漢語與英語的區(qū)別and相同點(diǎn)_第1頁
漢語與英語的區(qū)別and相同點(diǎn)_第2頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余2頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、漢語與英語的區(qū)別 中文主要講究 意”而英語主要講究 形中文的語法比較靈活,只要意思表達(dá)正確,沒有語病和歧義就行,不像英語按照套路行事,有很多的固定搭配需要硬 記,也許有的 意思正確了但是從語法上來講卻是錯(cuò)的,這 就是所說的 形”比如說有些搭配中 to , in , for 等一些介詞 都沒有實(shí)際意義,它只是形式所需,語言習(xí)慣罷了。還有就 是定語修飾的問題,英文中由于句式的需要常常用到定語后置這些,而中文很少這樣用,中文一般都是形容詞放在前面,被修飾的放在后面。1.英語重結(jié)構(gòu),漢語重語義。英語和漢語屬于兩種完全不同的語言。從英譯漢題型的設(shè)置來看,英語句子一般比較復(fù)雜,這主要有兩個(gè)方面的原因: 一

2、是考試要 求句子要有一定的難度,不然無法檢驗(yàn)考生的 真實(shí)水平;二是英語可以通過結(jié)構(gòu)上的安排使許多層意思在一個(gè)句子中表達(dá)出來。2.英語多長句,漢語多短句。由于英語重結(jié)構(gòu),漢語重語義,英語句子往往比較長,漢語句子則常常比較短。 這一點(diǎn)上述例句的翻譯已經(jīng)表現(xiàn)得很清楚。弄清這 一區(qū)別之后,翻譯時(shí)會(huì)理所當(dāng)然地?cái)[脫原文的束縛, 爭取一定的主動(dòng),這便是錢鐘書先生所說的 “get themeaning, forget the words得意忘言()。要想順利完 成這種形式上的轉(zhuǎn)變,關(guān)鍵是要做好對(duì)英語長句的結(jié)構(gòu)分析,把長 句按意群切分 成若干個(gè)小段。3.英語多被動(dòng),漢語多主動(dòng)。 稍微細(xì)心一點(diǎn)的人都會(huì)發(fā)現(xiàn),英語里

3、面經(jīng)常使用被動(dòng)結(jié)構(gòu),而漢語里卻很少使用被動(dòng)結(jié)構(gòu)。面對(duì)這一矛盾,我們當(dāng)然不 能將每一個(gè)被動(dòng)結(jié)構(gòu)都機(jī)械地照翻,一定要根據(jù)具體情況 進(jìn)行適當(dāng)?shù)奶幚怼R?、漢語成語和英語成語在邏輯上的相同點(diǎn) 人類具有類似的情感反應(yīng)和邏輯思維方式,雖然引起 情感變化的原因不盡相同,但表達(dá)情感的英語成語與漢語成語卻存在很多相似之處。用心琢磨就會(huì)發(fā)現(xiàn),在表達(dá)同樣意思的時(shí)候,雖然所使用的詞匯或比擬的事物不同,但表 達(dá)了相 同或相似的意思,這也使我們?cè)诶斫庥⒄Z成語的時(shí) 候有章可循。 二、漢語成語和英語成語在形式上的相同點(diǎn),漢語成語和英語成語在結(jié)構(gòu)上一般是固定的。一般說來,它們的結(jié)構(gòu)是定型的,不可隨意改動(dòng),不但成語的構(gòu)成成分不能

4、用意思相同或相近的詞匯替換,而且成分的位置也不可變更。如英語中的 “with flying colors旗開得勝)不 能改成“ with flying flags ;“ a bolt from the blue 晴天霹靂(不能改成“the blue from a bolt ;漢語中的 吉祥如意”不能改成 好 祥如意”心曠神 怡”也不能說成 心怡神曠” 三、漢語成 語和英語成語在語法功能上的相同點(diǎn)漢語成語與英語成語在語法功能上也有很多共同點(diǎn),在語言的運(yùn)用中也發(fā)揮著相同的作用。漢語成語和英語成語都可以分成名詞性成語、 動(dòng)詞性成語、形容詞性成語和副詞性成語。四、漢語成語和英語成語在修辭上的相同點(diǎn)第一

5、,大量使用比喻。例如:漢語成語中有 如魚得水漢 勢(shì)如破竹漢口若懸河”等等;英語成語中有 “as pretty as a picture 美麗如畫)、“to spend moneylike water 揮金如土 )、“ as firm as a rock 堅(jiān)如磐石( 等等。第二,詞匯重疊。例如:漢語成語中有神采奕奕”、欣欣向榮”、浩 浩蕩蕩”等等;英語成語中有“ more andmore ” 越來越)、“ through and through徹頭徹尾)、“ shoulder to shoulder 齊心協(xié)力()等等。 第三,使用對(duì)照方 式。反義交錯(cuò)式的成語,由互相矛盾或互相反對(duì)的兩個(gè)方面的概念

6、組成,使成語的兩個(gè)部分形成鮮明的對(duì)照。漢語成語 有:以少勝多”、避重就輕” 因小失大”等等。英語成語有 “give and take 平等交換),“to move heaven andearth 竭盡全力),“ to go through fire and water 赴 湯蹈”(火) 等等。 1.the apple in the hand(囊中之物 ) 注: apple : 蘋果 2.griefand indignation (義憤填膺 )注:grief 1 悲 痛,悲傷U 2 悲痛 的緣由C 3 不幸;災(zāi)難;失敗UC3. carry sth through to the end (持之以恒

7、 從一而終) 注: carry 運(yùn)送,運(yùn)載;搬運(yùn) through 從開始至終;在整個(gè)期間4. apple pie order (井井有條/井然有序)注:pie 極簡單之事;不堪一擊的對(duì)手 5.faithfulness (誠心誠意 )6.letyourself go(放任自流 )7.the lip rifle(唇槍舌劍 )注: lip 嘴唇C rifle步槍,來福槍C 8.take advantage of a weak point (趁虛而入) 注:advantage 有利條件,優(yōu)點(diǎn),優(yōu)勢(shì) point (空間的) 一點(diǎn),處,地方,位置 9.AnApple of Discord 爭 斗之源;不和之因;禍根 注:Discord 不和,爭吵;不一致An Apple of Discord 直譯為 糾紛的蘋果”,出自荷馬史詩Iliad 中的 希臘神話故事 lO.Greek Gift(s)陰謀害人的禮物; 黃鼠狼拜年,不安好心注:Greek 希臘人 Greek Gift(s)直譯是 希臘人的禮物”,出自荷馬史詩奧德賽以 及古羅馬 杰出詩人維吉爾(Publius Virgilius Maro,公元前 70-前 19 年) 的史 詩 伊尼特(Aeneis)中關(guān)于特洛伊城陷落經(jīng)過的敘述11.鷸蚌相爭,漁翁得利=Two dogs for a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論