寧波電大第一次作業(yè)_第1頁
寧波電大第一次作業(yè)_第2頁
寧波電大第一次作業(yè)_第3頁
寧波電大第一次作業(yè)_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、寧波電大<<外貿(mào)英語函電>>第一次作業(yè)I. TranslationA.1. 付款方式 2. 還盤3. 保兌的,不可撤消信用證4. 戰(zhàn)爭險5. 原始發(fā)票6. 嘜頭7. 成本加保險費運費價8. 毛重9. 附件10. 首次詢價B.1. packing 2. Sales confirmation 3. discount 4. FPA 5. General Agent6. Port of loading 7. Commercial Invoice 8. Blocked Letter Style9. for the attention of sb. 10. trial orderI

2、I. Translate the following sentences into English1. Please see to it that the above mentioned goods are to be shipped before June 15 and insured against All Risks for 15% of the invoice value. We know that according to your usual practice, you insure the goods only for 110% of the invoice value, the

3、refore, the extra premium will be borne for us.2. Please note that payment is to be made by confirmed, irrevocable L/C allowing partial shipment and transshipment, available by draft at sight.3. According to the terms of Contract No. 318, shipment is to be effected by the 20th Jan., and we must have

4、 the B/L by the 31st at the latest. We trust you will ship the order within the stipulated time as any delay would cause us no little in convenience and financial loss.4. We appreciate your proposal to act as our sole agent for the sale of our Grey Cotton Piece Goods. As we are not well acquainted w

5、ith each other, we think it advisable to take the matter into consideration later when some practical transactions have been concluded.5. In the absence of your definite instructions regarding insurance, we covered your ordered goods against WPA for 110% of the invoice value according to our usual p

6、ractice.6. In reply to your cable of June 3, which asked us to make an offer for our Blanket No. 33, we wish to confirm our cable dispatched on June 6 offering you without engagement the following.III. Translate a part of the following agreement into EnglishSole Agency Agreement This agreement is re

7、ached through negotiation between the China National Import & Export Corporation, No. 27 Zhongshan Road, Shanghai, China (hereinafter referred to as Party A) and Pace Balzer & Co. P.O. Box No. 8, Valletta, Malta (hereinafter referred to as Party B) whereby Party A grants Party B the sole age

8、ncy on the following terms and conditions:1. Commodity: Various kinds of tools;2. Region: Malta3. Period: From June 1, 4998 to May 31, 1989.4. Target: The amount of Ls/C opened shall not be less than US$ 60,0005. Terms of Payment: L/C available by sight draft for each of the contract amount6. Price:

9、 Party B is to send Party A orders according to the prices offered by Party A, and each transaction is to be subject to the final confirmation by the sales contract of Party A.IV.Continental Trading Co., Ltd.24th StreetRangoon, BurmaDear Sirs,With reference to the 20,000 bales of cotton we purchased

10、 on FOB basis, we wish to advise you that we have duly booked the shipping space on s.s. “Yamata Maru”, which is scheduled to call at Rangoon or about November 15. Please arrange for loading in due time. Thank you for your cooperation. Yours truly,寧波電大<<外貿(mào)英語函電>>第二次作業(yè)I. TranslationA. 1. 包

11、裝 2. 售貨確認(rèn)書 3. 折扣 4. 平安險 5. 獨家代理 6. 裝貨港 7. 受托人8. 第一次詢價 9. 混合式 10. 請某人注意B. 1. Terms of Payment 2. first inquiry 3. insurance 4. counter-offer 5. war risks 6. shipping mark 7. confirmed, irrevocable letter of credit 8. enclosure 9. performa invoice10. sole agencyII. Translate the following sentences in

12、to English.1. Please note that payment is to be made by confirmed, irrevocable L/C allowing partial shipment and transshipment, available by draft at sight.2. We regret our inability to comply with your request for shipping the goods in early December, because the direct steamer sailing for London c

13、alls at our port only around the 20th every month.3. After paying due consideration to your proposals and investigating your business standing, we have decided to appoint you our agent in the district you defined, subject to the following terms and conditions.4. In the absence of your definite instr

