6.dot文件就到了“C:DOCUME1hahaApplication DataMicrosoftWord”下面,難怪我的word找不到它了。還好,multiterm IX提供了一個選擇template路徑的機會??梢苑奖愕陌裮ultiterm.dot加到相應的word templa

22、te目錄中去。解決方法:“模板和加載項”,將“模板和加載項”中的trados6.dot前打勾,“確定”。à1) 打開在word中的“工具”2) 如果沒有這一項,就“添加”一下。這個trados6.dot文件往往在“XXXTRADOST65_FLTTTemplates”目錄下。3) 如果上兩種方法仍然不能解決問題,請大家查看一下自己用的殺毒軟件是不是瑞星,如果是使用的是瑞星殺毒軟件,為了使用Trados,請刪除瑞星,改裝諾頓。8為什么Trados Workbench 左下角在翻譯時總是提示:“No match”? “

23、Translation Memory Options”中進行設置,Trados默認的翻譯記憶匹配大小是70%,可以根據(jù)需要進行調(diào)整。à1) Trados Workbench 左下角顯示”No match”,是因為翻譯記憶文件中暫且沒有已經(jīng)匹配的內(nèi)容。Trados 匹配的大小可以在“Options”2) 如果是剛開始使用Trados, 用戶創(chuàng)建新的翻譯記憶(TM, Translation Memory)。翻譯多了并且保存了TM之后就會有匹配的內(nèi)容了。9Trados在英譯中時為什

24、么不能識別句號斷句?“Setup”-找到“Segmentation Rules”,選擇“Full Stop”即可。à打開trados Workbench,“File”還可以根據(jù)需要選擇其它的符號來斷句。10安裝了低版本的Multiterm (multiterm 5.0)后,Trados為何不認Multiterm詞庫了?安裝Multiterm 5.0(在Trados5.5中)時,Trados往注冊表里寫了東西,以至于dongle 不再起作用,且trados6不能識別Multiterm詞庫了。需要再次破解trados6

25、.5。解決辦法:卸載trados6.5,再重新安裝、破解。補充:1) 如果先安裝multiterm 5.0, 就不會碰到這種情況,如果是先安裝trados6.5,后安裝的multiterm 5.0, 肯定就會這樣不識別詞庫了。2) multiterm 5.0 和multiterm ix 可以共存,互不干涉??梢杂胻erm recognition options來選擇。3) 最后,不要忘記用multiterm 5.0時的create fuzzy&#

26、160;index就行了。11如果去掉Word中的隱藏文字標記?去掉word中的隱藏文字標記的方法詳見老西的“TRADOS翻譯完后譯文處理方法 ”。這里只介紹一下最簡單的去掉word中的隱藏文字標記的方法(“clean up”法):1) 打開workbench, 點擊“tools”下的“clean up”, “Add”你要clean 的word文檔,2) 最好選擇 update TM,clean up。3) 重新打開“clean up”的目標文件,就變成只有譯文。1

27、2為什么用Workbench翻譯后Word中沒有原文?Workbench翻譯后,Word中應該是原文和譯文并存對照的,原文以隱藏文字的形式存在。如果Workbench翻譯后,Word中沒有原文,這是Word的設置問題: “選項”,找到 “視圖”中的“格式標記”,將“隱藏文字”(WordToolOptionViewFormatting marksHidden text)前打上勾就能顯示隱藏文字了。à“工具”13. Trados為什么不能預翻譯 xml 文件?問題出現(xiàn)在:workbench 中的 o

28、ptions 選項中的 translation memory options 選項中的 tools 選項中的 DTD Setting Files 選項的SGML/XML 的路徑?jīng)]有給出。SGML/XML 的默認路徑為:“XXXTRADOST5_FLSamplesWinAlignSGMLSGMLSample.ini”,找到此文件即可翻譯xml文件。14怎么解決不能clean up文件的問題“You could not conve

29、rt the document due to an OLE/COM or file name error!”?用trados翻譯完了之后,在clean up時出現(xiàn):You could not convert the document due to an OLE/COM or file name error!這是因為翻譯原文中有特定的格式的原因,例如:腳注,頁

30、眉,頁腳有圖片,特定的字符,排版格式,頁邊距等的原因。這里的“OLE/COM or file name error”容易讓人理解為文件名的錯誤,其實不然。也不是因為文件大的原因。解決辦法:把原文件分解成多個小文件,每個文件 的格式保存一致。然后對每一個clean up。15 Trados 如何通過 offset 去找在哪里丟失的 tag? “Fix à在Word中選擇“Trados”document(修復文檔)”。建議在翻譯中,翻譯完成后,都不要隨便刪除空

31、格或修改譯文的格式。開啟“選項”,找到 “視圖”中的“格式標記”,將“隱藏文字”(WordToolOptionViewFormatting marksHidden text),以避免損壞Trados標記。16Trados 是如何通過Word來翻譯文章的?Trados 是如何通過Word來翻譯文章的步驟:1 點擊“Open/Get”,通過斷句符號選擇待譯句子,copy到剪貼板。2 在Word中新建一個藍色框,將剪貼板中的信息paste到藍色框內(nèi)。3 做特定標記。4 新建一個黃色框,并將鼠標定在黃色框內(nèi)。5&

