畢業(yè)論文英語摘要翻譯技巧_第1頁
畢業(yè)論文英語摘要翻譯技巧_第2頁
畢業(yè)論文英語摘要翻譯技巧_第3頁
畢業(yè)論文英語摘要翻譯技巧_第4頁
畢業(yè)論文英語摘要翻譯技巧_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中文摘要的英文翻譯中文摘要的英文翻譯 論文標(biāo)題(論文標(biāo)題(title, topictitle, topic)又稱篇名、題目、題名。是論文又稱篇名、題目、題名。是論文的總綱,是能反映論文最重要的特定內(nèi)容的最恰當(dāng)、最簡(jiǎn)的總綱,是能反映論文最重要的特定內(nèi)容的最恰當(dāng)、最簡(jiǎn)明的詞語的邏輯組合。明的詞語的邏輯組合。1.1 1.1 基本要求:基本要求: 準(zhǔn)確:準(zhǔn)確:與中文題名表達(dá)的意思必須一致,不能漏譯影響主與中文題名表達(dá)的意思必須一致,不能漏譯影響主題的概念。題的概念。 簡(jiǎn)潔:簡(jiǎn)潔:沒有實(shí)際內(nèi)容的漢語字詞可不必譯出沒有實(shí)際內(nèi)容的漢語字詞可不必譯出 清楚:清楚:一般在文題中不宜用縮略語、化學(xué)公式,但共知常一

2、般在文題中不宜用縮略語、化學(xué)公式,但共知常用的縮寫,如用的縮寫,如DNA,RNA,AIDSDNA,RNA,AIDS等可用,以便讀者了解,并不等可用,以便讀者了解,并不使二次檢索時(shí)產(chǎn)生歧義。使二次檢索時(shí)產(chǎn)生歧義。一、題名譯法一、題名譯法1.2 1.2 題名常見句型題名常見句型 一般用一般用名詞性短語名詞性短語(詞組式),不能用不定不定式式或完整句式整句式?;揪湫蜑椋夯揪湫蜑椋?Research of .; Study on .; Synthesis of; Design of; Determination of ; Development of.; Preparation and Chara

3、cterization of ; Synthesis and Characterization of ; Research and Application of; Application of; 1.3 1.3 題名翻譯要點(diǎn)題名翻譯要點(diǎn) 要掌握以下幾個(gè)要點(diǎn):要掌握以下幾個(gè)要點(diǎn): 盡量用盡量用名詞性短語名詞性短語而不用而不用句子句子,題名不用題名不用不定式短語不定式短語,題首,題首不用冠詞不用冠詞,題內(nèi)也盡量,題內(nèi)也盡量少用少用冠詞冠詞,除非特別需要;題中概念不加說明、不縮寫。,除非特別需要;題中概念不加說明、不縮寫。1.4 1.4 標(biāo)題中英語詞語的書寫格式標(biāo)題中英語詞語的書寫格式 1.1.標(biāo)題

4、中第一個(gè)次的首字母大寫標(biāo)題中第一個(gè)次的首字母大寫 2.2.標(biāo)題中所有的實(shí)詞的第一個(gè)字母大寫(標(biāo)題中所有的實(shí)詞的第一個(gè)字母大寫() 3.3.標(biāo)題中每一個(gè)詞的每一個(gè)字母都大寫標(biāo)題中每一個(gè)詞的每一個(gè)字母都大寫 4.4.對(duì)于文中的虛詞,指的是介詞、冠詞和連詞,對(duì)于文中的虛詞,指的是介詞、冠詞和連詞,一般一般 都小寫都小寫。但事實(shí)上,在學(xué)術(shù)刊物上,對(duì)于。但事實(shí)上,在學(xué)術(shù)刊物上,對(duì)于三個(gè)字母三個(gè)字母以下以下的虛詞的虛詞小寫小寫,五個(gè)字母以上五個(gè)字母以上的虛詞的的虛詞的第一個(gè)字第一個(gè)字母大寫母大寫。例如:例如:between , against ,before , after , during等等虛詞,虛詞

