版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、Distribution Agreement 經(jīng)銷合作協(xié)議Contract No.: 合同編號(hào): This Agreement is made on _, 200 _ (the “Effective Date”) by and between: , a company duly incorporated under the laws of the Pepoles Republic of China, with its principal office at , Guangdong, China,(hereinafter referred to as “Supplier”)and_ , a co
2、mpany duly incorporated under the laws of _, with its principal office at_ (hereinafter referred to as “Distributor”).本協(xié)議于200 年 月 日簽署并生效,協(xié)議雙方為:甲方: ,一家依據(jù)中華人民共和國法律設(shè)立存續(xù)的企業(yè),主要營(yíng)業(yè)地址位于 (以下稱為“供貨商”);乙方: ,一家依據(jù) 法律設(shè)立存續(xù)的企業(yè),主要營(yíng)業(yè)地址位于 (以下稱為“經(jīng)銷商”)。WHERE AS, Supplier is in the business of designing, developing, manuf
3、acturing, marketing and selling LED lighting products (“Products”). Supplier wishes to engage and sell to Distributor, and Distributor agrees to the engagement and to purchase from Supplier and promote, market and sell Products in the territory specified herein.鑒于,甲方為一家集LED照明產(chǎn)品的研發(fā)、設(shè)計(jì)、生產(chǎn)制及銷售于一體的企業(yè),且希
4、望與乙方建立合作關(guān)系并銷售產(chǎn)品予乙方,同時(shí)乙方同意與甲方建立合作關(guān)系并從甲方購買產(chǎn)品在本協(xié)議所指定的區(qū)域內(nèi)開展銷售、推廣業(yè)務(wù)活動(dòng)。NOW THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and premises, Supplier and Distributor agree as follows:因此,甲乙雙方經(jīng)協(xié)商達(dá)成如下條款約定:Article1. Distributorship 經(jīng)銷合作關(guān)系1.1 Supplier hereby appoints Distributor as a non-exclusive distributor
5、of Products (as further set forth in Exhibit A) under the trademark of “ ” in the territory of (“Territory”) to sell the Products to its customers, subject to all duties of distributorship reasonably imposed by Supplier, and Distributor hereby accepts such engagement and agrees to be bound by all su
6、ch duties including without limitation the duties herein.甲方在此授權(quán)乙方作為其“ ”商標(biāo)的產(chǎn)品(如附件一所示)在 區(qū)域內(nèi)的非獨(dú)家經(jīng)銷商,在授權(quán)區(qū)域內(nèi)開展產(chǎn)品銷售,并在經(jīng)銷商責(zé)任范圍內(nèi)應(yīng)由其承擔(dān)的全部責(zé)任,乙方同意接受甲方的授權(quán)并受愿意受本協(xié)議約定及其他應(yīng)由其負(fù)擔(dān)的義務(wù)、責(zé)任的約束。1.2 Distributor shall, do its efforts, achieve the sales volume as dollars. If Distributor fails to accomplish seventy percent (70
7、%) of the sales volume, Supplier has the right to cancel Distributors qualification and terminate this agreement.乙方承諾將盡其最大努力在雙方合作期內(nèi)實(shí)現(xiàn) 美元的經(jīng)銷目標(biāo)。若乙方完成的產(chǎn)品銷售量未能達(dá)到經(jīng)銷目標(biāo)約定的70%,甲方將有權(quán)取消乙方的經(jīng)銷商資格并終止本協(xié)議。1.3 Supplier shall supply Products to Distributor exclusively. Distributor shall not, without Supplier written
8、 consent, during the period herein and for five (5) years thereafter, purchase Products from any third party.乙方只能選擇甲方作為經(jīng)銷產(chǎn)品的獨(dú)家供貨方。未經(jīng)甲方事先書面同意,在雙方合作期間及合作終止后五年內(nèi),乙方不得再行選擇向其他任何第三方購買經(jīng)銷產(chǎn)品。1.4 The Term of this Agreement shall be for one (1) year from the Effective Date hereof and shall be renewed automatica
9、lly for one-year terms thereafter unless terminated in accordance with the terms herein or with a written notice of non-renewal by one party to the other thirty (30) days prior to a given term. The notice must be made by certified mails.本協(xié)議項(xiàng)下雙方的合作期限自協(xié)議簽訂生效之日起為期一年。若未出現(xiàn)本協(xié)議約定的可以提前終止或解除的情形,或一方未在合作期限屆滿前以