32、#160;鍵入譯文。6 點擊“Set/Close Next Open/Get”,將此句話的原文和譯文所有信息copy到剪貼板。7 將原文其標記為“隱藏文字”。8 給譯文做特定標記。將譯文設成原文的格式(字體,字號,顏色)。9 重復第1步,通過斷句符號選擇待譯句子,copy到剪貼板。完成一個循環(huán)。10 在Termbase中搜索特定詞匯,搜索到之后在Trados的詞匯框內(nèi)顯示,然后Get Current Term的步驟:1) Paste “j”,2)Paste該詞匯的譯文,3)給此譯文詞匯

33、設成原文的格式(字體,字號,顏色)。11 Concordance的步驟:1) 將選定詞匯copy到剪貼板,2) 在Termbase中搜索該詞匯。12 “Clean up”的步驟:1) 清除隱藏文字,2)清除原文和譯文的特定符號。由此可見,Trados是在充分利用Word的功能和詞匯數(shù)據(jù)庫的基礎上進行翻譯的。17. 如何將術語導入MultiTerm iX?若想將術語導入MultiTerm iX 6.01,必須安裝 MultiTerm 5。MultiTerm 5

34、0;包含在trados5.5中,可以從trados官方網(wǎng)站下載。或到西兄的trados世界下載。將術語導入MultiTerm iX的步驟:1。用T-Win for excel把excel的詞匯轉(zhuǎn)變成multiterm 5能導入的txt文件格式,注意在excel首行標上English和Chinese。2。新建MultiTerm 5詞庫,導入該txt文件。生成了mtw文件。3。利用Multiterm migration tool 將此mtw文件轉(zhuǎn)換成xml文件。注意:xml文件必須是英文名稱。4。利用Ultra

35、0;Edit之類的編輯軟件將“<descripGrp><descrip type="Graphic"></descrip></descripGrp>”替換為空格。即刪除所有的“<descripGrp><descrip type="Graphic"></descrip></descripGrp>”。5。新建Multi

36、Term IX的termbase,注意在step 1時 選擇用 “Load an existing termbase definition file (XDT)”。<-關鍵。在step 3選擇 Field Label 為漢語或者英語。<-關鍵。否則不能正常顯示!6。import entries. 選擇好需要導入的xml文件,一步步地確定,就可以了。18. Word調(diào)用Trados6.dot時出現(xiàn)VB

37、錯誤怎么辦(如下圖)?這是因為Trados6.dot 已被修改的原因。通常在關閉word時不要保存Trados6.dot。解決方案:1。找到trados6.5的安裝目錄,查找Trados6.dot。2。復制Trados6.dot,到word的MicrosoftTemplates目錄下粘貼。(注:這個目錄可因為系統(tǒng)不同而不同。如英文wind XP: C:documents and Settingsuser's nameApplication DataMicrosoftTemplates) 復蓋原文件即可。19

38、. 用FLASHGET下的TRADOS6.5,為什么解壓縮總是報錯?這是因為官方網(wǎng)站的ftp對多線程進行了限制,不要用flashget的多線程下載,改用單線程下載就沒有解壓錯誤了。原創(chuàng)TRADOS翻譯實戰(zhàn)中常見問題解答1、本疑難解答版權(quán)歸老西所有,如果轉(zhuǎn)載,請說明出處。2、為保持本主題的易讀性,請網(wǎng)友們不要在本主題下發(fā)與翻譯實戰(zhàn)問題無關的貼子。1、在翻譯過程中,不知什么原因,在word中無論怎么按都無法繼續(xù)翻譯下去,workbench的狀態(tài)欄顯示“發(fā)生。錯誤”“找不到終止符”之類的提示。怎么才能讓他正常工作?答:在word的“trados”菜單,點擊“修復文檔”,問題即可解決。2、在

39、翻譯過程中,發(fā)生錯誤,使用修復文檔后,雖然問題已經(jīng)解決,然而從此,在word中總原文與標記全都顯示出來,不再象以前一樣原文與標記隱藏起來。請問如何將原文與trados標記隱藏起來呢?答:在word的“工具”菜單,點擊“選項”,在彈出的對話框,把“視圖”選項卡中格式標記中“隱藏文字”前的“對號”去除,點擊“確定”。即可解決。3、我workbench中“option”菜單中點選了“termrecognization”,然而,在右側(cè)雖然出現(xiàn)的術語區(qū),但從不顯示術語提示?這是為什么,怎么解決?答:在workbench中“option”菜單點擊“termrecognizationoption”,選定你的

40、術語庫文件,另外你是否打開了術語庫文件?如果已經(jīng)打開,仍然不顯示。請在multiterm的“file(文件)”菜單,點擊“createfuzzyindex(創(chuàng)建模糊索引)”。4、我有翻譯過的文章,如何將它們導入翻譯記憶中?答:如果是文章,請用WINALIGN,請一、導入WORKBENCH的翻譯記憶步驟:1、首先,將中英文分別建立成兩個RTF文件,一個原文、一個譯文2、打開TRADOS65的WINALIGN程序,3、在FILE菜單新建項目,設置好原文和譯文。4、在PROJECT的設置中添加原文和譯文5、WINALIGN文件。6、對不一致部分通過DISCONNECT和CONNECT整理一致7、將之導出為TXT文件8、打開WORKBENCH,在FILE菜單將之導入翻譯記憶中。如果是收藏的術語詞匯表,請二、導入MULTITERM術語庫程序步驟:1、建立EXCEL術語表第一欄為原文,第二欄為譯文,且第一行注好原文和譯文(如ENGLISH,CHINESE)2、打開WORKBENCH,3、再打開TRADOS65>T-WINDOWS>T-WINDOWS FOR EXCEL4、在TOOLS菜單,選CONVERT EXCEL FILE&#

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論