




下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)開(kāi)題報(bào)告題目:中英習(xí)語(yǔ)翻譯與比較姓名:學(xué)號(hào):指導(dǎo)教師:班級(jí):系部:畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)開(kāi)題報(bào)告課題目的:習(xí)語(yǔ)是一個(gè)民族的語(yǔ)言和文化的重要組成部分。漢英民族歷史悠久,文化燦爛,都有著極為豐富的習(xí)語(yǔ)。眾所周知,習(xí)語(yǔ)是因語(yǔ)法結(jié)構(gòu)特殊而無(wú)法拆開(kāi),且不能依據(jù)其組成成份來(lái)解釋的語(yǔ)言形式,或某種固定的語(yǔ)言表達(dá)方式。英漢習(xí)語(yǔ)的互譯不僅要考慮語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,同時(shí)也要考慮文化的轉(zhuǎn)換。習(xí)語(yǔ)已滲透到人類生活的各個(gè)方面,因此習(xí)語(yǔ)翻譯的確切性變的越來(lái)越重要。本課題通過(guò)研究中西習(xí)語(yǔ)的翻譯與比較,用一定實(shí)證研究來(lái)表明中西習(xí)語(yǔ)翻譯差異及其差異影響原因,從而認(rèn)識(shí)到在習(xí)語(yǔ)翻譯領(lǐng)域中我們所要注意的問(wèn)題,并在實(shí)踐過(guò)程中找到有效
2、可行的解決方法,習(xí)語(yǔ)的準(zhǔn)確翻譯有利于更好的理解中西方語(yǔ)言及文化差異,更能促進(jìn)中西方語(yǔ)言及跨文化交流,更好的促進(jìn)讀者的理解。英語(yǔ)和漢語(yǔ)都擁有大量的習(xí)語(yǔ),而同時(shí)習(xí)語(yǔ)的文化因素也是翻譯的難點(diǎn)。通過(guò)對(duì)課題的目英漢習(xí)語(yǔ)中的文化差異的研究,了解其文化的差異,能更好地進(jìn)行互譯。的及意義課題意義:中英習(xí)語(yǔ)是兩國(guó)民族文化中的精華部分, 具濃縮了中英兩個(gè)民族在地理環(huán)境、文化傳統(tǒng)、宗教影響、生活方式及價(jià)值觀等諸多方面的差異,因而也是語(yǔ)言學(xué)家和翻譯學(xué)家研究探討的重要方面。關(guān)于習(xí)語(yǔ)翻譯的討論一直是翻譯界的熱點(diǎn)因?yàn)檫@種語(yǔ)言形式是中英兩國(guó)文化所在,同時(shí)也是文化沖突所在。因此,更好的了解中英習(xí)語(yǔ)的翻譯與差異有利于我們對(duì)中英文
3、化的理解,更有利于溝通,促進(jìn)文化交流等以便更好地促進(jìn)兩種不同語(yǔ)言之間的文化交流。習(xí)語(yǔ)是人們?cè)陂L(zhǎng)時(shí)間的使用中不斷經(jīng)過(guò)提煉而成的固定詞組和短句, 作為人們智慧的結(jié)晶,習(xí)語(yǔ)折射出優(yōu)秀的文化歷史。它們用極為簡(jiǎn)練的方式表達(dá)生活的形象,給人一種美感。所以探究英漢習(xí)語(yǔ)中的文化差異,對(duì)我們了解不同的歷史文化以及對(duì)非英語(yǔ)國(guó)家的人進(jìn)行交流與溝通有一定的幫助。主要任務(wù):1 .仔細(xì)分析課題,明確課題的研究方向以及任務(wù);2 .查閱大量相關(guān)書(shū)籍、刊物和瀏覽網(wǎng)絡(luò);搜集大量關(guān)于習(xí)語(yǔ)翻譯的語(yǔ)言和文化差異的資料信息;3 .系統(tǒng)地構(gòu)造課題的框架;4 .從語(yǔ)言的各個(gè)方面分析英漢習(xí)語(yǔ)翻譯及其差異;5 .從不同性質(zhì)的文化差異分析英漢習(xí)語(yǔ)
4、翻譯;6 .根據(jù)所學(xué)的翻譯理論知識(shí)結(jié)合實(shí)際語(yǔ)言及文化差異分析其對(duì)習(xí)語(yǔ)翻譯的影響;7 .通過(guò)對(duì)現(xiàn)狀問(wèn)題的分析提出解決方案及對(duì)策;8 .完善論文。可能遇到的問(wèn)題:1 .對(duì)習(xí)語(yǔ)中語(yǔ)言及文化的作用的認(rèn)識(shí)可能不是很全面;2 .對(duì)習(xí)語(yǔ)在跨文化交流中的作用不夠清晰;3 .詳細(xì)資料收集困難,文獻(xiàn)不足,不能全面;4 .解決問(wèn)題的方法可能不全面;5 .缺乏系統(tǒng)的規(guī)劃和理論指導(dǎo)。解決方法:1 .通過(guò)網(wǎng)絡(luò)搜集各大廣告的相關(guān)資料,積累素材,提高認(rèn)識(shí);2 .閱讀有關(guān)廣告學(xué)書(shū)籍,了解廣告的發(fā)展歷程,從而認(rèn)識(shí)廣告在國(guó)際文化交流中的作用;3 .通過(guò)圖書(shū)館以及數(shù)字圖書(shū)進(jìn)行收集;4 .根據(jù)結(jié)論提出可操作性意見(jiàn)及建議;5 .遇到困難
