合同-貨物進(jìn)出口合同的語言特征分析_第1頁
合同-貨物進(jìn)出口合同的語言特征分析_第2頁
合同-貨物進(jìn)出口合同的語言特征分析_第3頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余17頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本科畢業(yè)設(shè)計(論文)題目貨物進(jìn)出口合同的語言特征分析學(xué)院外國語學(xué)院年級專業(yè)英語經(jīng)貿(mào)班級學(xué)號學(xué)生姓名 指導(dǎo)教師職稱論文提交日期ACKNOWLEDGEMENTSI would like to take this opportunity to express my gratitude to all the people who have ever helped me in this paper.Firstly, my sincere and hearty thanks and appreciations go firstly to my supervisor, Ms Zhu, whose encou

2、ragement and suggestions have given me so remarkable insights into literary studies. I am extremely grateful for her valuable academic instructions during my study. The work would not have been possible without her patient guidance, continuous encouragementand generous support. It has been a great p

3、rivilege and joy to study under her guidance and supervision. Furthermore, it is my honor to benefit a lot from her personalities and diligence, which I will treasure in my whole life.Secondly, I would like to thank all the other teachersfor their enlightenment, knowledge, encouragement and help thr

4、oughout my study at CIT.Finally, my gratitude is given to my dear friends and fellow students, who have accompanied me throughout the four years at the university.摘要隨著改革開放的深入發(fā)展、市場經(jīng)濟(jì)的不斷完善以及成功加入世貿(mào)組織,我國在世界經(jīng)濟(jì)活動中顯示出了巨大的活力,與世界上許多國家建立了貿(mào)易合作關(guān)系,對外經(jīng)貿(mào)往來日益頻繁,對世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展起著舉足輕重的作用。貿(mào)易的雙方通過談判或者函電協(xié)商達(dá)成協(xié)議后,大都需要簽訂正式的書面合同,以

5、作為此項法律行為成立的依據(jù)。貨物進(jìn)出口合同作為促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的橋梁,它的地位日益突出,作用越來越大。貨物進(jìn)出口合同作為一種法律性文件,規(guī)定了合同各方的權(quán)利與義務(wù),對當(dāng)事雙方具有同等約束力,它涉及國家、企業(yè)、團(tuán)體間的經(jīng)濟(jì)活動。它的簽署具有法律地位,應(yīng)該體現(xiàn)法律語言的嚴(yán)謹(jǐn)性。本文主要借助大量出現(xiàn)在貨物進(jìn)出口合同中的典型例子,對合同的語言特征進(jìn)行了具體和詳細(xì)的闡述。首先介紹了進(jìn)出口合同的概念,其次從正式詞語、專業(yè)術(shù)語、古體詞、外來詞、縮略詞等方面闡述了合同的用詞特征,然后從陳述句、復(fù)雜句、定語從句、狀語從句、被動語態(tài)等方面闡述了合同的句式特點。關(guān)鍵詞:貨物進(jìn)出口合同;語言特征;用詞特征;句式特征A

6、BSTRACTAn Analysis on Language Features of Import and Export ContractShi FengjuanWith the further development of China's reform and opening up, the constant improvement of China's market-oriented economy, and its successful accessionto the WTO , China shows enormous enthusiasm in the world&#

7、39;s economic activities. Our country has established trade relationship with a number of countries around the world, and foreign trade activities become more and more frequent, which plays a leading role on the stage of world economy. Official contract should be made after bilateral negotiation or

8、business correspondence, which is acted as a basis of setting up this legal transaction. As a bridge to boost the development of world's economy, it plays a more and more outstandingly important role. As one type of law file, the import and export contract stipulates the rights and obligations o

9、f the two parties, and it is an equal legally binding contract. It involves economic activities carried out by countries, enterprises, and organizations. After signing business contract, it enjoys a legal status. Therefore, to show the strictness of legal language, a rigorous and accurate way of exp

10、ress will be required.In this piece of thesis, a huge number of classic examples appearing in import and export contract will be applied to make a specific and detailed statement about its language features. First, it gives a definition to import and export contract. Second, the thesis states the le

11、xical features of import and export contract from the use of formal words, technical terms, archaic words, loan words, abbreviations etc. Last, from the aspects of declarative sentence,complex sentence, attributive clause, adverbial clause, passive voice, it states the features of its sentence struc

12、ture.Key words: import and export contract; language features; lexical features; features of sentence structureTABLE OF CONTENTSACKNOWLEDGEMENTS ii摘要 iiiABSTRACTivTABLE OF CONTENTS vChapter One In troduct ion 1Chapter Two The Defin iti on of Import an dExport Con tract 3Chapter Three The LexicalFeat

