漢譯英翻譯技巧-例句復(fù)習(xí)過(guò)程_第1頁(yè)
漢譯英翻譯技巧-例句復(fù)習(xí)過(guò)程_第2頁(yè)
漢譯英翻譯技巧-例句復(fù)習(xí)過(guò)程_第3頁(yè)
漢譯英翻譯技巧-例句復(fù)習(xí)過(guò)程_第4頁(yè)
漢譯英翻譯技巧-例句復(fù)習(xí)過(guò)程_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩18頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、漢譯英翻譯技巧-例句預(yù)計(jì)今年的工業(yè)產(chǎn)量比去年增長(zhǎng)百分之八。預(yù)計(jì)今年的工業(yè)產(chǎn)量比去年增長(zhǎng)百分之八。It is expected that industrial production this year increases by 8% over that of last year.(2) 英語(yǔ)中詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子之英語(yǔ)中詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子之間的邏輯關(guān)系一般用間的邏輯關(guān)系一般用連詞連詞來(lái)表示,而漢語(yǔ)則往往來(lái)表示,而漢語(yǔ)則往往通過(guò)上下文和語(yǔ)序來(lái)表示這種關(guān)系。因此,在漢通過(guò)上下文和語(yǔ)序來(lái)表示這種關(guān)系。因此,在漢譯英時(shí)常常需要譯英時(shí)常常需要增補(bǔ)連詞增補(bǔ)連詞。如:。如:他不來(lái)信,

2、我也不還給他寫(xiě)信。他不來(lái)信,我也不還給他寫(xiě)信。I wont write to him unless he writes first.(3)英語(yǔ)句子離不開(kāi)英語(yǔ)句子離不開(kāi)介詞和冠詞介詞和冠詞,而漢語(yǔ)中介詞使,而漢語(yǔ)中介詞使用很少,也沒(méi)有冠詞,所以漢譯英時(shí)要把省略的用很少,也沒(méi)有冠詞,所以漢譯英時(shí)要把省略的部分加上。如:部分加上。如:你白天還是夜間工作?你白天還是夜間工作?Do you work in the daytime or at night?2.減詞法:即刪去不符合目標(biāo)語(yǔ)思維習(xí)慣、語(yǔ)言減詞法:即刪去不符合目標(biāo)語(yǔ)思維習(xí)慣、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,以避免譯文累贅。如:習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,以避免譯

3、文累贅。如:中國(guó)人民歷來(lái)是勇于探索,勇于創(chuàng)造,勇于革命中國(guó)人民歷來(lái)是勇于探索,勇于創(chuàng)造,勇于革命的。的。The people of China have always been courageous enough to probe into things , to make inventions and to make revolution.三、分譯與合譯三、分譯與合譯他的女朋友是什么樣的人,他的女朋友是什么樣的人, 他母親一眼就能看出。他母親一眼就能看出。His mother is able to tell at a glance what kind of person his girlfr

4、iend is.四、轉(zhuǎn)換技巧四、轉(zhuǎn)換技巧我們對(duì)他說(shuō)的那個(gè)地區(qū)的局勢(shì)表示關(guān)注。我們對(duì)他說(shuō)的那個(gè)地區(qū)的局勢(shì)表示關(guān)注。We are concerned about the situation which he said in that area.漢譯英的常見(jiàn)錯(cuò)誤漢譯英的常見(jiàn)錯(cuò)誤語(yǔ)法方面的錯(cuò)誤語(yǔ)法方面的錯(cuò)誤漢譯英單句翻譯中的語(yǔ)法錯(cuò)誤主要有:不能準(zhǔn)確漢譯英單句翻譯中的語(yǔ)法錯(cuò)誤主要有:不能準(zhǔn)確使用時(shí)態(tài)或語(yǔ)態(tài)、主謂不一致、單復(fù)數(shù)混淆、可使用時(shí)態(tài)或語(yǔ)態(tài)、主謂不一致、單復(fù)數(shù)混淆、可數(shù)與不可數(shù)名詞使用不當(dāng)、連詞、介詞等使用不數(shù)與不可數(shù)名詞使用不當(dāng)、連詞、介詞等使用不當(dāng)、拼寫(xiě)錯(cuò)誤等。當(dāng)、拼寫(xiě)錯(cuò)誤等。1.時(shí)態(tài)錯(cuò)誤時(shí)態(tài)

5、錯(cuò)誤:謂語(yǔ)動(dòng)詞時(shí)態(tài)形式選擇不當(dāng)就會(huì)造:謂語(yǔ)動(dòng)詞時(shí)態(tài)形式選擇不當(dāng)就會(huì)造成語(yǔ)法或句法錯(cuò)誤。如:成語(yǔ)法或句法錯(cuò)誤。如:由于國(guó)外市場(chǎng)的激烈競(jìng)爭(zhēng),各種家電變得越來(lái)越便宜。由于國(guó)外市場(chǎng)的激烈競(jìng)爭(zhēng),各種家電變得越來(lái)越便宜。Due to tough domestic and international competition, various types of electric appliances have been getting cheaper.have been getting cheaper比比 have got cheaper更好,因?yàn)榍罢弑硎境龈?,因?yàn)榍罢弑硎境鰜?lái)動(dòng)作從過(guò)去開(kāi)始一直延續(xù)到目前,

