版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、Topic 4 Translation of Foreign Medical Devices Manualn生物醫(yī)學工程作為一個學科交叉發(fā)展的新興學科, 已經(jīng)越來越成為國內(nèi)外先進技術的集結(jié)領域, 大部分專業(yè)的理論和大部分專業(yè)的理論和技術文獻以及所使用的儀器設備說明書技術文獻以及所使用的儀器設備說明書都用英文撰寫。都用英文撰寫。因此對于生物醫(yī)學工程x學生而言,畢業(yè)之后無論是參加工作還是繼續(xù)深造,專業(yè)英語水平的提高都是十分重要的。n由于生物醫(yī)學工程是一個多學科交叉的研究領域, 其中所涉及的所謂專業(yè)詞匯,不僅有生物學、醫(yī)學的詞匯,還有大量不僅有生物學、醫(yī)學的詞匯,還有大量電子學、計算機學、材料學、機
2、械學等電子學、計算機學、材料學、機械學等等諸多能夠在生物醫(yī)學領域發(fā)揮作用的新興學科的專業(yè)詞匯。這令要真正全面掌握生物醫(yī)學工程的專業(yè)英語的大學生感到十分困難。n目前還沒有一本針對生物醫(yī)學本科專業(yè)英語教學使用的教材。多數(shù)學校都是根據(jù)自己的學科偏向情況,相應地選擇計算機英語、通信專業(yè)英語或者電子學專業(yè)英語的有關教材。而這些都與實際的生物醫(yī)學工程專業(yè)英語存在很大的差距, 詞匯的覆蓋和閱讀的覆蓋都遠遠不夠。 nTo understand the concept of translation I. TranslationBased on the Style, the translation here is
3、 about ESTTranslation of EST 科技英語科技英語(English for Science and Technolgy ,簡稱簡稱EST)說話的態(tài)度,文體;形式儀表,品位;時尚;風格I. Translation(Translation of EST)nTo understand the form of translationoral translationwritten translationface to face; timeliness、實時的實時的 accuracy;non-common meansThe spread of professional scienc
4、e and technology;common meanswritten translation of EST 非常見的方式I. Translation(Translation of EST)nThe basis profound professional knowledge baseprofessional vocabulary analysisbasic EnglishnRunning spectrum nE-運行譜,移動譜,活動譜。nR-動態(tài)譜ndisposable sterile injector 一次性無菌注射針injection set 注射器disposable venous i
5、nfusion needle一次性靜脈輸液針disposable infusion set 一次性使用輸液器 ndigital film room 數(shù)字膠片室 n醫(yī)療儀器設計原理醫(yī)療儀器設計原理n常用醫(yī)療器械操作和維修手冊常用醫(yī)療器械操作和維修手冊 profound professional knowledge baseI. Translation(Translation of EST)nThe basis profound professional knowledge baseprofessional vocabulary analysisbasic EnglishTopic 4 Trans
6、lation of Foreign Medical Devices Manualwritten translation of medical divices manual; drug manual II. Product ManualII. Product ManualHousehold appliancedrugcosmeticsfoodEquipment (machinery)bookInstrument (medical devices)LanguagefeaturedefinitionusecategoryInformative functionadvertisementAccurat
7、eAestheticVocative functionDefinitionnThe product manual (commodity specification) is a text description of the commodity structure , performance , specifications , use, repair and maintenance, etc. . Its main content includes an objective description of the safe use of the product , working princip
8、le, technical parameters , structure , installation, operation and maintenance. Its main language form is generally explanation, rule, recommendations .ncommodity kmditi n.商品,貨物nspecification ,spesifikein n. pl.規(guī)范;明確說明;說明書II. Product ManualHousehold appliancedrugcosmeticsfoodEquipment (machinery)boo
9、kInstrument (medical devices)LanguagefeaturedefinitionusecategoryInformative functionadvertisementAccurateAestheticVocative functionManual-type(A few pages to dozens of pages )Insert-type (drug)Tabbed (Clothing label )Packaging (box bottle can) nVoltage 220 volts:ensure the correct voltage of the in
10、strument power and the mistaken access to 380volts will cause damage to the instrument.nvoltage vultid n. 電壓n譯文:電源電壓220伏,儀器電源電壓應確保無誤(220伏)。一旦接入380伏。將會引起設備損壞。II. Product ManualHousehold appliancedrugcosmeticsfoodEquipment (machinery)bookInstrument (medical devices)Languagefeaturedefinitionusecategory
11、Informative functionadvertisementAccurateAestheticVocative functionnWalch Body Wash contains cleansing extract from plants which is 1 00natural to strengthen your skin while cleansing。Contains pure botanicals to cleanse your body gently;while classic fragrance to make you charming and fascinatingnbo
12、tanical btnikl adj. 植物學的, 植物的 ;n. 植物制劑nfragrance ,freigrns n.芳香,香味;香水ncharm t:mn.迷人的特性,魅力;符咒 vt.迷住ncharming ,t:mia.可愛的;極好的nfascinating ,fsineitia.迷人的,有極大吸引力的 nfascinate ,fsineitvt.強烈地吸引,迷住n譯文:威露士沫浴露含植物潔凈素,天然不刺激,令肌膚衛(wèi)生更犍康。蘊含美麗香薰成分,舒緩壓力,令你時刻保持精神煥發(fā),魅力過人。II. Product ManualHousehold appliancedrugcosmetics
13、foodEquipment (machinery)bookInstrument (medical devices)LanguagefeaturedefinitionusecategoryInformative functionadvertisementAccurateAestheticVocative functionIII. Product Manual -Medical Devices ManualnPresent situation No Chinese label (some imported dental materials, disposable products such as