10、書面形式通知對(duì)方不再續(xù)約的,則本協(xié)議于期限屆滿后自動(dòng)續(xù)約一年。Article2. Duties of Distributor 乙方責(zé)任2.1 During the Term hereof, Distributor shall:() exercise best efforts to promote, market and sell the Products in the Territory in an effective manner and to maintain and promote the goodwill of Supplier and its Products,() actively
11、 participate in any and all marketing activities and promotions initiated and/or sponsored by Supplier subject to Suppliers guidelines,() maintain competent and aggressive sales and technical personnel to provide for appropriate demonstration and support of the Products including without limitation,
12、 effective and timely response to inquiries from the customers regarding the Products care, use, application and related service, () provide to Supplier weekly inventory of the Products, monthly point-of-sales report and quarterly sales analysis reports. Distributor will furnish such reports to Supp
13、lier according to the following schedule: monthly reports within five (5) days after the end of the month, and quarterly reports within ten (10) days after the end of the calendar quarter. All reports shall comprise the quantities of any and all Products sold by Product type including model, number,
14、 customer name and address, and such other information pertaining to Distributors sale and distribution hereunder,() Distributor agrees that it shall keep, for the minimum of two (2) years, customers records and books of accounts relating to its performance hereof. Supplier may inspect, at its own e
15、xpenses, the documents for Distributors compliance with this Agreement and/or duties otherwise imposed by Supplier or mutually agreed. () Without Suppliers written permission, Distributor and its agents shall not sell Products in or to other territory not specified herein,(VII) not promote, market a
16、nd sell any products in competition with Products. 在本協(xié)議合作期內(nèi),乙方應(yīng):1、 盡最大努力采取積極有效措施在授權(quán)區(qū)域內(nèi)開展甲方產(chǎn)品的銷售推廣、市場(chǎng)拓展活動(dòng),以擴(kuò)大甲方公司及其產(chǎn)品在該區(qū)域的良好聲譽(yù);2、 依甲方指導(dǎo)原則要求,積極參與由甲方組織或贊助的各種產(chǎn)品宣傳推介或促銷活動(dòng);3、 乙方應(yīng)配備充足有效地專職銷售及技術(shù)人員提供適當(dāng)?shù)漠a(chǎn)品展示與技術(shù)支持,包括但不限于及時(shí)有效反饋處理客戶提出的關(guān)于產(chǎn)品保養(yǎng)、使用、操作應(yīng)用等方面的要求及相關(guān)服務(wù);4、 乙方應(yīng)向甲方提供周產(chǎn)品庫存報(bào)告、月銷售報(bào)表及季度銷售預(yù)測(cè)報(bào)表。乙方應(yīng)根據(jù)以下時(shí)間表提交前述報(bào)告:月
17、度報(bào)告應(yīng)在當(dāng)月結(jié)束后五日內(nèi)提交;季度報(bào)告應(yīng)在每季度結(jié)束后十日內(nèi)提交。所有報(bào)告應(yīng)包括已銷售產(chǎn)品的數(shù)量、規(guī)格型號(hào)、客戶名稱、聯(lián)系地址以及與乙方銷售活動(dòng)或本協(xié)議有關(guān)其他內(nèi)容等;5、 乙方承諾對(duì)產(chǎn)品客戶資料或本合同相關(guān)文件等至少保存兩年,甲方有權(quán)自擔(dān)費(fèi)用對(duì)乙方履行本協(xié)議約定及其責(zé)任的情況進(jìn)行檢查。除此之外的其他費(fèi)用由乙方承擔(dān)或雙方另行協(xié)商約定;6、 未經(jīng)甲方事先書面同意,乙方及其代理機(jī)構(gòu)不得在本協(xié)議所授權(quán)區(qū)域外銷售產(chǎn)品;7、 合作期內(nèi),乙方不得銷售、推廣、拓展與甲方產(chǎn)品存在競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系的其他任何產(chǎn)品。Article 3: Price 產(chǎn)品價(jià)格3.1 Products price mutually agre
