國際融資租賃公約_第1頁
國際融資租賃公約_第2頁
國際融資租賃公約_第3頁
國際融資租賃公約_第4頁
已閱讀5頁,還剩21頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、精品文檔Unidroit Convention onInternational financial leasing國際統(tǒng)一私法協(xié)會國際融資租賃公約The statespartiesto thisconvention, recognizingthe importanceof removingcertainlegal impedimentsto theinternationalfinancialleasingofequipment,whilemaintaininga fairbalanceofinterestsbetweenthe differentpartiesto thetransaction

2、,aware of theneed to makeinternationalfinancialleasing more available,conscious of the fact that the rules of law governing the traditional contract ofhire need to be adapted to the distinctive triangular relationship created by thefinancialleasingtransaction,recognizingthereforethedesirabilityoffor

3、mulating certain uniform rules relating primarily to the civil and commercial law aspects of international financial leasing, have agreed as follows:本公約各當事國,認識到在保持國際融資租賃交易各方的公正平衡的同時,消除對設(shè)備國際融資租賃的某些法律障礙的重要性,意識到使國際融資租賃得以更多地使用的需要,意識到管轄著傳統(tǒng)的租借合同的那些法規(guī)需要適應(yīng)于融資租賃交易所造成的特有的三邊關(guān)系這一事實,因而認識到有必要制訂出某些主要與國際融資租賃的民法和商法方

4、面有關(guān)的統(tǒng)一規(guī)則,茲協(xié)議如下:CHAPTER I - SPHERE OF APPLICATION AND GENERAL PROVISIONS第一章適用范圍和總則Article 11.This conventiongoverns a financialleasingtransactionas describedin paragraph2 in which one party (the lessor),a. on the specifications of another party (the lessee), enters into an agreement (the supply agree

5、ment) with a third party (the supplier) under which the lessoracquires plants, capital goods or other equipment (the equipment) on terms approved by the lessee so far as they concern its interests, andb. enters into an agreement (the leasing agreement) with the lessee, granting to the lessee the rig

6、ht to use the equipment in return for payment of rentals.2. The financial leasing transaction referred to the previous paragraph is a transaction which includes the following characteristics:a. the lessee specifies the equipment and selects the supplier without relying。1 歡迎下載精品文檔primarily on the ski

7、ll and the judgment of the lessors;b. the equipment is acquired by the lessor in connection with a leasing agreementwhich, to the knowledge of the supplier,eitherhas been madeor is to be madebetweenthe lessor and the lessee; andc.the rentalspayable under the leasingagreement are calculatedso as to t

8、ake intoaccount in particular the amortization of whole or a substantial part of the cost of the equipment.3. This Convention applies whether or not the lessee has or subsequently acquires the option to buy the equipment or to hold it on lease for a further period, and whether or not for a nominal p

9、rice or rental.4. This Convention applies to financial leasing transactions in relation to allequipment save that which is to be used primarily for the lessee personal, family or household purpose.第一條1 本公約管轄第 2 款所指的融資租賃交易,其中,一方(出租人),a. 按照另一方(承租人)的規(guī)格要求同某個第三方(供貨人)訂立一項協(xié)議。根據(jù)該協(xié)議,出租人按承租人就涉及其利益的部分所認可的條件取得成

10、套設(shè)備、資本貨物或其它設(shè)備(設(shè)備),并且,b. 同承租人訂立一項協(xié)議(租賃協(xié)議) ,以承租人支付租金為條件,授予承租人使用設(shè)備的權(quán)利。2 前款所指的融資租賃交易是一種包括以下特點的交易:a. 承租人指定設(shè)備和選擇供貨人,并且不主要地依賴出租人的技能和判斷;b. 出租人之取得設(shè)備是同某一租賃協(xié)議相關(guān)聯(lián)的,并且供貨人知悉該協(xié)議已經(jīng)或必將在出租人和承租人之間訂立,以及c. 該租賃協(xié)議項下應(yīng)付租金的計算是特別考慮了攤提設(shè)備的全部或大部分成本的。3 無論承租人是否已有或隨后取得購買該設(shè)備或憑另一租期的租賃協(xié)議占有該設(shè)備的任擇權(quán),也無論是支付名義貨價還是支付租金,本公約均適用。4 本公約適用于涉及所有的設(shè)

11、備的融資租賃交易,除非該設(shè)備將主要供承租人個人。家人或家庭使用。Article 2In the case of one or more sub-leasing transactions involving the same equipment,this Convention applies toeach transactionwhich is a financial leasing transactionand is otherwise subject to this Convention as if the person from whom the firstlessor (as defin