5、時(shí)及時(shí)與指導(dǎo)老師聯(lián)系,尋求幫助。課題的主要任務(wù);研究可能遇到的問(wèn)題以及解決的方法和措施ThetranslationandcomparisonofEnglishidiomsAbstractIdiomsaretheessenceoflanguage,theybeartheculturalcharacteristicsandculturalinformationofanation,Culturaldifferenceshavegreatinfluenceonidiomformation,andtheyaredifficultpointsinidiomtranslation.InthisessayIw
6、illanalysethedifferencebetweenChineseandEnglishidioms,inthisprocess,ofcoursewillmeetmanyproblems,Tosolvetheseproblems,propermethodsshouldbeusedtomakethetranslatedversionsbothkeepthenationalfeaturesandconveythemeaningoftheoriginal.Iwillaccordingtothedefinition,characteristics,andthebackgroundoftheidi
7、omtranslationanalysesandcomparesthelanguagecharacteristicsbetweenEnglishandChinese,andsummarizesthenfluenceoflanguageonidiomtranslation,thendeeplyanalysestheimpactbetweenthesetwolanguagesandsummarizestheimpactofbackgrounddifferencesonidiomtranslation,lastlysumsuptheproblemsinthestudyofidiomtranslati
8、onandputforwardsomeeffectivesolutionstotheproblems.Keywords:background,influence,culture,idiomtranslation論文大綱I.Introduction2Thedefinitionandcharacteristicsofidioms2.1 Thedefinitionofidioms2.2 Thecharacteristicsofidioms38275-Numbered_3d8e31f7-7525-4dbc-85e8-d2c788005139Fixedstructure38275-Numbered_3d
9、8e31f7-7525-4dbc-85e8-d2c788005139Meaningintegrity38275-Numbered_3d8e31f7-7525-4dbc-85e8-d2c788005139Vividandconciselanguage38275-Numbered_3d8e31f7-7525-4dbc-85e8-d2c788005139PhonologicalharmonyDifferencesbetweenEnglishandChineseidiomsThedifferencesingeographicenvironmentThedifferencesinculturalback
10、groundThedifferencesintraditionalcustomThedifferencesinreligiousbeliefThedifferencesinhistoryProblemsthatmayencounterinprocessLackofmaterialsandguidanceUnderstandingofculturebackgroundisnotoverallSystematiclyanalysisisnotenoughFactorsinfluencethewayoftranslationhavenotoverallrealisedWaysofEnglishChi
11、neseidiomstranslationLiteraltranslationFreetranslationReplacementOtherwaysConclusionReferenceAcknowledgement4參考文獻(xiàn)1DilysParkinson,BenFrancis.OxfordIdiomsLondon,Oxfordpress,2007.2Nida,E.A.&Taber,C.TheTheoryandPracticeofTranslationBrillLyden,1974.3Pinkham,JoanTheTranslatorsGuidetoChinglishM.Beijing
12、:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,in2000.4Hofstede.Culturesandorganizations:softwareofthemindM.London:McGraw-Hill,1991.5H.Goodenough,Ward.CultureandSocietyChapter4,theFirstEditionJ.1981.Zeng,H.M.FromtheperspectiveofculturaldifferencesbetweenEnglishandChineseidioms,in2004.Yu,S.LBetweenEnglisha