18、ed at the initial production of a given Product shall remain fixed and can be adjusted solely by Supplier according to the market change (only in the event fluctuation exceeds 5%). The new price shall take effect on the Product yet to deliver.雙方應(yīng)在最初生產(chǎn)的某一批產(chǎn)品的基礎(chǔ)上共同商定產(chǎn)品價(jià)格并予以確定,且只能由甲方根據(jù)市場(chǎng)變化調(diào)整產(chǎn)品價(jià)格(只有當(dāng)價(jià)格波
19、動(dòng)超過5%時(shí))新的產(chǎn)品價(jià)格于甲方通知后生效執(zhí)行。3.2 The Products price shall include costs related to the Products including without limitation, packaging, storage, forwarding agent and brokerage fees. The Products price shall be net of any taxes, duties and excises, which shall be borne with Distributor.產(chǎn)品價(jià)格應(yīng)包括包裝、倉儲(chǔ)、貨運(yùn)代理、
20、經(jīng)紀(jì)費(fèi)等與產(chǎn)品有關(guān)的各項(xiàng)成本,不包含應(yīng)由乙方承擔(dān)的任何稅費(fèi)、稅收。3.3 Supplier agrees to provide Distributor competitive Products price. Distributor shall issue orders on Products for Suppliers acceptance at the Products price then in effect, provided that Supplier shall not be obligated to accept any orders or sell any Products to
21、 Distributor if Distributor has yet to honor its payment under any outstanding invoices.甲方同意為乙方提供具有競(jìng)爭(zhēng)性的產(chǎn)品價(jià)格,乙方采購訂單的產(chǎn)品價(jià)格需在甲方可接受的價(jià)格范圍內(nèi)方有效。如果乙方未尚未履行任何付款義務(wù),甲方?jīng)]有義務(wù)接受乙方下達(dá)的采購訂單或向乙方銷售產(chǎn)品。Article 4: Forecast and Purchase Order 需求預(yù)估及采購訂單下達(dá)4.1 Distributor shall provide to Supplier, by fax or e-mail, next month
22、rolling forecast at the turn of each calendar month on and before 10th. Supplier shall confirm the forecast before the 15th of each mouth. In the event Suppliers capability cannot meet Distributors request, both parties shall discuss and confirm the production quantity of next month on and before th
23、e 20th. 乙方應(yīng)以傳真或電子郵件方式于每一日歷月十日前滾動(dòng)向甲方提供下月的生產(chǎn)預(yù)估計(jì)劃,甲方于每月十五日前對(duì)計(jì)劃進(jìn)行確認(rèn)。若甲方的產(chǎn)能無法滿足乙方要求的,則雙方應(yīng)于每月二十日前商討并確定產(chǎn)品下月的生產(chǎn)量。4.2 Based on the forecast confirmed by both parties, Distributor will deliver official purchase order (“PO”) for Products on and before 25th of each month. Distributor shall purchase the minimum
24、of_ units of each Product under a given PO. 在雙方已確認(rèn)的需求預(yù)估計(jì)劃范圍內(nèi),乙方將在每月二十五日前向甲方下達(dá)正式的茶品采購訂單,乙方于每一采購訂單中所采購的每一種類的產(chǎn)品最少應(yīng)達(dá)到 件。4.3 Distributor shall specify in PO Products, quantity, price, delivery date, part number and such other information as the parties may agree from time to time. Distributor can deliver
25、 to Supplier the PO by mail, facsimile or any other electronic means as mutually agreed.乙方在采購訂單中應(yīng)明確產(chǎn)品的數(shù)量、價(jià)格、交貨時(shí)間、配件數(shù)量以及由雙方協(xié)商同意的其他信息。乙方應(yīng)通過郵件、傳真或雙方同意的其他電子數(shù)據(jù)傳送方式向甲方下達(dá)采購訂單。4.4 The PO shall not be binding on Supplier unless it is accepted by a written confirmation to Distributor or delivery of the Produc
26、ts on the Delivery Date. Supplier will accept any PO that materially conform to the terms hereof. No additional or different terms or conditions proposed by Distributor in the PO shall apply unless agreed to by Supplier in writing. The PO shall not be cancelled or amended by Distributor except in a