12、ed in paragraph 1 of the previous article) acquired the equipmentwere the supplier and as ifthe agreementunder which the equipment was so acquiredwere the supply agreement.第二條在涉及同一設(shè)備的一次或多次轉(zhuǎn)租賃交易的情況下,本公約適用于每筆是融資租賃交易因而本應(yīng)受本公約管轄的交易,如同(前條第 1 款所規(guī)定的)向第一出租人提供設(shè)備的是供貨人和據(jù)以取得設(shè)備的協(xié)議是供貨協(xié)議那樣。2 歡迎下載精品文檔Article 31. Thi

13、s Convention applies when the lessor and the lessee have their places ofbusiness in different States and:a. Those States and the State in which the supplier has its place of business are Contracting States;b. Both the supply agreement and the leasing agreement are governed by the law ofa Contracting

14、 State.2.A reference in this Convention to a partys place of business shall, if it hasmore than one place of business, mean the place of business which has the closest relationship to the relevant agreement and its performance having regard to the circumstance known to or contemplated by the parties

15、 at any time before or at the conclusion of that agreement.第三條1 本公約適用于出租人和承租人的營業(yè)地在不同的國家以及:a. 這些國家及供貨人有其營業(yè)地的國家是締約國;b. 供貨協(xié)議和租賃協(xié)議均受某一締約國的法律管轄。2 本公約所指的某一方的營業(yè)地,若是其有一個以上的營業(yè)地時,系指同相關(guān)協(xié)議及其履行關(guān)系最密切的那個營業(yè)地,但應(yīng)顧及各方在訂立該協(xié)議前任何時候或在訂立協(xié)議時已知或已設(shè)想到的情況。Article 41. The provisions of this Convention shall not cease to apply me

16、rely because the equipment has become a fixture to or incorporated to land.2. Any question whether or not the equipment has become a fixture to or incorporated to land, and if so the effect on the rights inter se of the lessor and a person havingreal rights in the land, shall be determined by the la

17、w of the State where the land is situated.第四條1 本公約的條款不得純粹由于設(shè)備已成為土地的附著物或已嵌入土地內(nèi)而終止適用。2 任何關(guān)于該設(shè)備是否已成為土地的附著物或已嵌入土地內(nèi)的問題以及如果該設(shè)備已成為土地的附著物或已嵌入土地內(nèi)時其對出租人以及對享有該土地的物權(quán)的人之間的權(quán)利的影響,應(yīng)由該土地所在國的法律確定。Article 51. The application of this Convention may be exclude only if each of the parties of the supply agreement and each

18、 of the parties of the leasing agreement agree to exclude it.2.Where the applicationof thisConvention has not been excluded in accordance withthe previousparagraph,the partiesmay in theirrelationswitheach other,derogetefrom or vary the effect of any of its provisions except as stated in Article 8(3)

19、and 13(3)(b) and (4).。3 歡迎下載精品文檔第五條1 除非供貨協(xié)議的每一方和租賃協(xié)議的每一方都同意排除本公約的適用,本公約才可排除適用。2 凡本公約的適用未按前款排除者,各方在其相互關(guān)系中可以減損或改變其任何條款的效力,但第八條第 3 款和第十三條第 3( b)款和第 4 款除外。Article 61.In the interpretationof thisConvention,regard isto be had to itssubjectandpurpose as set forth in the preamble, to its international chara

20、cter and to the need to promote uniformity to its application and the observance to the good faith in international trade.2. Questions concerning matters governed by this Convention which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principleon which it is based o

21、r, in the absence of such principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law.第六條1 在解釋本公約時,應(yīng)顧及前言中所申明的本公約的目標和宗旨,顧及其國際性質(zhì)以及顧及促進其適用時的一致性和在國際貿(mào)易中遵守誠信的需要。2 涉及到由本公約管轄的事宜而未在本公約中明確解決的問題,應(yīng)按照本公約所依據(jù)的總原則來解決,或是在沒有這種總原則時,應(yīng)按照國際私法規(guī)則所確定的適用法律來解決。CHAPTER II - RIGHTS AND

22、DUTIES OF THE PARTIES第二章各方的權(quán)利和義務(wù)Article 71.a. The lessors real right in the equipment shall be valid against the lesseestrustee in bankruptcy and creditors, including creditors who have obtained an attachment or execution.b. For the purpose of this paragraph“trustee in bankruptcy”includes a liquidat

23、or,administrator or other person appointed to administer the lessees estate for thebenefit of the general body or creditors.2. Where by the applicable law the lessors real rights in the equipment are validagainst a person referred to in the previous paragraph only on compliance with the rules as to