6、并將繼續(xù)下去。來(lái)動(dòng)作從過(guò)去開(kāi)始一直延續(xù)到目前,并將繼續(xù)下去。2.語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤:一些在漢語(yǔ)中用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)表達(dá)的句子,英語(yǔ)中必須用被:一些在漢語(yǔ)中用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)表達(dá)的句子,英語(yǔ)中必須用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。如:動(dòng)語(yǔ)態(tài)。如:國(guó)家沒(méi)有那么錢(qián),這些問(wèn)題只能通過(guò)收費(fèi)來(lái)解決。國(guó)家沒(méi)有那么錢(qián),這些問(wèn)題只能通過(guò)收費(fèi)來(lái)解決。The country does not have that much money , therefore, these problems can only be solved by introduction of fees.3. 主謂不一致:主謂不一致:根據(jù)語(yǔ)法規(guī)則,動(dòng)詞與真正的主語(yǔ)的數(shù)和人稱(chēng)必須一根據(jù)語(yǔ)

7、法規(guī)則,動(dòng)詞與真正的主語(yǔ)的數(shù)和人稱(chēng)必須一致。如:致。如:老問(wèn)題解決了,老問(wèn)題解決了, 新問(wèn)題出現(xiàn)了。新問(wèn)題出現(xiàn)了。A number of new problems emerges when old ones is solved.A number of new problems emerge when old ones are solved.4.連詞使用不當(dāng)連詞使用不當(dāng):在漢譯英中,很多英語(yǔ)連詞錯(cuò)誤是由于受漢語(yǔ)干擾:在漢譯英中,很多英語(yǔ)連詞錯(cuò)誤是由于受漢語(yǔ)干擾造成的。如:造成的。如:公司因?yàn)槠鸩皆?,所以發(fā)展比別人快。公司因?yàn)槠鸩皆?,所以發(fā)展比別人快。Because the company sta

8、rts early, so it develops faster than others.Because the company starts early, it develops faster than others.或或The company starts early, so it develops faster than others.習(xí)題演練 漢譯英1. 如果你想按時(shí)到紐約參加會(huì)議,如果你想按時(shí)到紐約參加會(huì)議, 除了坐飛機(jī)以除了坐飛機(jī)以外別無(wú)選擇。外別無(wú)選擇。If you want to reach New York in time for the meeting, you have

9、no choice but to go by air.2. 令我們高興的是,令我們高興的是, 他們很快就適應(yīng)了新的環(huán)境。他們很快就適應(yīng)了新的環(huán)境。To our delight, they quickly adapted themselves to the new working environment.3. 無(wú)論何時(shí)我們都應(yīng)牢記工業(yè)的發(fā)展決不能以犧無(wú)論何時(shí)我們都應(yīng)牢記工業(yè)的發(fā)展決不能以犧牲環(huán)境為代價(jià)。牲環(huán)境為代價(jià)。At no time should we forget that industrial growth can never be bought at the expense of en

10、vironment.4. 在日本幾乎每個(gè)人都知道在地震發(fā)生時(shí)該怎么在日本幾乎每個(gè)人都知道在地震發(fā)生時(shí)該怎么辦。辦。In Japan, nearly everybody knows what he should do when the earthquake occurs.5.這個(gè)項(xiàng)目的失敗使我們得出結(jié)論:我們高估了這個(gè)項(xiàng)目的失敗使我們得出結(jié)論:我們高估了他的能力。他的能力。The failure of the project forced us to conclude that we had overestimated his ability.6. 最讓我感到吃驚的是他的法語(yǔ)說(shuō)得如此好。最讓我感

11、到吃驚的是他的法語(yǔ)說(shuō)得如此好。What surprised me most was that he could speech French so well.7. 馬克決定去長(zhǎng)途旅行,馬克決定去長(zhǎng)途旅行, 以遠(yuǎn)離這些麻煩。以遠(yuǎn)離這些麻煩。Mark decided to go on a long trip away from these troubles8. 雖然病還沒(méi)有完全康復(fù),雖然病還沒(méi)有完全康復(fù), 但他著手開(kāi)始工作了。但他著手開(kāi)始工作了。Although he hadnt recovered from his illness, he set out to work.9. 直到被送到手術(shù)室時(shí),

12、直到被送到手術(shù)室時(shí), 他才明白遵守交通規(guī)則他才明白遵守交通規(guī)則的重要性。的重要性。He didnt realize the importance of obeying the traffic rules until he was sent into the operating room.10.不要讓你的皮膚直接暴曬在太陽(yáng)下,否則,你不要讓你的皮膚直接暴曬在太陽(yáng)下,否則,你會(huì)患皮膚病。會(huì)患皮膚病。Dont have your skin exposed to the sun, or you will suffer skin disease.11. 隨著經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,中國(guó)在國(guó)際事務(wù)中起著隨著經(jīng)濟(jì)的

13、飛速發(fā)展,中國(guó)在國(guó)際事務(wù)中起著越來(lái)越大的作用。越來(lái)越大的作用。With the rapid development of economy, China is playing a greater role in international affairs.12. 我的工作如此緊張,以至于我都沒(méi)時(shí)間休息。我的工作如此緊張,以至于我都沒(méi)時(shí)間休息。My work is so intense that I even have no time to take a rest.1.soft pillow 2.soft music 3.soft cushion 4.soft wood 5.soft money

14、6.soft drink 7.soft breeze 8.soft light 9.soft voice 10.soft fire 11.soft hat 12.soft words 13.soft answer 14.soft goods 15.soft heart 16.soft water 李白的靜夜思1. 直譯 : In the still of the night I descry bright moonlight in front of my bed.I suspect it to be hoary in front of my bed.I watch the bright moo

15、n ,as I till back my head.I yearn, while stooping, for my homeland more. 意譯 : A splash of while on my bedroom floor, Hoar frost?A raise my eyes to the moon ,the same moon.As scenes long past come to mind. My eyes fan again.On the splash of white ,and my heart aches for home. 革命是解放生產(chǎn)力,改革也是解放生產(chǎn)力 直譯:Revolution emancipates productive forces, so dose reform.意譯:Revolution means the emancipation of

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論