27、document signed by both parties.非經(jīng)甲方書面確認(rèn)接受或以其行為表明已依訂單要求著手準(zhǔn)備產(chǎn)品生產(chǎn)交貨前,采購訂單對(duì)甲方不具有約束力,甲方將接受任何與本協(xié)議內(nèi)容實(shí)質(zhì)上一致的采購訂單。乙方提出的附加或不同的條件或要求在甲方書面同意接受前不發(fā)生法律效力。采購訂單一經(jīng)甲方確認(rèn),乙方不得隨意取消或修改,除非雙方協(xié)商同意并簽署書面協(xié)議。4.5 Supplier shall provide assistance when Distributor requires to modify or replace the original design (except the confi
28、rmed PO), provided that any costs and expenses occurs shall be borne by Distributor.于乙方要求變更或修改產(chǎn)品的原始設(shè)計(jì)(采購訂單已確認(rèn)除外),甲方可提供配合協(xié)助,但由此所產(chǎn)生的額外費(fèi)用及成本應(yīng)由乙方承擔(dān)。Article 5: Quality Control 質(zhì)量控制5.1 Products manufactured by Supplier shall meet the requirements of safety and inspection standards as both parties confirme
29、d. The technology requirements, quality standards, inspection items and rules of Products shall conform to the inspection standards hereof.甲方生產(chǎn)的產(chǎn)品質(zhì)量應(yīng)符合雙方已確定的產(chǎn)品安全及檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn)要求。產(chǎn)品的技術(shù)要求、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、檢驗(yàn)項(xiàng)目及檢驗(yàn)規(guī)則按照雙方審核確認(rèn)的檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。5.2 Any kinds of products inspected and qualified by the authoritative testing agency will be
30、 sealed by both parties and be kept by Supplier for acceptance. Products quality will be synthetically judged in accordance with national standards, industrial standards or enterprise standards of Supplier.乙方提供的各種型號(hào)的產(chǎn)品經(jīng)雙方共同認(rèn)可的權(quán)威檢測(cè)機(jī)構(gòu)檢測(cè)合格后,將由雙方封存樣品交予甲方保存。若雙方對(duì)產(chǎn)品質(zhì)量發(fā)生爭(zhēng)議時(shí),則以國家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)及甲方的企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行綜合分析判定。5.3 I
31、f Distributor submits product samples to perform related test and certification, all costs and charges occur thereof shall be borne by Distributor. Distributor shall, by appropriate way, inform the testing or certification agency that the products are researched, developed, designed, manufactured an
32、d provided by Supplier, which shall be showed clearly in the identification results. The identification results can be solely used to carry out for purpose of this agreement.若乙方需要提供樣品進(jìn)行相關(guān)的檢測(cè)或認(rèn)證,因此所發(fā)生的所有費(fèi)用和成本由乙方承擔(dān)。同時(shí),乙方應(yīng)通過適當(dāng)方式告知檢測(cè)或認(rèn)證機(jī)構(gòu)并在檢測(cè)或認(rèn)證結(jié)果中明確表明:該產(chǎn)品是系甲方負(fù)責(zé)研究、開發(fā)、設(shè)計(jì)、生產(chǎn)提供的。但該檢測(cè)或認(rèn)證結(jié)果僅能為實(shí)現(xiàn)本協(xié)議目的使用。5.4 D
33、istributor shall imburse Supplier all costs and charges which shall be borne with Supplier caused in the process of product quality control undertook by Distributor, including but not limited as sample, experiment, factory inspection, transportation, testing and certification, imbursement shall be m
34、ade by Distributor within one month after the process carried out.乙方應(yīng)補(bǔ)償甲方在產(chǎn)品質(zhì)量控制過程中已支出的全部各項(xiàng)費(fèi)用和成本,包括但不限于樣品價(jià)款、型式試驗(yàn)費(fèi)、巡廠評(píng)審費(fèi)、流轉(zhuǎn)、檢測(cè)認(rèn)證費(fèi)等,乙方應(yīng)于前述費(fèi)用發(fā)生當(dāng)月即向甲方結(jié)算支付完畢。5.5 Supplier shall repair the non-conformed Products discovered in the course of inspection and re-submit which to be rechecked and final accepted
