希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的英語(yǔ)演講視頻及演講稿_第1頁(yè)
希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的英語(yǔ)演講視頻及演講稿_第2頁(yè)
希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的英語(yǔ)演講視頻及演講稿_第3頁(yè)
希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的英語(yǔ)演講視頻及演講稿_第4頁(yè)
希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的英語(yǔ)演講視頻及演講稿_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的英語(yǔ)演講Remarks at the 2012 World Food Prize Laureate Announcement CeremonyBy U.S. Secretary of State Hillary Rodham ClintonThank you. Thank you, all. Thank you. Thank you very much. Thank you. And this is an occasion that we look forward to every year because of the imp

2、ortance of the work that is done to merit such a distinguished prize. And I want to thank you, Jonathan, for leading our efforts here at the State Department and Ambassador Quinn for your continued leadership on behalf of this very pressing issue.謝謝。謝謝大家。謝謝你們!非常感謝。謝謝你們。這是我們每年都盼望的一個(gè)時(shí)刻,因?yàn)槲覀兊墓ぷ饕饬x重大,值得頒

3、發(fā)這樣一個(gè)杰出的獎(jiǎng)項(xiàng)。喬納森,我要感謝你在國(guó)務(wù)院領(lǐng)導(dǎo)這項(xiàng)工作,還要感謝奎因大使在這個(gè)緊迫的問(wèn)題上繼續(xù)發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。And its a wonderful honor to have with us former presidents. Thank you so much, President Kufuor, for your leadership on this incredibly significant issue. And thank you very much, President Chissano, for your leadership as well. We are proud

4、to be partnering with both Ghana and Mozambique. I also want to add my word of welcome to former Congressman Jim Leach, and my friend and colleague Congressman Leonard Boswell. Its not an accident that theyre from Iowa. (Laughter.) And Im pleased that we could have with us the representation of the

5、Israeli Embassy. I thank you very much, Charge Ambassador Binah for being with us. And I want to recognize in absentia John and Janis Ruan, the generous sponsors of the World Food Prize, who were unable to join us here today.今天有兩位前任總統(tǒng)在座,我們感到很榮幸,這非常難得。庫(kù)福爾總統(tǒng),非常感謝您在這個(gè)重大問(wèn)題上發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。希薩諾總統(tǒng),也十分感謝您所發(fā)揮的領(lǐng)導(dǎo)作用。我們

6、很榮幸能與加納和莫桑比克合作。我也要向前任國(guó)會(huì)議員吉姆·利奇和我的朋友和同事眾議員萊昂納德·博斯韋爾表示歡迎。他們都來(lái)自艾奧瓦州,這并不意外。(笑聲) 我很高興,今天在座的還有以色列大使館的代表。非常感謝您光臨,比那大使。我還要感謝今天缺席的約翰和賈尼斯·阮夫婦,他們是世界糧食獎(jiǎng)慷慨的贊助人,今天因故不能參加我們的盛會(huì)。Our newest laureate, as Ambassador Quinn just revealed, is a master of applying new thinking to old problems. In that sense,

7、 he truly is following in the footsteps of the founder of the World Food Prize, Dr. Norman Borlaug. And I love Jonathans “I love Norman” button. You are here because you already know that Dr. Borlaug launched the Green Revolution by examining the chain of events that starts with a farmer planting a

8、seed and ends with a family sitting down to dinner. He looked for ways to improve each step, starting with the seed itself. And Dr. Daniel Hillel turned his attention to another essential link in the agricultural chain: water.正如剛才奎因大使所透露的,我們新的獲獎(jiǎng)人是一位用新思維解決老問(wèn)題的高手。從這個(gè)意義上說(shuō),他是世界糧食獎(jiǎng)創(chuàng)始人諾曼·博洛格博士的真正追隨者。

9、我喜歡喬納森那枚“我愛(ài)諾曼”的像章。你們今天到會(huì),因?yàn)槟銈円呀?jīng)知道,博洛格博士研究了從農(nóng)民播種開(kāi)始到一家人坐下吃飯為止的整個(gè)過(guò)程,由此發(fā)起了“綠色革命”。他探索改進(jìn)每一個(gè)環(huán)節(jié)的方法,從種子本身開(kāi)始。丹尼爾·希勒爾博士則把注意力轉(zhuǎn)向農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈上的另一個(gè)關(guān)鍵環(huán)節(jié):水。 And water has been a very big topic of concern here in the State Department. Our Assistant Secretary Kerri-Ann Jones is a leader in the area of science and t

10、echnology and water in particular. And we have tried to focus our governments attention and the worlds attention on the importance of getting ahead of what will be a devastating water crisis if we are not smarter and more purposeful in addressing the problems now.水在我們國(guó)務(wù)院一直是一個(gè)非常令人關(guān)注的主題。凱麗-安·瓊斯助理