13、ndChineseidiomstranslationcomparisonofanimalimagesin2001.Jia,Q.Y.Englishidiomsandthetranslationofanimalnames,in2000.Chen,YThecontaininganimalimageoftheEnglishidioms.2004.Li,SAnalysisofanimalidiomstranslation.JournalofHenanUniversityofFinanceandEconomics2007.BaoTong.Aestheticsofliterarylanguageinform
14、ationinterpretation,comparisonandconversionJ.ChangshaUniversityofelectricpower,2003,(3):110-112.12平洪張國(guó)揚(yáng),英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與英美文化M.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,200013孫致禮,翻譯的歸化與異化J.山東外語(yǔ)教學(xué),200114胡文仲,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與英美文化M.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000,103-17715尤金奈達(dá)著語(yǔ)言文化與翻譯嚴(yán)久生譯。呼和浩特:內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,199816張愛(ài)群,從思維方式差異看中西文化差異J.中學(xué)政治報(bào),200517張寧,英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯J.中國(guó)翻譯,199918張培基,習(xí)語(yǔ)漢譯英研究。北京:商務(wù)印書(shū)館,197919王東旭,英漢文化差異對(duì)翻譯的影響J.文教資料,2005,(27):71-7320蔣磊,英漢習(xí)語(yǔ)的文化對(duì)照與對(duì)比M.武漢:武漢大學(xué)出版,2000前期的文獻(xiàn)資料收集、 調(diào)研、實(shí)習(xí)及設(shè)計(jì)條件準(zhǔn)備情況畢業(yè)設(shè)計(jì)進(jìn)度安排設(shè)計(jì)(論文)進(jìn)度安排及完成的相關(guān)任務(wù)(以教學(xué)周為單位):周次設(shè)計(jì)(論文)任務(wù)及要求第一三周選好題目,找相應(yīng)的參考資料對(duì)論文主題進(jìn)行大體分析第四六周擬訂任務(wù)書(shū),寫(xiě)出論文的大體框架,邊實(shí)踐邊收集相關(guān)資料,理論聯(lián)系實(shí)際第七周開(kāi)題報(bào)告第八九周著手論文內(nèi)容的寫(xiě)作
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 聯(lián)網(wǎng)報(bào)警系統(tǒng)的技術(shù)方案
- 瀝青微表處理方案
- 臨床藥物治療學(xué)試題及答案(四)
- 房地產(chǎn)估價(jià)理論與方法《房地產(chǎn)估價(jià)原則在線測(cè)試》模擬卷含答案
- 流動(dòng)人口聚居區(qū)重在綜合治理
- 海洋漁業(yè)轉(zhuǎn)型發(fā)展案例
- 海洋虛擬現(xiàn)實(shí)產(chǎn)業(yè)探索
- 老百曉二年級(jí)家長(zhǎng)會(huì)課件
- 2025年青海省醫(yī)藥有限責(zé)任公司招聘考試筆試試題(含答案)
- 老年心梗護(hù)理課件
- 乳腺癌的術(shù)后康復(fù)指南
- 青少年抑郁癥的早期診斷與藥物治療
- JJG 443-2023燃油加油機(jī)(試行)
- 蛛網(wǎng)膜下腔出血業(yè)務(wù)查房課件
- 包莖的護(hù)理查房課件
- 乒乓球比賽對(duì)陣圖
- 職工食堂餐飲服務(wù)投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 黃石市黃石港區(qū)法院系統(tǒng)書(shū)記員招聘考試真題
- 安全生產(chǎn)和消防工作考核細(xì)則
- 一年級(jí)下冊(cè) 《認(rèn)識(shí)人民幣探究性作業(yè)設(shè)計(jì)》
- 2023年廣東肇慶中考地理真題及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論