35、by Distributor.甲方應(yīng)對(duì)驗(yàn)收過程中發(fā)現(xiàn)的不合格進(jìn)行維修,并重新提交產(chǎn)品經(jīng)乙方驗(yàn)收認(rèn)可合格方可。Article 6: Delivery 產(chǎn)品交付6.1 Supplier will deliver the Products in accordance with the corresponding PO to the place designated by Distributor (only within Shenzhen, China). 甲方將產(chǎn)品在相應(yīng)采購訂單上所指定的交貨地點(diǎn)(僅限于深圳市)交付予乙方。6.2 By Distributors request, Supplier
36、shall deliver the Products CIF (Inconterm 2000), provided that all costs and charges for CIF shall be undertook by Distributor including but not limited transport, insurance, taxes, tariff, warehousing, loading and unloading expenses, export or import expenses etc. 若乙方要求,甲方可以CIF交付方式向乙方交付產(chǎn)品,但采用該交付方式過
37、程中所需要的全部各項(xiàng)費(fèi)用(包括但不限于運(yùn)輸費(fèi)用、保險(xiǎn)費(fèi)、稅費(fèi)、關(guān)稅、倉儲(chǔ)費(fèi)、裝卸費(fèi)、進(jìn)出口稅等)概由乙方承擔(dān)。6.3 Risk of loss of the Products shall pass from Supplier to Distributor when delivered. Distributor shall be responsible for all insurance and loss and damage to the Product in transit. The carrier shall be considered as an agent of Distributor
38、. Distributor or Distributors designated consignee or carrier should sign the products receipt (original document) and acceptance documents to Supplier on the same day. Bill of lading shall constitute the conclusive evidence of Suppliers delivery of the Products.產(chǎn)品毀損滅失的風(fēng)險(xiǎn)自甲方完成產(chǎn)品交付時(shí)起即轉(zhuǎn)移予乙方。乙方應(yīng)承擔(dān)在運(yùn)輸過程
39、中出現(xiàn)的產(chǎn)品風(fēng)險(xiǎn)、損毀及保險(xiǎn)損失,產(chǎn)品的承運(yùn)人為乙方代理人。乙方或乙方指定的收貨人、承運(yùn)人應(yīng)在收貨當(dāng)日向甲方簽署收貨憑證(原件)及出具驗(yàn)收文件。簽發(fā)提單即證明甲方已完成產(chǎn)品交付。6.4 If Distributor or designated consignee refuses to confirm or inspect products timely without any reasonable reason, the payment obligations of Distributor will not be exempted, at the same time Distributor a
40、lso shall bear the risk and responsibility of products emerged thereafter. 若乙方或其指定的收貨人無正當(dāng)理由不及時(shí)接受產(chǎn)品或收貨后不及時(shí)完成驗(yàn)收的,并不因此免除乙方支付產(chǎn)品價(jià)款的義務(wù),且由此所產(chǎn)生的風(fēng)險(xiǎn)與責(zé)任均由乙方承擔(dān)。6.5 Supplier will use reasonable efforts to meet the Delivery Date, but Supplier reserves the right to refuse, cancel or postpone any shipment to Buyer
41、if and when (i) Distributor fails to make any payment due; (ii) Distributor becomes insolvent, make any assignment for the benefit of creditors, make any transfer to any receiver or liquidator for the benefit of creditors or is filing an involuntary petition in bankruptcy; or (iii) Distributor fails
42、 to perform its obligations hereunder.甲方將采取合理的措施滿足約定的產(chǎn)品交貨時(shí)間,但若乙方出現(xiàn)以下情形之一:乙方遲延支付產(chǎn)品價(jià)款;乙方公司已破產(chǎn),放棄、轉(zhuǎn)讓任何債權(quán)利益,申請(qǐng)破產(chǎn)或乙方為履行本協(xié)議項(xiàng)下其應(yīng)負(fù)的義務(wù),甲方保留拒絕、取消或遲延交付產(chǎn)品的權(quán)利。Article 7: Payment 款項(xiàng)支付7.1 Distributor shall, when delivers PO, make thirty percent (30%) payment as the deposit. The remaining seventy percent (70%) paym