14、uctions regarding insurance, we covered your ordered goods against WPA for 110% of the invoice value according to our usual practice.5. In reply to your cable of June 3, which asked us to make an offer for our Blanket No. 33, we wish to confirm our cable dispatched on June 6 offering you without eng

15、agement the following.6. It has been our usual practice to do business with payment by D/P at sight instead of by L/C. We should, therefore, like you to accept D/P terms for this transaction and future ones.III. In each blank space write a word that fits naturally:method, international, letter, idea

16、l, for trade, gives, starts, issue, amount, and , instructions, transaction, send, correspondent, On, correspondent, credit, usual, confirm, undertakes, due, forth, with , knowing, money, secure, behalf, secure, behalf, carried outIV. Write a counter-offer with following particulars.寧波電大<<外貿(mào)英語

17、函電>>第三次作業(yè)I. TranslationA. 1. 裝運 2. 商業(yè)發(fā)票 3. 保險 4. 水漬險 5. 總代理 6. 轉(zhuǎn)運 7. 運費 8. 試單 9. 并頭式10. 包裝單B. 1. semi-indented letter style 2. sole agency 3. CIF 4. offer 5. bill of lading 6. reference 7. documentary L/C 8. All risks 9. Chamber of Commence 10. reference priceII. Translate the following senten

18、ces into English.1. Your proposal for payment by time draft for Order No. 1156 is acceptable to us, and we shall draw on you at 60 days sight after the goods have been shipped. Please honor our draft when it falls due.2. Up to now, we have not heard anything from you about the shipment of your Contr

19、act No. 8269 against our Order No. 456. No doubt there must have been some reason for the delay in shipment and we cabled you that we were extending the L/C to the end of November. We feel sure we shall soon be hearing from you about this business.3. We hope that, after knowing our sales ability, yo

20、u will consider according us the exclusive selling right for your portable cassette recorders.4. Should any damage be incurred, you may, within 30 days after the arrival of the consignment at the port of destination, approach the insurance agents at your end and file your claim with them, supported

21、by a survey report.5. We confirm having cabled you a firm offer for the following goods, subject to your reply reaching us by September 20.6. In the absence of your definite instructions regarding insurance, we covered your order goods against WPA for 110% of the invoice value according to our usual

22、 practice.III. Improve the following letter without changing its meaning:Dear sirs,With reference to your letter of October 15, enquiring for bed sheets, enclosed please a sample book and a price list asked for in your letter. We are confident that these will give you all required details.Please be

23、informed that our payment terms are by L/C at sight. To ensure punctual shipment of the goods ordered, you are requested to open the L/C 30 days prior to the stipulated time of shipment.All cotton bed sheets are popular in the world market, and there is a heavy demand from buyers in your neighboring

24、 districts which we are finding it difficult to meet.Your order is being expected, and exceeds 100 pieces on which we will allow a special discount of 20%. Yours sincerely,IV. Write the proper form of the verb in each of the following blanks:refer, exchanged, are ,have concluded, captioned, are airm

25、ailing, is to be signed and returned, is to be laid, must be opened, will make, trust, have noted, have been concluded, were established, is hoped, will make, would like, recommend, is, is gaining, illustrated, is enclosed, is knowV. Write the inside address and the salutation for the following.Mess

26、ers William & Henderson27 Smithfield RoadLondon EC 58DEnglandFor the attention of Mr. William寧波電大<<外貿(mào)英語函電>>第四次作業(yè)I. Multiple choice.1-5 CCBAB 6-10 CBBDA 11-15 ADCCD 16-20 BBBAC 21-25 AADAC 26-30 DCBBCII. Translate the following passage into Chinese.雖然從一開始摩托羅拉的經(jīng)營計劃就強調(diào)在當(dāng)?shù)厣a(chǎn),但該公司仍然面臨一個主要難關(guān):為補償由于進(jìn)口配件而外流的硬通貨,需要出口一定比例的產(chǎn)品, 以滿足政府的普遍要求. 但組裝低劣的蜂窩電話,即使其內(nèi)部集成電塊是日本或美國生產(chǎn)的,在世界市場上銷售也不會成功.當(dāng)?shù)毓こ處?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論