13、ures ofImporta nd Export Con tract 43.1 Formal words 43.2 Technical terms 53.2.1 Bus in ess words 53.2.2 Legal terms 63.3 Archaic Words 63.3.1 here+ preposition 73.3.2 there+ preposition 83.3.3 where+ preposition 83.4 Loan Words 83.5 Abbreviations 93.5.1 Direct Abbreviati on 93.5.2 Use Comma 93.5.3

14、Use T 103.6 Using of Shall 10Chapter Four sentence structure features of import and export con tract 111. Declarative sentence 112. Long Complex Sentence 113. Attributive clause 124. passive voice 13Chapter Five Con clusi on 14REFERENCES 15Chapter One IntroductionOur country has been continuing to e

15、xpand and deepenthe reform in the field of foreign trade since China9s accession into World Trade Organization. The development of foreign trade plays a leading role in China9s economics. With the acceleration of global economic integration, international commercial activities become more and more c

16、ommon. In doing businesseswith foreign countries, import and export contracts have the important status. Contracts as a legal instrument regulate the responsibilities and obligations of both parties involved in the commercial activities. The party will be responsible for making compensation if he fa

17、ils to fulfill the contractual obligation. On the other hand, protecting all parties 9 legal rights and interests is the main function of foreign trade contract in commercial activities with foreign corporations. As Yu Sumei said a contract is an agreement which sets binding obligations of the parti

18、es concemed.(l) In fact, the execution of contract is central sector in commercial and economic activities. Being aware of the importance of import and export contract and the necessities of them, more and more Chinese scholars have engaged in studying the use of import and export contract, and, at

19、the same time, series of articles or books have appeared. A large number of these books focus on characteristic of linguistic and English-Chinese translation in import and export contract. Song Dewen who studies Business English Contract wrote a book named "A study of English contract; style an

20、d translation". From the title to the arrangement of this book, the author analyzes the stylistic characteristics, linguistic features of Business English Contract and the strategies of English-Chinese translation.(2) "'Business writing" wrote by Yu Sumei discussesthe linguistic f

21、eatures of Business English Contract.(3) Mo Zaishu has his ideas about the stylistic features of Business English Contract, the choice of words, sentence structures and English-Chinese translations.(4) After I have studying carefully about these books, I find that there seems to be a lack of discuss

22、ing the language features of import and export contract in details. In view of this, this paper is intent to discuss the language features of import and export contract generally and state clearly the definition, lexical features, and the features of sentence structure with the purpose of providing

23、some enlightening ideas and helping give a further understanding about international rules in foreign trade to those who needs.In this thesis, the author statesthe definition of import and export contract in the second chapter, which can give a general idea about this type of contract. In the third

24、part, lexical features of the import and export contract are analyzed in detail to show the kinds of words needed and the use of these words. And in the forth chapter, the features of sentence structure of the import and export contract are analyzed, declarative sentence,long complex sentence,and at

25、tributive sentence are mainly used in the contract. In the last part, a brief conclusion is made.Chapter Two The Definition of Import and ExportContractWith the further development of reform and opening-up and its accession to the World Trade Organization, China is playing an increasingly active rol

26、e in the world economic activities and enlarging its cooperation with an increasing number of countries. Under these circumstances, contracts play a important role between nations in the commercial activities. Therefore understanding the definition of import and export contract is quite necessaryin

27、dealing with foreign trade. According to Article 2 of The Contract Law of The people's republic of China,(5) contract refers to the agreement between equal person, legal person and other organization for the purpose of establishing, altering and terminating mutual civil rights and obligations. T

28、hat is to say, a contract firstly has legal character and is a kind of legal activity. "In the broadest sense, a contract is simply an agreement that defines a relationship between one or more parties''(6) said by Shipper. K. C. He further had pointed out that a commercial contract, in

29、simplest terms, is merely an agreement made by two or more parties for the purpose of transacting business.(7)As an legal document, a contract plays an important role in international economic trade activities when all the parties carry on business and in protecting the legal rights and interests of

30、 theirs. Therefore, import and export contract is a written agreement signed by legal person, or other economic organization with foreign natural person or other organizations of each party(l)(2). No matter what kinds of contracts or wherever they are signed, they are regarded as legal documents. Th

31、ey have legal position. So, an import and export contract does not only have obvious characteristics, but also it is related to legal English features. The respective rights and obligations in import and export contract should be list and the content should be listed in details, as well as all the t