11、國(guó)務(wù)卿在科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域特別是水的領(lǐng)域是一位領(lǐng)軍人物。我們?cè)噲D使我們的政府和世界聚焦于未來(lái),如果我們現(xiàn)在在水的問(wèn)題上做法不夠明智、目標(biāo)不夠明確,就會(huì)發(fā)生一場(chǎng)毀滅性的水危機(jī)。 So its especially fitting, Ambassador Quinn, that we honor today someone who has made such contributions because he understood the critical role that water plays in agriculture and the importance of getting eve

12、ry last drop used efficiently.奎因大使,因此,我們今天嘉獎(jiǎng)做出這樣貢獻(xiàn)的人就特別恰當(dāng),因?yàn)樗私馑谵r(nóng)業(yè)中的關(guān)鍵作用以及有效利用每一滴水的重要性。 We use more water for agriculture than for any other human pursuit more than cooking, cleaning, or manufacturing. It takes roughly a liter of water to produce just one calorie of food another reason for us

13、all to watch our calories, I guess. (Laughter.) Theres also you wonder why youre standing. The latest research shows you burn more calories when you stand. So (laughter) were doing our part. (Laughter.) But in many regions of the world that so many of you are from or you work in, you know that water

14、 is either too scarce or too unpredictable to sustain what we think of as regular agriculture.農(nóng)業(yè)用水超過(guò)任何其他用途,包括做飯、保持清潔、制造產(chǎn)品。大約需要1公升的水才能生產(chǎn)1卡路里的糧食我想這也是我們要減少我們攝取的熱量的另一個(gè)理由。(笑聲) 還有你們可能納悶為什么讓你們站著。最新的研究表明,當(dāng)你站著的時(shí)候,你消耗更多的卡路里。(笑聲)我們盡了我們的力。(笑聲)但在你們?cè)S多人生活和工作的地區(qū),你們知道,水資源太少或不可預(yù)知,不能維持我們所說(shuō)的正常的農(nóng)業(yè)。 For 40 years, Dr

15、. Hillel has worked to solve this problem by bringing his micro-irrigation techniques to the driest and least hospitable growing climates on earth, from Israel to Pakistan to Sudan. Today, farmers using micro-irrigation produce high-yield, nutritious crops on more than 6 million hectares worldwide.

16、Dr. Hillels work will become even more important as we grapple with how to feed the worlds growing population. We know the facts: Nearly a billion people already go to bed hungry every night. By the year 2050, the global population is estimated to reach 9 billion. And according to the latest FAO est

17、imates, the world will need to produce 60 percent more food than we do today to feed everyone. In that same time, the demand for water to grow food will rise by almost 20 percent. But our water supply is finite. So if were going to strengthen food security, we have to get more out of each drop.40年來(lái),

18、希勒爾博士一直在努力解決這個(gè)問(wèn)題,把他的微灌技術(shù)應(yīng)用到地球上最干燥和最不適合作物生長(zhǎng)的氣候帶,從以色列到巴基斯坦到蘇丹。今天,使用微灌技術(shù)的農(nóng)民在全球超過(guò)600萬(wàn)公頃的土地上種植高產(chǎn)、營(yíng)養(yǎng)豐富的作物。在我們考慮如何養(yǎng)活世界不斷增長(zhǎng)的人口之際,希勒爾博士的工作將變得更加重要。我們知道的事實(shí)是:近10億人每天晚上餓著肚子上床睡覺(jué)。到2050年,全球人口預(yù)計(jì)將達(dá)到90億。根據(jù)糧農(nóng)組織的最新估計(jì),要讓每個(gè)人吃飽飯,全球?qū)⑿枰痊F(xiàn)在多生產(chǎn)60以上的糧食。在同一時(shí)間,種植糧食對(duì)水的需求將增加20。但是,我們的水資源是有限的。因此,我們?nèi)绻訌?qiáng)糧食安全,就必須更好地利用每一滴水。 Now of

19、course, making sure people get enough nutritious food is fundamentally a human, moral concern. But it does have implications for global health and development. When people are undernourished or malnourished, they are more susceptible to illness and disease. Children in particular suffer if they dont

20、 get proper nutrition during the 1,000 days from their mothers pregnancy through age two. It stunts their growth and diminishes their ability to learn. So when they become adults, their ability to earn a living is limited, which in turn limits their countrys economic prospects. When you multiply thi

21、s chain of cause and effect by a billion people suffering from chronic hunger, you can see how undernutrition hobbles global economic advancement.當(dāng)然,確保人們得到充分的營(yíng)養(yǎng)食品在根本上是一個(gè)人道和道德問(wèn)題。但是,這確實(shí)對(duì)全球健康和發(fā)展有著重大意義。人在營(yíng)養(yǎng)不足或營(yíng)養(yǎng)不良時(shí),會(huì)更容易生病。如果胎兒和幼兒在從母親懷孕到滿2歲的1000天內(nèi)得不到適當(dāng)?shù)臓I(yíng)養(yǎng),他們的健康特別容易受到危害。這會(huì)妨礙他們的發(fā)育及成長(zhǎng),減弱他們的學(xué)習(xí)能力,致使他們?cè)陂L(zhǎng)大成人后謀生

