進(jìn)口合同范本_第1頁
進(jìn)口合同范本_第2頁
進(jìn)口合同范本_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、合同CONTRACT合同號:日期:買方Thebuyers:地址address:電話Tel:傳真fax:賣方thesellers:.地址address:電話Tel:傳真fax:茲經(jīng)買賣雙方同意,由買方購進(jìn)賣方出售下列貨物,并按下列條款簽訂本合同:貨物名稱及規(guī)格Nameofcommodityandspecification單位Unit單彳UUnitprice數(shù)量Quantity合同總值Totalamount(6)生產(chǎn)國別和制造商Countryoforiginandmanufacture:(7)嘍頭shippingMark:(8)包裝Packing:(9)裝運(yùn)期限timeOfShipment:(10

2、)裝運(yùn)口岸portOfLoading:(11)目的口岸PortOfDestination:(12) 保險Insurance:Tobecoveredbythebuyeragainstallriskfor110%ofInvoiceValue.(13)付款條件Termsofpayment:(14)單據(jù):Documents:tofacilitatethebuyerstocheckup,alldocumentsshouldbemadeinaversionidenticaltothatusedinthiscontract.A:空白抬頭,空白背書的全套已裝運(yùn)的清潔提單一套。(如本合同為FOB價格條件時,提單

3、應(yīng)注明運(yùn)費(fèi)到付”或運(yùn)費(fèi)按租船合同辦理”字樣;如本合同為C&F,CIF價格條件時,提單應(yīng)注明運(yùn)費(fèi)已付”字樣。)Completesetofcleanonboardshippedbillofladingmadeouttoorder,blankendorsed.(IfthepriceinthiscontractisbasedonFOB,marked“freightpayableatdestination”orcharterpartyIfthepriceinthiscontractisbasedonC&F,CIFmarked“freightprepaid".B:發(fā)票;注明合同號

4、、嘍頭、載貨船名及信用證號,如果分批裝運(yùn),需注明分批號。Invoice:indicatingcontractnumber,shippingmarks,nameofcarryingvessel,numberoftheletterofcreditandshipmentnumberincaseofpartialshipmentsC:裝箱單及/或重量單:注明合同號及嘍頭,并逐件列明毛重和凈重。Packinglistand/orweightmemo,indicatingcontractnumber,shippingmarks,grossandnetweightsofeachpackage.D:制造工廠的

5、品質(zhì)證明書和數(shù)量證明書Certificateofqualityandqualityofthecontractedgoodsissuedbythemanufactures.E:按合同第(18)條規(guī)定的裝運(yùn)單通知傳真副本。Copyoffaxadvisingshipmentaccordingtoclause(18)ofthiscontract.F:保險單InsurancepolicyG:產(chǎn)地證:由制造廠所在國家商會或其他獨(dú)立檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)簽發(fā)的產(chǎn)地證明書。Certificateoforigin:issuedbythemanufactures.(15)裝運(yùn)shipment;離岸價格條款termsofFOBD

6、elivery:a)裝運(yùn)本合同貨物的船只,由買方運(yùn)輸代理人租訂船位。賣方負(fù)擔(dān)貨物的一切費(fèi)用風(fēng)險到貨物裝的船面為止。Forthegoodsorderedinthiscontract,carryingvesselshallbearrangedbythebuyersorthebuyer'sshipmentagentThechargesandrisksshallbebornebytheselleruntilthegoodsareeffectivelyloadedonboardthecarryingvessel.b)賣方必須在合同規(guī)定的交貨期限三十天前,將合同號碼、數(shù)量、裝運(yùn)口岸及預(yù)計貨物運(yùn)達(dá)裝

7、運(yùn)口岸日期;以電話/傳真方式通知買方以便買方安排艙位,并同時通知買方在裝運(yùn)港的船代理。倘在規(guī)定的期限內(nèi)未接到前述通知,即作為賣方同意在合同規(guī)定期內(nèi)任何日期交貨,并由買方主動租月臺訂位。Thesellershalladvisethebuyersbytelex/fax,andsimultaneouslyadvisethebuyersshippingagentattheloadingport,30daysbeforethecontractedtimeofshipment,ofthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,loadingportandexpect

8、eddateofarrivalofthegoodsattheloadingport,enablingthebuyerstoarrangeforshippingspace.Absenceofsuchadvicewithinthetimespecifiedaboveshallbeconsideredassellersiver'readinesstothegoodsduringthecontractedtimeofshipmentandthebuyersshallarrangeforshippingspaceaccordingly.c) 買方應(yīng)在船只受載期12天前將船名、預(yù)計受載日期、裝載數(shù)

9、量、合同號碼、船舶代理人、以電子郵件/傳真方式通知賣方。賣方聯(lián)系船舶代理人配合船期備貨裝船。如買方因故需要變更船只或更改船期時,買方或船舶代理人應(yīng)及時通知賣方。Thebuyersshalladvisethesellerbyemail/fax,12daysbeforetheexpectedloadingdate,oftheestimatedlaydays,contractnumber,nameofvessel,quantitytobeloadedandshippingagent.Thesellersshallthenarrangewiththeshippingagentforloadingacc