5、,與實(shí)詞的要求一樣。與實(shí)詞的要求一樣。二二、作者姓名及工作單位、作者姓名及工作單位(signature and department)(signature and department) 按照國(guó)家科技期刊翻譯標(biāo)準(zhǔn),本部分的翻譯需用統(tǒng)一按照國(guó)家科技期刊翻譯標(biāo)準(zhǔn),本部分的翻譯需用統(tǒng)一格式格式。 2.12.1 作者:姓,全部大寫;名,首字母大寫,其余小寫,作者:姓,全部大寫;名,首字母大寫,其余小寫,雙名在中間加連字符,不縮寫。雙名在中間加連字符,不縮寫。 例:毛澤東為例:毛澤東為 MAO ZeMAO Ze-dong -dong ;張仲景為;張仲景為 ZHANG Zhong-jingZHANG Zh

6、ong-jing 2.22.2 工作單位:按照工作單位:按照“單位,城市,省,郵編,國(guó)名單位,城市,省,郵編,國(guó)名”的次序和格式。的次序和格式。 例例1 1:(茂名學(xué)院,茂名(茂名學(xué)院,茂名 廣東廣東 525000525000) (Maoming College, Maoming , Guangdong 525000,China) 例例2 2:(茂名學(xué)院化學(xué)與生命科學(xué)學(xué)院,茂名(茂名學(xué)院化學(xué)與生命科學(xué)學(xué)院,茂名 廣東廣東 525000525000) (College of Chemistry and Life Science, Maoming University, Maoming 52500

7、0, China) 中文文體可不寫國(guó)名,但譯為英語時(shí)必須用。中文文體可不寫國(guó)名,但譯為英語時(shí)必須用。 注意:工作單位(中文)注意:工作單位(中文)宜直接排印在作者姓名之下并應(yīng)寫全稱,不能簡(jiǎn)寫,宜直接排印在作者姓名之下并應(yīng)寫全稱,不能簡(jiǎn)寫,以免混淆。以免混淆。單位名稱與省市名之間應(yīng)以逗號(hào)單位名稱與省市名之間應(yīng)以逗號(hào)“,”分隔。分隔。整個(gè)數(shù)據(jù)項(xiàng)用圓括整個(gè)數(shù)據(jù)項(xiàng)用圓括號(hào)號(hào)“( )”括起。括起。 例:例:(核能工藝研究院,清華大學(xué),北京(核能工藝研究院,清華大學(xué),北京 100084100084) 翻譯為:翻譯為:(Institute of Nuclear Energy Technology, Tsin

8、ghua University, Beijing 100084, China) 三、摘要主體翻譯三、摘要主體翻譯 作為標(biāo)識(shí),英文摘要前加作為標(biāo)識(shí),英文摘要前加“Abstract:”Abstract:” 。 一般通常用固定格式,即目的一般通常用固定格式,即目的objective,方法,方法method(s),結(jié)果,結(jié)果results,結(jié)論結(jié)論conclusion 4 4部分,僅在某些理論探討類文章用平述文體。部分,僅在某些理論探討類文章用平述文體。 目的:因?yàn)楹?jiǎn)短,一般用不定時(shí)表達(dá)目的:因?yàn)楹?jiǎn)短,一般用不定時(shí)表達(dá); ; 方法和結(jié)果:因?yàn)閷懻蛘撐臅r(shí),都是已經(jīng)完成的或已經(jīng)顯示的內(nèi)容,方法和結(jié)果:

9、因?yàn)閷懻蛘撐臅r(shí),都是已經(jīng)完成的或已經(jīng)顯示的內(nèi)容,應(yīng)該用過去時(shí)。應(yīng)該用過去時(shí)。 結(jié)論:結(jié)論所表達(dá)的是一種客觀真理或常識(shí),需用一般現(xiàn)在時(shí)表述。結(jié)論:結(jié)論所表達(dá)的是一種客觀真理或常識(shí),需用一般現(xiàn)在時(shí)表述。 3.13.1語言結(jié)構(gòu):語言結(jié)構(gòu): 語態(tài)一般為語態(tài)一般為被動(dòng)語態(tài)被動(dòng)語態(tài) 時(shí)態(tài):一般時(shí)態(tài):一般目的、方法和結(jié)果目的、方法和結(jié)果用用過去時(shí)或過去完成時(shí),結(jié)論過去時(shí)或過去完成時(shí),結(jié)論 用用一般現(xiàn)在時(shí)一般現(xiàn)在時(shí)。 另外,正確的翻譯還包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)另外,正確的翻譯還包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào) 其中:中文中頓號(hào)其中:中文中頓號(hào)“、”,英文時(shí)改為,英文時(shí)改為“,”; 中文句號(hào)中文句號(hào)“?!?,英文時(shí)改為,英文時(shí)改為“. .”

10、3.23.2常用的句型及詞語常用的句型及詞語 在英語論文中,常使用一些較為固定句型和表達(dá)方式,從而在英語論文中,常使用一些較為固定句型和表達(dá)方式,從而形成一些獨(dú)特的表達(dá)習(xí)慣。形成一些獨(dú)特的表達(dá)習(xí)慣。1.1.表示研究目的、過程、結(jié)果等的常用句型表示研究目的、過程、結(jié)果等的常用句型A.The purpose of this study (investigation,report,etc.) is to.(四)關(guān)鍵詞(四)關(guān)鍵詞(key wordskey words) 關(guān)鍵詞指那些出現(xiàn)在論文標(biāo)題以及摘要、關(guān)鍵詞指那些出現(xiàn)在論文標(biāo)題以及摘要、正文中,能夠表現(xiàn)論文主題內(nèi)容特征、具有實(shí)質(zhì)正文中,能夠表現(xiàn)論

11、文主題內(nèi)容特征、具有實(shí)質(zhì)意義的語言詞匯。意義的語言詞匯。 關(guān)鍵詞可以是關(guān)鍵詞可以是名詞、動(dòng)詞、形容詞名詞、動(dòng)詞、形容詞或或詞組詞組。 一般一般3 38 8個(gè)詞為宜。多個(gè)關(guān)鍵詞之間用個(gè)詞為宜。多個(gè)關(guān)鍵詞之間用“,”或或“;”分隔分隔, ,以便于計(jì)算機(jī)自動(dòng)切分。以便于計(jì)算機(jī)自動(dòng)切分。 英語關(guān)鍵詞書寫時(shí):英語關(guān)鍵詞書寫時(shí):一般采用一般采用小寫小寫。 重要作用:重要作用:方便讀者閱讀或是按照主題途徑查閱方便讀者閱讀或是按照主題途徑查閱文獻(xiàn),提高文獻(xiàn)檢索效率。文獻(xiàn),提高文獻(xiàn)檢索效率。 中文關(guān)鍵詞前應(yīng)冠以中文關(guān)鍵詞前應(yīng)冠以“關(guān)鍵詞:關(guān)鍵詞:” ;英文關(guān);英文關(guān)鍵詞前冠以鍵詞前冠以“Key words:”Key words:”作為標(biāo)識(shí)。作為標(biāo)識(shí)。例:關(guān)鍵詞例:關(guān)鍵詞: :界面狀態(tài)方程界面狀態(tài)方程; ; 吸附吸附; ;乳化溶脹乳化溶脹 Key words: interfacial state equation; adsorption; emulsifica- -tion swelling五、中圖分類號(hào)(五、中圖分類號(hào)(number of classificationnumber of classification) (中文)分類號(hào)前應(yīng)以(中文)分類號(hào)前應(yīng)以“中圖分類號(hào):中圖分類號(hào):”

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論