43、ent shall be made before the delivery date determined by both parties. 乙方應(yīng)在下達(dá)采購訂單時(shí)支付30%的產(chǎn)品總價(jià)作為定金,剩余的70%產(chǎn)品總價(jià)在雙方確定的交貨日期前予以支付完畢。7.2 All payments shall be made in dollars. If Distributor fails to make any payment due, Supplier is entitled to a late payment charge at_ % of the delayed payment per day. Su
44、pplier is further entitled to all costs incurred in collection including without limitation, attorneys fees and court costs.所有的產(chǎn)品價(jià)款應(yīng)以美元支付。若乙方未按約定及時(shí)付款而出現(xiàn)遲延的,每逾期一天,甲方有權(quán)要求乙方支付未付款金額 % 的違約金,同時(shí)甲方有權(quán)乙方賠償因此所受之全部損失,包括但不限于律師費(fèi)、訴訟費(fèi)等。Article 8:Warranty 質(zhì)量保證責(zé)任8.1 Supplier represents and warrants that all Products
45、shall (i) conform to the Specifications (as set forth in purchase order), and (ii) be free from any defects in material and workmanship, the whole lights and powers warrant for three (3) years, light sources warrant for five (5) years after Distributors receipt of the Products. Supplier will replace
46、, rework, or refund the defective or non-conforming Products; provided that Distributor promptly informs Supplier of the defects or non-conformity within warranty period.甲方在此承諾并保證,其交付的產(chǎn)品質(zhì)量符合采購訂單所提出的規(guī)格型號(hào)等要求;不存在任何設(shè)計(jì)或材質(zhì)上的瑕疵。自產(chǎn)品交付之日起,甲方為整燈及電源部分提供三年,光源部分提供五年的保修服務(wù)。保修期內(nèi)若出現(xiàn)產(chǎn)品質(zhì)量問題,甲方將在乙方通知后及時(shí)予以更換、維修或重作不合格產(chǎn)品。
47、8.2 Except as expressly set forth herein, all warranties, expressed or implied, including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, are hereby disclaimed. Supplier shall not be liable for any indirect or consequential damages.除本協(xié)議有明確約定的外,甲方不對(duì)關(guān)于產(chǎn)品適銷性或特定目的承擔(dān)任何明示或暗示的保證責(zé)任;且甲方不承擔(dān)
48、任何間接、偶然的損失承擔(dān)賠償責(zé)任。Article 9:Intellectual Property and Confidentiality 知識(shí)產(chǎn)權(quán)與保密責(zé)任9.1 Distributor acknowledges that all right, title and interest in and to certain intellectual property, including without limitation all Supplier trademarks, trade names, service marks, trade dress or other designation, c
49、opyrights, trade secrets, patents, advertising material and all goodwill, if any, in each case, whether presently existing or later developed by Supplier, (collectively " Supplier Intellectual Property Rights"), and all documentation relating thereto, shall remain the sole property of Supp
50、lier. Nothing herein shall give Distributor to any right, title or interest in and to any Supplier Intellectual Property Rights except as provided below nor prejudice or impair the interest of Supplier in such rights. In no event shall Distributor challenge or assist others to challenge any of the S
51、upplier Intellectual Property Rights or the registration thereof or attempt to register any trademark, trade name or any other mark confusingly similar to any of the Supplier Intellectual Property Rights. In the event that Distributor is in need of the Supplier intellectual properties, Distributor s
52、hall get the written consent of Supplier and pay relative license fee.乙方承認(rèn)附屬于本協(xié)議項(xiàng)下及產(chǎn)品的所有知識(shí)產(chǎn)權(quán)(包括但不限于甲方現(xiàn)在或?qū)頁碛械纳虡?biāo)、企業(yè)名稱、服務(wù)標(biāo)記、版權(quán)、商業(yè)秘密、專利、廣告資料和名譽(yù)權(quán),以下簡(jiǎn)稱“甲方知識(shí)產(chǎn)權(quán)權(quán)利”)及與此相關(guān)全部文件資料所附隨的其他權(quán)利完全歸屬于甲方所有。雙方之間合作并不因此構(gòu)成甲方對(duì)乙方有任何權(quán)利、利益、所有權(quán)或知識(shí)產(chǎn)權(quán)方面的授權(quán)或許可,乙方應(yīng)當(dāng)維護(hù)甲方作為權(quán)利人的合法權(quán)利。在任何情況下,乙方不得出現(xiàn)侵犯或協(xié)助其他人侵犯甲方的知識(shí)產(chǎn)權(quán),或申請(qǐng)與甲方的知識(shí)產(chǎn)權(quán)權(quán)利相似的注冊(cè)商標(biāo)、