22、能力受到限制,進(jìn)而制約其祖國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展前景。這種因果鏈再乘以10億長(zhǎng)期遭受饑餓的人口,你們就會(huì)看到營(yíng)養(yǎng)不足將如何阻礙全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展。 Food security is also fundamental to human security. Scarce food resources can lead to panic buying, countries disrupting or even stopping their food trades, and spikes in the price of food. That then can lead to public unrest or

23、 violent protests. When nations make competing claims for fertile fields or sources of water, it can also undermine regional stability. But when we strengthen food security and enhance cooperation at the local, national, and regional levels, we create a stronger base for our efforts to promote human

24、 development, dignity and security worldwide.糧食安全也是人類(lèi)安全的根本。糧食資源的匱乏會(huì)導(dǎo)致?lián)屬?gòu),使各國(guó)糧食貿(mào)易中斷甚至停頓,食品價(jià)格飛漲,進(jìn)而導(dǎo)致公眾騷亂或暴力抗議。當(dāng)各國(guó)爭(zhēng)奪可耕地或水資源時(shí),也會(huì)破壞地區(qū)穩(wěn)定。但是,如果我們?cè)鲞M(jìn)糧食安全和加強(qiáng)地方、國(guó)家和地區(qū)各級(jí)的合作,我們便能夠奠定一個(gè)更牢固的基礎(chǔ),努力促進(jìn)全人類(lèi)的發(fā)展、尊嚴(yán)及安全。 And why dont can we help right here and maybe get some water? Thanks, Kerri-Ann. Thanks, Jonathan. Im

25、 going to continue, okay, so that well tend to this. But we will also continue to address why this is so important and why Dr. Hillel is such an appropriate recipient.我們?yōu)槭裁床徽?qǐng)幫個(gè)忙,拿點(diǎn)水來(lái)好嗎?謝謝,凱麗-安。謝謝,喬納森。我接著講,好,那么讓我們來(lái)做。但我們要繼續(xù)探討這為什么如此重要、以及希勒爾博士為什么是最合適的獲獎(jiǎng)人。 As Jonathan has said, we have worked over t

26、he past three and a half years to put food security on the top of the global development agenda. And our premiere food security initiative, Feed the Future, is focused on spurring innovation and finding ways to do more with less and deliver results to people in need. Were working with 19 countries i

27、n Latin America, Africa, the Middle East, and East Asia, developing individual plans of action. And were doing some interesting and innovative work.如喬納森所說(shuō),在過(guò)去3年半里,我們努力把糧食安全列在全球發(fā)展議程的首位。我們的首要糧食安全措施“保障未來(lái)糧食供給”重在推動(dòng)創(chuàng)新,尋找少花錢(qián)多辦事、為貧困人口提供幫助的途徑。我們正在與拉美、非洲、中東及東亞地區(qū)的19個(gè)國(guó)家共同努力,制定各國(guó)的行動(dòng)方案。我們正在進(jìn)行別開(kāi)生面的創(chuàng)新。 For exa

28、mple, Feed the Future on the ground in Senegal is working with master farmers enrolled in a training program developed by USAID and the Peace Corps. So farmers are learning better techniques like how to reduce the amount of water soil loses through evaporation, tripling the yield from their corn cro

29、ps. And through Feed the Future, were also making investments in watershed management. Weve dedicated over $100 million since 2011 to promote water productivity in agricultural development.例如,在塞內(nèi)加爾,“保障未來(lái)糧食供給”行動(dòng)計(jì)劃的人員與參加美國(guó)國(guó)際開(kāi)發(fā)署與和平隊(duì)聯(lián)合培訓(xùn)項(xiàng)目的農(nóng)民協(xié)作,幫助這些農(nóng)民掌握更好的技術(shù)。例如,減少土壤水分蒸發(fā)的技術(shù)使玉米產(chǎn)量提高到原來(lái)的三倍。我們還通過(guò)“保障未來(lái)糧食供給”計(jì)劃

30、對(duì)集水區(qū)管理進(jìn)行投資。自2011年以來(lái),我們投入了一億多美元來(lái)提高農(nóng)業(yè)用水效率。 But this work cannot be only the work of scientists and agronomists. It takes political will and leadership at every level. It takes private investors who see the long-term benefits to this. And thats why the President announced the latest partnership, the New Alliance for Food Security and Nutrition, around the G-8, where were working with African leaders to better coordinate our resources and to bring private sector investments into this important work.但是,這項(xiàng)工作不能僅只是科學(xué)家和農(nóng)學(xué)家的工作。它需要各級(jí)政府表現(xiàn)出

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論