![英漢語篇差異_第1頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/4/b6ff1293-f81a-494d-8e0e-4c5d5e58d864/b6ff1293-f81a-494d-8e0e-4c5d5e58d8641.gif)
![英漢語篇差異_第2頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/4/b6ff1293-f81a-494d-8e0e-4c5d5e58d864/b6ff1293-f81a-494d-8e0e-4c5d5e58d8642.gif)
![英漢語篇差異_第3頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/4/b6ff1293-f81a-494d-8e0e-4c5d5e58d864/b6ff1293-f81a-494d-8e0e-4c5d5e58d8643.gif)
![英漢語篇差異_第4頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/4/b6ff1293-f81a-494d-8e0e-4c5d5e58d864/b6ff1293-f81a-494d-8e0e-4c5d5e58d8644.gif)
![英漢語篇差異_第5頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/4/b6ff1293-f81a-494d-8e0e-4c5d5e58d864/b6ff1293-f81a-494d-8e0e-4c5d5e58d8645.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英漢語篇的基本差異英漢語篇的基本差異郭亭亭郭亭亭對外漢語專業(yè)對外漢語專業(yè)2008級級漢英語言對比漢英語言對比2010.11.30簡述:簡述:n英漢語篇的基本差異有內(nèi)在的思維和外在的銜接與連貫手段兩個方面,內(nèi)外既相應(yīng)又各有獨立。n一般說來,思維層面是決定性的,而作為語篇比較研究則首先應(yīng)著重于語言本身的銜接與連貫。n英漢語篇思維的差異可分為以下幾點:1. 螺旋形螺旋形 VS. 直線形直線形n總體來看,英漢語篇的確分別呈現(xiàn)直線形與螺旋式的邏輯特征。n這從根本上講是中西方各自重綜合與重分析的思維習(xí)慣的表現(xiàn)。1.1 直線形直線形n英語段落呈直線發(fā)展之說最先由美國學(xué)者Robert Kaplan (1966
2、/1972)提出。nKaplan對英、漢、俄、阿拉伯等民族的英語學(xué)習(xí)者寫的英語文章進(jìn)行了對比分析,認(rèn)為不同民族的思維模式與修辭模式有關(guān),而文章的結(jié)構(gòu)特征反映了他們的思維模式特征。n就英語族人來說,他指出:The thought patterns which speakers and users of English appear to expect as an internal part of their communication is a sequence that is dominantly linear in its development. (1972: 297)nRichard C
3、oe和胡曙中(1989)對Kaplan的英語段落線性說給予了論證,指出: “英語段落的一個基本特點是,它一般按一條直線進(jìn)行往往先陳述段落的中心意思,而后分點說明”,“英語段落呈典型的直線性,這是英語段落連貫性的一種特殊類型”。n所謂直線形,就是先表達(dá)出中心意思,由此展開,即英語所說的develop,或?qū)訉油蒲莼蛑痦椃至?,后面的意思都由前面的語句自然引出。n且常見于英語說明文、論說文,其次是夾敘夾議的文章。n據(jù)資料統(tǒng)計,僅英語說明文中就有60%至70%的段落是以話題句開始的。1.2 螺旋形螺旋形n中國的螺旋式,公認(rèn)為以八股文的“起、承、轉(zhuǎn)、合”為典型:n先宣稱主題之重要,繼而展開反復(fù)的論述,最后
4、回歸到主題并對它再三強調(diào)。nThe village of Marlott lay amid the northeastern undulations of the beautiful Vale of Blackmore or Blackmore aforesaid, an engirdled and secluded region, for the most part untrodden as yet by tourists or landscape-painter, though within a four hours journey from London. (Hardy: Tess of