24、public notice, those rights shall be valid against that person only ifthere has been compliance with such rules.3. For the purpose of previous paragraph the applicable law is the law of the Statewhich, at the time when a person referred to in paragraph 1 becomes entitled to invoke the rules referred

25、 to in the previous paragraph, is :a. in the case of a registered ship, the State in which it is registered in the name of the owner (for the purpose of this sub-paragraph a bareboat charterer is deemednot to be the owner);b. in the case of an aircraft which is registered pursuant to the Convention

26、onInternationalCivilAviationdone at Chicago on December 7,1944,the Statein which。4 歡迎下載精品文檔it is so registered;c. inthe case of otherequipment of a kind normallymoved from one Stateto another,including an aircraftengine,the Statein which the lesseehas itsprincipalplaceof business;d. in the case of o

27、ther equipment, the State in which the equipment is situated.4. Paragraph 2 shall not affect the provisions of any other treaty under which the lessor s real rights in the equipment are required to be recognized.5. This article shall not affect the priority of any creditor having:a.a consensual or n

28、on-consensuallienor securityinterestin the equipment arisingotherwise than by virtue of an attachment or execution, orb.any rightof arrest,detentionor depositionconferredspecificallyin relationto ship or aircraft under the law applicable by virtue of the rules of privateinternational law.第七條1 a. 出租人

29、對設(shè)備的物權(quán)應(yīng)可有效地對抗承租人的破產(chǎn)受托人及債權(quán)人,包括已得到扣押令狀和執(zhí)行令狀的債權(quán)人。b. 就本款而言,“破產(chǎn)受托人”包括清算人、管理人或被指定為債權(quán)人的全體的利益而管理承租人財產(chǎn)的其他人。2凡按照適用法律只有在符合于公告的規(guī)定時出租人對設(shè)備的物權(quán)才可有效地對抗前款所指的人者,則只有如果符合此種規(guī)定時,這些權(quán)利才可有效地對抗該人。3. 就前款而言,適用法律是當?shù)?1 款所指的人有權(quán)援引前款所指規(guī)則時下述國家的法律:a.如系經(jīng)注冊的船舶,是以船主名義注冊的國家(就本款而言,光船租船人不視為船主);b. 如系按 1944 年 12 月 7 日于芝加哥制訂的國際民航公約注冊的航空器,是據(jù)此注冊

30、的國家;c. 如系通常從一國向另一國移動的那類其它設(shè)備,包括飛機引擎,是承租人設(shè)有其主營業(yè)地的國家;d. 如系其它設(shè)備,是設(shè)備所在的國家。4第 2 款不得影響任何其它需據(jù)以承認出租人對設(shè)備的物權(quán)的條約的規(guī)定。5本條不得影響享有以下權(quán)利的任何債權(quán)人的優(yōu)先權(quán)a 擁有非由于扣押令狀或執(zhí)行令狀而引起的、經(jīng)同意或非經(jīng)同意的對設(shè)備的留置權(quán)或擔保利益,或b 根據(jù)國際私法規(guī)則確定的適用法律對特別是船舶或飛機擁有的任何扣留、扣押或處置的權(quán)利。Article 81. a. Except as otherwise provided by this Convention or stated in the leasin

31、g agreement, the lessor shall not incur any liability to the lessee in the respect of the equipment save to the extent that the lessee has suffered the loss as theresultofitsrelianceon thelessor s skilland judgmentand ofthelessor sinterventionin the selectionof the supplieror the specificationsof th

32、e equipment.b. The lessor shall not, in its capacity of lessor, be liable to third parties fordeath, personalinjury or damage to property caused by the equipment.c.The above provisionof thisparagraph shallnot govern any liabilityof the lessor。5 歡迎下載精品文檔in any other capacity, for example as owner.2.T

33、he lessor warrants that the lessees quiet possessions will not be disturbedby a person who has a superiortitleor right,or who claima superiortitleor rightand act under the authorityof a court where such title,rightor claim is not derivedfrom an act or omission of the lessee.3. The parties may not de

34、rogate from or vary the effect of the provisions of the previous paragraph in so far as the superior title, right or claim is from an intentional or grossly negligent act or omission of the lessor.4. The provisions of paragraph 2 and 3 shall not affect any broader warranty of quiet possession by the