10、ording.Incaseofnecessityforsubstitutionofvesseloralterationofshippingschedule,buyersortheshippingagentshalldulyadvisethesellerstothesameeffect.d) 買方所租船只按期到達(dá)裝運(yùn)口岸后,如賣方不能按時備貨裝船,買方因而遭受的一切損失包括空艙費(fèi)、延期費(fèi)及/或罰款等由賣方負(fù)擔(dān)。如船只不能于代理人所確定的受載期內(nèi)到達(dá),在港口免費(fèi)堆存期滿后第16天起發(fā)生的倉庫租費(fèi)、保險費(fèi)、由買方負(fù)擔(dān),但賣方仍負(fù)有載貨船只到達(dá)裝運(yùn)口岸立即將貨物裝船之義務(wù)并負(fù)擔(dān)費(fèi)用及風(fēng)險。前述各種損失

11、均憑原始單據(jù)核實(shí)付。Intheeventofthesellers'failureineffectingshipmentuponarrivalofthevessellatahingport,includingdeadfreight,demurragefinestetc.thusincurredshallbeforsellersIfthevesselfailstoarriveattheloadingportwithinthelaydayspreviouslydeclaredbytheshippingagent,thestoragechargesandinsurancepremiumfrom

12、the16thdayafterexpirationofthefreestoragetimeattheportshallbebornebythebuyers.However,thesellersshallbestillundertheobligationtoloadthegoodsonboardthecarryingvesselimmediatelyafterthearrivalattheloadingport,attheirownexpensesandrisks.Theexpensesandlossesmentionedaboveshallbereimburseduponoriginalrec

13、eiptsorinvoices.(16)裝運(yùn)通知:賣方在貨物裝船后,立即將合同號碼、品名、毛重、凈重、發(fā)票金額、載貨船名及裝船日期以電子郵件/傳真通知買方。Adviceofshipment:thesellersshall,uponcompletionofloadingadviseimmediatelythebuyersbyemail/faxofthecontractnumber,nameofcommodity,numberofpackages,grossandnetweight,invoicevalue,nameofvesselandloadingdate.(17)檢驗(yàn)和索賠:貨卸運(yùn)抵目的口岸

14、,買方有權(quán)申請中國商品檢驗(yàn)局或其分支機(jī)構(gòu)進(jìn)行檢驗(yàn)。如發(fā)現(xiàn)貨物的品質(zhì)及/或數(shù)量/重量與合同或發(fā)票不符,除屬于保險公司或船公司的責(zé)任外,買方有權(quán)在貨物的目的口岸后90天內(nèi),根據(jù)中國商品檢驗(yàn)局出具的證明書向賣方提出索賠,因索賠所發(fā)生的一切費(fèi)用(包括檢驗(yàn)費(fèi)用)均由賣方承擔(dān)。FOB價格條件時,如重量短缺,買方有權(quán)同時索賠短重部分的運(yùn)費(fèi)。Inspectionandclaim:thebuyersshallhavetherighttoapplytothechinacommodityinspectionBureau(CCIB)forinspectionafterdischargeofthegoodatthepo

15、rtofdestination.Shouldthequalityand/orquantity/weightbefoundnotinconformitywiththecontractorinvoice,thebuyersshallbeentitledtolodgewiththesellersonthebasisofCCIBreport,within90daysafterdischargeofthegoodattheportofdestination,withtheexception.However,thoseclaimsforwhichtheshippingcompanyand/ortheins

16、urancecompanyaretobeheldresponsible.AllexpenseincurredontheclaimincludingtheinspectionfeeaspertheCCIBinspectioncertificatearetobebornebythesellers.IncaseofFOBterms,thebuyersshallalsobeentitledtoclaimfreightforshortweightifany.(18).不可抗力:由于人力不可抗拒事故,使賣方不能在合同規(guī)定的期限內(nèi)交貨或不能交貨,賣方不負(fù)責(zé)任。但賣方必須立即以電子郵件/傳真通知買方,并以掛號

17、函向買方提出有關(guān)政府機(jī)關(guān)或商會所出具的證明,以證明事故的存在。賣方不能取得出口許可證不得作為不可抗力。Forcemajeure:incaseofForcemajeurethesellersshallnotbeheldresponsiblefordelayindeliveryornon-deliveryofthegoodsbutshallnotifyimmediatelythebuyersbyemail/faxanddelivertothebuyersbyregisteredmailacertificateissuedbygovernmentauthoritiesorchamberofcomme

18、rceasevidencethereof.Iftheobtainingexportlicenseshallnotbeconsideredasforcemajeure.(19)延期交貨及罰款:除本合同第(18)條人力不可抗拒原因外,如賣方不能按期交貨。買方有權(quán)撤消該部分的合同,或經(jīng)買方同意在賣方交納罰款的條件下延期交貨。罰款率為每10天按貨款總額的1%。不足10天按10天計算。罰款最多不能超過延期貨款總額的5%。DelayedDeliveryandpenalty:ShouldtheSellersfailtoeffectdeliveryontimeasstipulateinthisContract

19、owingtocausesotherthanForcemajeureasprovidedforinclause(18)ofthisContract,theBuyersshallhavetherighttocanceltherelativequantityofcontract,oralternatively,theSellersmaywiththebuyers'consent,postponedeliveryoeqpayfimpenaltyshallbechargedattherateof1%ofthetotalvalueforevery10days,odddayslessthan10d

20、aysshouldbecountedas10days.Thetotalpenaltyshallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoodsinvolved.(20)仲裁:一切因執(zhí)行本合同有關(guān)的爭執(zhí),應(yīng)友好協(xié)商解決。如經(jīng)協(xié)商不能得到解決時,應(yīng)提交北京中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會,按照中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁委員會的裁決為終局裁決,對雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用除非仲裁委員會另有決定外,由敗訴方一方負(fù)擔(dān)。Arbitration:Alldisputesinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbesettledbyfriendlynegotiation.Ifnosettlementcanbereached

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論