5、 the DUrbervilles)n前面說過的那個美麗的布雷谷或布萊谷,是一處群山環(huán)抱、幽靜偏僻的地方,雖然離倫敦不過4個鐘頭的路程,但是它的大部分不曾有過游歷家和風(fēng)景畫家的足跡。馬勒村就在它東北部那塊起伏地帶的中間。(張谷若譯)中譯與原文根本的區(qū)別:中譯與原文根本的區(qū)別:n英語直截了當(dāng)以主題“馬勒村”為主位和重心,由里向外擴展,直到遠(yuǎn)涉?zhèn)惗?;n中文則以一個已知信息為主位,先遠(yuǎn)涉?zhèn)惗?,再迂回到近旁的、作為主題的“馬勒村”。2. 意合意合 VS. 形合形合n中西方綜合性與分析性思維差異的又一表現(xiàn),是構(gòu)思方式和語言組織方式的悟性和意合(parataxis)與理性和形合(hypotaxis)不同。
6、n漢語的特點是“以意統(tǒng)形”,因而漢語的句法特征是意合(parataxis),強調(diào)邏輯關(guān)聯(lián)與意義關(guān)聯(lián)而不在意詞語之間和句際之間的形式銜接。n英語的句法特征是形合(hypotaxis),英語句子的特點是強調(diào)形式和功能。句子成分之間的關(guān)系要求用形式標(biāo)記表明。n英語名詞的性、數(shù)、格,謂語動詞的時態(tài)和語態(tài),主句與從句之間的關(guān)系代詞、關(guān)系副詞和連詞,都行使其語法功能并起著紐帶作用,將句子各成分銜接在一起。 我常見許多青年的朋友,聰明用功,成績優(yōu)異,而語文程度不足以達(dá)意,甚至寫一封信亦難得通順,問其故則曰其興趣不在語文方面。(梁實秋學(xué)問與趣味)n是話題, - 描述“青年的朋友”的特點, 是他們的優(yōu)點, 是他
7、們的缺點,尤其是,與 形成極強的反差,“青年的朋友”的特點引起作者的憂慮,于是自然地過渡到。n從語法結(jié)構(gòu)來考慮,的邏輯主語毫無疑問是“(他們)青年的朋友”,的邏輯主語是“我”。盡管“他們”和“我”都未出現(xiàn),但原文的意義十分明白,反映了作者清晰的思路,漢語讀者也能完全理解。n倘若完全按原文的句法特征將其譯成英文,可能是: I have come across a great many young friends, bright and diligent, do exceedingly well in studies, but they are rather weak in Chinese, ev
8、en cant write a smooth Chinese letter. When asked why, theyll say they are not interested in Chinese.n這樣的譯文是英語病句,是形容詞詞組,是動詞短語,它們不能缺乏任何語法關(guān)聯(lián)而并列于此。作為young friends的修飾成分,不應(yīng)該以這種形式置于其后。沒有主語。的時態(tài)與的時態(tài)不一致,應(yīng)該用過去時,它是指作者“曾經(jīng)”問過青年朋友為何語文差?!皐hen asked”似乎符合原文簡潔的特點“問其故”,但“asked”在該句中是被動語態(tài),省略的主語是they (young friends),而此從句
9、中的主語應(yīng)該是“I”。nI have come across a great many bright and diligent young friends who have done exceedingly well in their studies, but are rather weak in Chinese. They cannot even write a letter in correct Chinese. When I asked them why, they said they were not interested in the Chinese language. (張培基譯)
10、n將這一形容詞詞組來修飾“young friends”,將與結(jié)合起來作定語從句后置,仍然修飾“young friends”,行文就順了,愿意的表達(dá)也清楚了。將單獨成句以強調(diào)這些成績優(yōu)異的青年的缺點,正是作者的本意。添加“who”等下刻線的詞非常必要,能使譯文形合意順,符合英語表達(dá)習(xí)慣。n英語的從句前必須根據(jù)其語法功能用when、where、who、that、as等表示關(guān)聯(lián)詞將其與主句銜接起來,漢語不重視這種形式銜接,更注重語義的連貫,這是漢族人重整體、重綜合思維方式的一種表現(xiàn),也是漢語語法隱含性(convertness)的一種表現(xiàn)。n漢語語法的隱含性還表現(xiàn)在詞類無標(biāo)記、動詞本身無時態(tài)或語態(tài)標(biāo)記