35、 lessor which is mandatory under the law applicable by virtue of the rules of private international law.第八條1 a除非本公約另有約定或租賃協(xié)議中另有說明,出租人不應(yīng)對承租人承擔設(shè)備方面的任何責任,只要承租人不是由于依賴出租人的技能和判斷以及由于出租人干預(yù)對供貨人的選擇或?qū)υO(shè)備的指定而受到損失。c. 出租人不應(yīng)以其出租人身份而對第三方承擔因設(shè)備所造成的死亡、人身傷害和財產(chǎn)損失的責任。d. 本款的上述規(guī)定不適用于出租人以任何別的身份,例如所有權(quán)人的身份,所應(yīng)承擔的任何責任。2出租人擔保承租人的

36、平靜占有將不受享有優(yōu)先所有權(quán)或權(quán)利, 或者主張享有優(yōu)先權(quán)或權(quán)利并受法院授權(quán)行動的人的侵擾,只要這種所有權(quán)、權(quán)利或主張不是由于承租人的作為或不作為所致。3 只要這種所有權(quán)、權(quán)利或主張是由于出租人的故意的或嚴重疏忽的作為或不作為所致,各方就不得減損或變更前款中的規(guī)定的效力。4 第 2 和 3 款的規(guī)定不得影響出租人根據(jù)國際私法所規(guī)定的適用法律所作出的對平靜占有的強制性的更廣泛的擔保。Article 91.The lessee shalltake proper care of the equipment,uses itin a reasonablemannerand keep it in the c

37、ondition in which it was delivered, subject to fair wear andtear and to any modification of the equipment agreed by the lessor.2.Whenthe leasingagreement comes to an end the lessee,unlessexercisinga rightto buy the equipment or to hold the equipment for lease for a further period, shall return the e

38、quipment to the lessor in the condition specified in the previous paragraph.第九條1 承租人應(yīng)妥善照看設(shè)備,以合理的方式使用設(shè)備并使之保持交付時的狀態(tài),但合理損耗及各方商定的對設(shè)備的任何改裝除外。2 當租賃協(xié)議終止時,承租人除非行使購買權(quán)或行使憑另一租期的租賃協(xié)議而持有設(shè)備的權(quán)利,否則應(yīng)以前款規(guī)定的狀態(tài)把設(shè)備退還給出租人。6 歡迎下載精品文檔Article 101. The duties of the supplier under the supply agreement shall also be owed to t

39、helessee as if it were a party of the agreement and the equipment were to be supplied directly to the lessee. However, the supplier shall not liable to both the lessorand the lessee in respect of the same damage.2. Nothing in this article shall entitle the lessee to terminate or rescind the supply a

40、greement without the consent of the lessor.第十條1 供貨人在供貨協(xié)議項下的義務(wù)也應(yīng)及于承租人,如同承租人是該協(xié)議的一方以及如同設(shè)備是直接供給承租人的一樣。但是,供貨人不應(yīng)就同一損害同時對出租人和承租人負責。2 本條絲毫不應(yīng)使承租人有權(quán)不經(jīng)出租人同意而終止或撤銷供貨協(xié)議。Article 11The lessee s right derived form the supply agreement under this Convention shall not be affected by a variation of any term of the ag

41、reement previously approved by the lessee unless it consented to that variation.第十一條承租人根據(jù)本公約的來自供貨協(xié)議的權(quán)利,不得因原先經(jīng)承租人認可的供貨協(xié)議的任何條款發(fā)生變更而受到影響,除非承租人同意此變更。Article 121. Where the equipment is not delivered or is delivered late or fails to conform to the supply agreement:a. the lessee has the right as against t

42、he lessor to reject the equipment or to terminate the leasing agreement ;andb. the lessor has the right to remedy its failure to tender equipment in conformity with the supply agreement, as if the lessee had agreed to buy the equipment from the lessor under the same terms as those as the supply agre

43、ement.2. A right conferred by the previous paragraph shall be exercisable in the same manner and shall be lost in the same circumstances as if the lessee had agreed tobuy the equipment from the lessor under the same terms as thoseof the supplyagreement.3.The lesseeshallbe entitledtowithholdrentalpay

44、ableundertheleasingagreement untilthe lessorhas remedied itsfailureto tenderequipment in conformitywith the supply agreement or thelessee has lost the right to reject the equipment.4. Where the lessee has exercised a right to terminate the leasing agreement , helessee shallbe entitled torecover ther

45、entals and othersums paid inadvance,lessa reasonable sum for any benefits the lessee has derived from the equipment.5.The lessee shall have noother claimagainst the lessor for non-delivery, delayin delivery or delivery of non-conforming equipment except to the extent to whichthis results from the ac