53、企業(yè)名稱、商號(hào)或其他標(biāo)志的情形。乙方如需實(shí)施甲方的知識(shí)產(chǎn)權(quán),應(yīng)經(jīng)甲方書面同意并支付相關(guān)許可費(fèi)用。9.2 If approved in advance and in writing by Supplier, Distributor may use advertising or marketing materials prepared by Supplier for the sole purpose of carry out its obligations under this Agreement. Distributor may use such advertising materials on
54、ly upon the terms and conditions stated by Supplier from time to time, provided, however, that Distributor may not modify or amend any such advertising materials. Distributor shall not publish or disseminate any promotion materials to any third party without Suppliers prior written approval.經(jīng)甲方事先書面同
55、意,乙方可以且只能將甲方提供的廣告或宣傳材料用于實(shí)現(xiàn)本協(xié)議目的及履行其應(yīng)負(fù)的責(zé)任;乙方亦應(yīng)按照甲方隨時(shí)提出的要求使用廣告或宣傳材料,乙方無權(quán)對(duì)甲方的廣告或宣傳材料做任何的修改變更。未經(jīng)甲方事先書面同意,乙方不得將甲方的廣告或宣傳材料向任何第三方公布、傳播。9.3 Distributor acknowledges and agrees that documentation and other materials and information received from Supplier containing confidential information and trade secrets
56、of Supplier or of Suppliers customer (all referred to as “Proprietary Information”) are owned by and proprietary to Supplier and embody valuable copyrights and trade secrets. Distributor shall hold in trust and confidence for Supplier and use due care in protecting from disclosure to any other perso
57、ns all Proprietary Information. Distributor shall use the Proprietary Information only for the purpose contemplated by this Agreement and undertakes not to disclose, directly or indirectly, to any third party such Proprietary Information other than as required to carry out the purposes of the Agreem
58、ent. In addition, Distributor shall maintain adequate internal procedures including appropriate binding agreements with its employees to protect the Proprietary Information from unauthorized disclosure or use.乙方承諾并同意,對(duì)由甲方提供或知悉的包括有甲方商業(yè)信息、商業(yè)秘密或客戶信息(以下簡(jiǎn)稱“專有信息”)在內(nèi)的各種文件資料由完全擁有甲方所有權(quán),并有版權(quán)和商業(yè)秘密權(quán)。乙方應(yīng)以善良管理人之注意義務(wù)保管、使用甲方商業(yè)秘密
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年度大產(chǎn)權(quán)房屋買賣合同范本:二手房交易稅費(fèi)減免政策3篇
- 2024年度事業(yè)單位附屬食堂租賃服務(wù)協(xié)議3篇
- 2024年地產(chǎn)項(xiàng)目廣告合作效果跟蹤與優(yōu)化合同3篇
- 2024年標(biāo)準(zhǔn)夫妻分居合同模板版B版
- 2024年度特種貨物運(yùn)輸安全生產(chǎn)管理合同3篇
- 2024年度養(yǎng)殖類企業(yè)養(yǎng)殖廢棄物資源化利用項(xiàng)目投資合同3篇
- 2024年度環(huán)保型地磅采購及售后服務(wù)協(xié)議3篇
- 2024年度人工智能輔助職業(yè)規(guī)劃服務(wù)勞動(dòng)合同3篇
- 2024年度文化設(shè)備租賃及活動(dòng)支持合同3篇
- 2024年度國際貿(mào)易擔(dān)保合同范本6篇
- 露天臺(tái)階爆破設(shè)計(jì)
- 中式婚禮PPT幻燈片課件
- 初中生作文批改評(píng)語
- 淮海工學(xué)院數(shù)據(jù)庫原理與技術(shù)復(fù)習(xí)題及答案
- 建龍資料備案正版表格
- 解碼萬達(dá)商管運(yùn)作架構(gòu):組織結(jié)構(gòu)圖、各部管理職責(zé)
- 走進(jìn)無字書圖書館(課堂PPT)
- 網(wǎng)絡(luò)安全運(yùn)維培訓(xùn)測(cè)試題
- 民政部主管社團(tuán)管理辦法
- 內(nèi)蒙古自治區(qū)重大建設(shè)項(xiàng)目檔案驗(yàn)收實(shí)施細(xì)則
- 四方合作協(xié)議合同書(共4頁)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論