32、erms and conditions agreed upon by the parties. As Song Lei said "a contract serves as a significant legal document basis for the contracting parties at home and abroad to conduct translation and defend their respective right and interest。 )”Chapter Three The Lexical Features of Import andExpor

33、t Con tractAs a very practical type of writ ing, the import and export con tract does not seek the artistic beauty of Ian guage, but the accuracy and precise ness of the stateme nt and clarity and orga ni zati on of thought. Formal words, technical terms, archaic words, loan words, abbreviations, an

34、d synonyms are widely used in import and export con tract, which fully reflects the lexical features on the level of vocabulary in the import and export con tract.3.5.1 Formal wordsCon tract En glish is a very formal and professi onal writte n Ian guage, becauseit n eeds to explicitly stipulate the

35、rights, responsibilities and obligations of the parties, therefore, vocabularies or words used in import and export con tract must embody sole mn and formal styles so that it can accurately and objectively express both parties5 intention. Some concentrated reflections of this feature are verbs'

36、or nouns' use, and inclined to use a little complex prepositi onal phrase to replace some simple prepositi ons or conjun cti ons.Example 1, At the request of Party A, Party B agrees to send the goods to assist Party A to grasp the selli ng seas on.譯:應(yīng)A方的要求,B方同意發(fā)貨協(xié)助A方抓住銷售旺季。In this sen ten ce,ass

37、ist is more formal tha n help.Example 2, Shipment will commence within 45 days after receiving the L/C.譯:賣方收到信用證后45后內(nèi)完成裝運并起運。In this senten ce,comme ncehas the same meaning with beg in and start, but comme nceis more formal and sole mn.Example 3, (1) In accorda nce with the Joint Ven ture Law and ot

38、her releva nt Chin ese laws and regulations, both parties of the joint venture agree to set up ABC joint venture limited liability compa ny.(2) Party B shall guara ntee that the mach ines to be provided are in accorda nce with Party As requirements and specifications.譯?. 0按照中國的合資企業(yè)法和其他有關(guān)法律和法規(guī),合同雙方同意

39、建立 ABC合資有限 責(zé)任公 司。乙方保證所供應(yīng)的機器符合甲方的要求和規(guī)格。In these two sen ten ces,i n accorda nce with replaces accord ing to, and it is obviously much more formal.3.5.2 Tech ni cal termsTechnical terms are some special words in some specific fields, and all these technical terms have their specific meaningsand are wi

40、dely used in their own fields. Intern ati onal bus in ess activities cover a wide range and in clude two main professi onal fields, that is, bus in ess and law. In order to make con tract more clear and accurate, avoid ambiguous problems, and protect con tract parties5 in terests, tech ni cal terms

41、are ofte n used, which has outsta nding stylistic characteristics. The meaning of it is accurate, unique, and with no personal emotion, which is an importa nt role in import and export con tract.Bus in ess wordsImport and export con tract mai nly refers to intern ati onal trade and intern ati onal i

42、n vestme nt, therefore many technical words about international trade, international payments, and intern ati onal inv estme nt are usually used in import and export con tract.For example: Bill of lading (提單)、 packing list (裝箱單)、confinned L/C (保兌信用 證)、general average (共同海損)、claim (索賠)、force 不可抗力)、 l

43、etter of credit(信用證)、endorsement (背書)、right of recourse (追索權(quán))、inflation (通貨膨脹)、custom duty (關(guān) 稅)、all risks (一切險)、foreig n excha nge (夕卜匯)、con sig nor (托運人)、con sig nee (收 貨 etCoThese technical terms have been formed with the development of trade in the long term, and are usually very formal and comm

44、o nly used intern ati on ally. Through those, all the courses ofdeali ng can be simplified and work efficie ncy can be improved.Legal termsAs con tract itself bel ongs to a kind of docume nt of law, differe nt kinds of legal terms commo nly occur throughout the whole con tract. Once the con tract is

45、 sig ned by each party, it has legal validity and is bin di ng on all parties. So the tech ni cal terms about law in the con tract are to prescribe rights and obligati ons of parties.Example 1, If buyer fails to comply with the conditions of this article, Seller may, in addition to any other remedie

46、s, suspe nd all performa nee un til buyer has so complied.譯:若買方未能遵循該條款,賣方除采取其他補救措施以外,可中止履行該合同直至買方繼續(xù)履行該條款。Example 2, Title of supplied equipme nt shall be free and clear of all third-party lin es, charges, security in terests, and other en cumbra nces.譯:合同設(shè)備所有權(quán)應(yīng)免受任何第三方留置權(quán)、起訴、擔(dān)保物權(quán)急其他妨礙。Example 3, the