11、、名詞和代詞的主格和賓格沒有形式變化,主語和謂語只要求在語義上一致(concord),無須在形式上對應(yīng)等方面。n英語的語法特征正好相反,所以,英語的語法呈外顯性(overtness),體現(xiàn)了英美人重個體、重分析的思維方式。3. 主體意識主體意識 VS. 客體意識客體意識n中國人講天人合一、人法自然、萬物皆備于我,所以凡事凡物都有很強的主體參與意識,語言表現(xiàn)上多以“人”作主語。n西方人由理性的分析而執(zhí)著于主客分離和區(qū)別,所以一方面或以“人”這個主體為主語,或以事物這個客體為主語,視需要而定;另一方面更多地抱客觀審視的態(tài)度,以事物為主語,對之進(jìn)行客觀、冷靜的剖析和描述。n這就導(dǎo)致了英漢語篇主語、主
12、位的差異。如:n近年來熱情的讀者紛紛致函各地方報紙,對北京的城市建設(shè)提出了種種建議。nIn recent years local newspapers have been sprinkled with passionate letters advising various suggestions on the urban construction of Beijing.4. 信息結(jié)構(gòu)信息結(jié)構(gòu)(information structure)n篇章最主要的功能是信息功能,因而對篇章信息結(jié)構(gòu)的剖析十分重要。n絕大多數(shù)篇章是由句子組成的,所以,句子信息結(jié)構(gòu)是研究篇章信息結(jié)構(gòu)的重要對象。n一個句子中,某些
13、詞語要先說,某些詞語要后說,先說的詞語是主位(theme),后說的詞語是述位(rheme),這主位述位(themerheme)結(jié)構(gòu)便是句子的信息結(jié)構(gòu)。n它是作者思維方式的反映。n當(dāng)句子的成分既是已知信息又處于主位時,這一成分便稱為主題(topic),句子的其余部分便是述題(comment)。(許余龍,1992)n漢語是主題顯著(topic-prominent)語言。n漢語的句子強調(diào)意義和功能,建構(gòu)在意念主軸(thought-pivot)上,“句子跟思想的簡單明確的順序一致”?!俺霈F(xiàn)在句首的成分猶如文章的題目,而后面的部分則是就這個題目做文章,說明它的實際含義”(洪堡特語,引自徐通鏘,1993)“這部分一般重讀,往往用強調(diào)的語氣說出來?!保ㄐ细Ax,2002:2
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 七年級歷史下冊 第三單元 第21課 時代特點鮮明的明清文化(一)說課稿 新人教版
- 現(xiàn)代金融市場的投資策略調(diào)整
- 現(xiàn)代物流配送中心的空間布局與優(yōu)化設(shè)計
- 物流與商業(yè)結(jié)合的創(chuàng)新模式
- 七年級地理下冊 8.1 日本說課稿 (新版)湘教版
- Unit 5 Whose dog is it?PartB(說課稿)-2023-2024學(xué)年人教PEP版英語五年級下冊
- 2024-2025學(xué)年高中物理 第二章 波粒二象性 第1節(jié) 光電效應(yīng)說課稿2 粵教版選修3-5
- 2025年度醫(yī)藥行業(yè)專利技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同電子版
- 2025年度鋼材市場推廣及品牌合作協(xié)議
- 2025年度節(jié)水型水電安裝清包項目合同
- 課件:《教育強國建設(shè)規(guī)劃綱要(2024-2035年)》學(xué)習(xí)宣講
- 課題申報參考:生活服務(wù)數(shù)字化轉(zhuǎn)型下社區(qū)生活圈建設(shè)理念、模式與路徑研究
- DCMM練習(xí)題練習(xí)試題
- 《工業(yè)化建筑施工階段碳排放計算標(biāo)準(zhǔn)》
- 地下停車場充電樁技術(shù)方案建議書
- 幼兒園設(shè)施設(shè)備安全教育
- 廢舊保溫棉處置合同范例
- 2024年數(shù)據(jù)編織價值評估指南白皮書-Aloudata
- 托育園老師培訓(xùn)
- 人教版八年級英語上冊Unit1-10完形填空閱讀理解專項訓(xùn)練
- 脊柱外科護(hù)理進(jìn)修心得
評論
0/150
提交評論