46、t or omission of the lessor.6.Nothingin this articleshall affectthe lessee s rightagainst thesupplierunder。7 歡迎下載精品文檔Article 10.第十二條1 凡是設(shè)備未交付或遲交付或與供貨協(xié)議不符時:a. 承租人有權(quán)針對出租人拒收設(shè)備或終止租賃協(xié)議;以及b. 出租人有權(quán)按供貨協(xié)議提交設(shè)備作為違約補救,如同承租人已同意按供貨協(xié)議的同樣條款從出租人那里購買設(shè)備一樣。2 前款所賦予的權(quán)利應(yīng)如同承租人已同意按供貨協(xié)議的同樣條款從出租人那里購買設(shè)備那樣,以相同的方式行使和在同樣情況下喪失。3 承

47、租人應(yīng)有權(quán)提留租賃協(xié)議項下的應(yīng)付租金,直到出租人已補救其過失和提交了符合供貨協(xié)議的設(shè)備或承租人已喪失拒收設(shè)備的權(quán)利時止。4 凡是承租人已行使其終止租賃協(xié)議的權(quán)利時,承租人應(yīng)有權(quán)收回任何預(yù)付的租金及其它款項,但應(yīng)減去承租人已從該設(shè)備取得的任何利益的合理金額。5 承租人不得因不交付、交付遲延或不合格設(shè)備的交付而對出租人有任何別的主張,除非這些是由于出租人的作為或不作為所致。6 本條絲毫不影響承租人依第十條而享有的針對供貨人的權(quán)利。Article 131. In the event of the default by the lessee, the lessor may recover accrue

48、d unpaid rentals, together with interest and damage.2.Where the lessee s defaultis substantial,then subjectto paragraph 5 the lessormay also require accelerated payment of the value of the future rentals, where theleasing agreement so provides, or may terminate the leasing agreement and after such t

49、ermination:a. recover possession of the equipment; andb. recover such damages as will place the lessor in the position in which it wouldhave been had the lessee performed the leasingagreement in accordance with itsterms.3. a . The leasing agreement may provide for the manner in which the damages rec

50、overable under paragraph 2(b) are to be computed.b. Such provision shall be enforceable between the parties unless it would result in damagessubstantially in excess of those provide for under paragraph 2(b). The parties may notderogate from or vary the effect of the provision of the present sub-para

51、graph.4.Where the lessor hasterminated the leasing agreement, it shall not be entitledto enforcea term of thatagreement providingforaccelerationof payment of futurerentals,but the value of such rentalsmay be takingintoaccount in computing damageunder paragraph 2(b) and 3. The parties may not derogat

52、e from or vary the effect of the provision of the present paragraph.5. The lessor shall not be entitled to exercise its right of acceleration or itsright of termination under paragraph 2 unless it has by notice given the lessee areasonable opportunity of remedying the defaults so far as the same may

53、 be remedied. 6. The lessor shall not be entitled to recover damageto the extent that it has failed to take all reasonable steps to mitigate its loss.。8 歡迎下載精品文檔第十三條1 若遇承租人違約,出租人可以收取到期未付租金,連同利息及損失賠償。2 若承租人根本違約,則若租賃協(xié)議如此規(guī)定,則出租人還可以在第 5 款的條件下要求加速支付未到期租金的金額,或可以終止協(xié)議,并在該終止后a. 收回對設(shè)備的占有;以及b. 收取將使出租人處于如同承租人按租

54、賃協(xié)議的條款履行租賃協(xié)議時本應(yīng)取得的地位的損失賠償。3 a. 租賃協(xié)議可以規(guī)定按第 2(b) 收取損失賠償時的計算方法。b. 此種規(guī)定在各方間應(yīng)是強制性的,除非它會使損失賠償大大超過第 2(b)款所規(guī)定的損失賠償。各方不得減損或變更本款的規(guī)定的效力。4 凡出租人已終止租賃協(xié)議者,它不應(yīng)有權(quán)強制執(zhí)行租賃協(xié)議中規(guī)定的加速支付未到期租金的條款,但在按第2(b)款和第 3 款計算損失賠償時,可以把這種租金的金額考慮在內(nèi)。各方不得減損或變更本款的規(guī)定的效力。5 在違約可以補救的情況下,除非出租人已經(jīng)給了承租人以補救違約的合理機會,否則出租人不得行使第 2 款所規(guī)定的加速支付權(quán)或終止權(quán)。6 就出租人未采取

55、一切合理的步驟以減輕其損失的部分而言,出租人不得收取損失賠償。Article 141. The lessor may transfer or otherwise deal with all or any of its rights in the equipment or under the leasing agreement. Such a transfer shall not be relieve the lessor of any of its duties under the leasing agreement or alter either the natureof the leasing agreem

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論