47、parties mayterm in ate a con tract if:1. force majeure frustrated the purpose of the con tract;2. before the time of performa nee, the party expressly stated or in dicated by its con duct that it will not perform its main obligati ons;譯:有下列情形之一的,當(dāng)事人可以解除合同:因不可抗力致使不能實現(xiàn)合同目的;(二)在履行期限屆滿之前,當(dāng)事人一方明確表示或者以自己的

48、行為表明不履行主要債務(wù);3.5.3 Archaic WordsThe Middle En glish period had lasted from about 1100 to 1500, while Old En glish refers to En glish used before 1100. Many of them are kept in laws till no wadays, con tract text is no excepti on. This kind of makin g-the-past-serve-the-prese nt usage makes the con tr

49、act sole mn and qua int, and it also in dicates the bus in ess and legal professi on als in ten ti on to show their industries5 particularity and status in society. Even though archaisms are seldom used in modemEnglish, there are so many archaisms likehere of ter (在下文中),whereas (鑒于),hereby (特 此),the

50、reby (因 此),and whereof (關(guān) 于)in legal documents. Those words embody thoroughly the formality and dig nity of con tract. The most widely used archaic words in the con tract are some compo und adverbs, they are here, there and where added after, at, by, from, in, of, un der, upon, with etc. The mea nin

51、gs of them may be illustrated asfollov/s: He re after mea ns later in this con tract; herein means in accorda nce with con tract; wherein means in terms and con diti ons; where on means on/to the point referred and so on.4.1 here+ prepositi onHere can be comb ined with by, in, of, after, to, upon, w

52、ith and other prepositi ons. From the structure and mea ning of this word, “ here"mea ns "this". It refers to this con tract (law, docume nt, rules etc) in an En glish con tract. Here are some examples.7, The party availi ng itself of term in ati on of a con tract in accorda nce with

53、Paragraph 2 of Article93 and Article 94 hereof shall notify the other party. (Article 94 合同法)譯:當(dāng)事人一方依照本合同第九十三條第二款、第九十四條的規(guī)定主張解除合同的,應(yīng)當(dāng)通知對 方。Hereof means of this (con tract) , and which is associated to some contents additi on al.2, The seller guara ntees that the equipme nt or its parts supplied by th

54、e seller here un der does not infringe any pate nt an d/or in tellectual property rights exist ing as of the date of delivery of the equipme nt.譯:賣方保證,賣方根據(jù)本合同供貨的設(shè)備或設(shè)備部件沒有侵犯在設(shè)備交貨日之前已存在的任何專利和/或知識產(chǎn)權(quán)。Here un der meansun der this con tract. By the means of using compo und words can make the Ianguage clea

55、r and accurate, and avoid repeat, which gives an impression of authoritative and sole mn style of con tract Ian guage.4.2 there+ prepositi on 1, Either party may terminate this agreement immediately and without incurring thereby any liable to other, by merely serv ing a no tice of term in ati on on

56、the other in any of the followi ng eve nts.譯:在任何情況下,任何一方可以通知對方立即終止協(xié)議并無需對另一方承擔(dān)責(zé)任。Here thereby in Chin ese means 因此".2, However, the buyer is not deprived of any right he may have to claim damages for delay in performa nee.譯:但是,買方并不因此喪失他對延遲履行義務(wù)可能享有的要求損害賠償?shù)娜魏螜?quán)利。3, A request for repair must be made

57、 either in conjunction with notice given under Article 39 or withi n a reas on able time thereafter.譯:修理的要求必須與依照第三十九條發(fā)出的通知同時提出,或者在該項通知發(fā)出后一段 合理時間內(nèi)提出。In this senten ce, "or" conn ects the two paralleli ng. The use of thereafter is to show a reas on able period after the time has stated, whic

58、h avoids repeat and makes the sentence clear and accurate.4.3 where+ prepositi on1 Whereas the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the un der men ti onedcommodity subject to the term and con diti ons譯:買賣雙方同意按下述條款購買出售下列商品并簽訂合同。Whereas means con sideri ng/concerning. Thisword is always u

59、sed in the preface of con tract; it mani fests the backgro und and content of the subject.In general, the appropriate use of archaic words can make the writing have the solemn atmosphere.3.5.4 Loa n WordsMany bus in ess words in import and export con tract come from Lati n, Fren ch, Germa n, and Spani sh. Some are derived or comb in ed. Many words have the same prefix or s

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論