14、endotracheal intubation)No Chinese manual(Common)Error translationsndisposable dispuzbl adj.可任意處理的, 一次性的 nn.用完即可丟棄的東西ndispose dispuzvt.排列;使傾向于 vi.(of)去掉;處理nendotracheal ,endutreikiladj. 醫(yī)氣管內(nèi)的, 氣管內(nèi)膜的nintubation intjubein n. 插管nInformation for the User 用戶須知用戶須知nTechnical Description and Features Speci
15、ficationsnModes of OperationnOperating InstructionsnCleaning and Disinfecting 清洗和消毒清洗和消毒 nMaintenancenWarrantyIII. Product Manual -Medical Devices ManualnStructure Language Feature n1. Simple and clear words. Instructions of medical devices should have standard and plain language,and an excessive nu
16、mber of words should be avoided so that all the medical workers and some users can understand.n2. Complete and accurate information. Accuracy of Language is necessary to express complete information. Random translation and mistanslation are not allowed.n3. Scientific and professional language. Many
17、equipment specifications include expertise of related equipments and relatively fixed vocabulary. Try to Make sure that your translation is as accurate as the original in translation.n4. Parrallel struction always be seen ; logical connection is occur much less frequently in terms of textual cohesio
18、n.nexcessive iksesiva.過多的,過分的,過度的過多的,過分的,過度的nplain pleina.清晰的;簡單的;坦率的清晰的;簡單的;坦率的 n.平原平原nrandom rndma.任意的,隨機的nexpertise ,eksp:ti:zn.專門知識(或技能等),專長nTranslation Principles true and accurate; readable(smooth, fluent)nTranslation Steps Understand ; express ; proofread(校對校對) IV. Translation details of Medi
19、cal Devices ManualFor example 1This manual is intended for users of the Del EPEX/ Omni flex IV General Radiography System, to acquire medical diagnostic X-ray images. It provides operating instructions for the system. be intended for專為而設計,專供使用 ;為準備; 打算為所用 mean to do Radiography:X射線照相,放射線照相參考譯文:本手冊適用
20、于參考譯文:本手冊適用于Del EPEX/ Omni flex IV普通普通X線線攝影機用戶,旨在獲取醫(yī)學診攝影機用戶,旨在獲取醫(yī)學診斷斷X線圖像。此手冊提供了系線圖像。此手冊提供了系統(tǒng)的操作規(guī)程。統(tǒng)的操作規(guī)程。For example 2Image Quality factors for Sequential CT and Spiral CT CT Values Uniformity Linearity Noise Spatial Resolution Contrast Resolution Slice Thickness影響連續(xù)影響連續(xù)CT和螺旋和螺旋CT圖圖像質(zhì)量的因素:像質(zhì)量的因素:ns
21、piral ,spairla.螺旋的 n.螺旋(線) vi.盤旋上升(或下降)nsequential sikwenla.連續(xù)的,一連串的nimage quality 圖象質(zhì)量,圖象品質(zhì)nuniform ju:nif:mn.制服 a.全都相同的,一律的nuniformity ,ju:nif:mitin.同樣;一致(性)nuniformly ju:nif:mliad.一致地,齊心地nunify ju:nifaivt.使聯(lián)合,統(tǒng)一;使相同,使一致nspatial speila.空間的,與空間有關的nresolution ,rezlu:nn.正式?jīng)Q定(議);決心(意);解決;分辨率For exampl
22、e 2Image Quality factors for Sequential CT and Spiral CT CT Values Uniformity Linearity Noise Spatial Resolution Contrast Resolution Slice Thickness影響連續(xù)影響連續(xù)CT和螺旋和螺旋CT圖圖像質(zhì)量的因素:像質(zhì)量的因素: CT值;值; 均勻性;均勻性; 線性;線性;噪聲;噪聲; 空間分辨率;空間分辨率; 對比分辨率;對比分辨率; 層厚。層厚。For example 3nYou can set a positive pressure that is ac
23、tive during the inspiratory phase of any spontaneous breath. Pressure support helps the patient to sustain a breath, and can minimize the patients work of breathing. Pressure support is standard on the 7200 Ventilator.ninspiratory inspairtri adj. 吸氣的, 吸入的nspontaneous spnteinisa.自發(fā)的;自然的,天真率直的參考譯文:設置正
24、向壓力,促進自主呼吸吸氣參考譯文:設置正向壓力,促進自主呼吸吸氣階段。壓力支持可協(xié)助病人維持呼吸,減輕病階段。壓力支持可協(xié)助病人維持呼吸,減輕病人呼吸困難。人呼吸困難。72007200呼吸機采用標準壓力支持。呼吸機采用標準壓力支持。Giving the illustration of Translation details in Medical Devices ManualnOxylator FR-300 Resuscitator 人工呼吸器人工呼吸器n7200 series ventilator systemInformation for the Usern這部分內(nèi)容涉及到的專業(yè)詞匯較少,語
25、言相對簡單,主要介紹說明書(或手冊)適用機型及通過閱讀該說明書用戶能得到的信息,句型多為擴展的簡單句。n包含一些警告(warnings)和注意事項(or precautions),主要是對儀器的使用環(huán)境及操作過程中的最重要的注意事項做出說明。警告多用祈使句(Do not / Ensure that/should be ) IV. Translation details of Medical Devices ManualFor examplenInformation for the UsernA: This manual is intended for users of the Del EPEX
26、/ Omniflex IV General Radiography System, to acquire medical diagnostic X-ray images. It provides operating instructions for the system.n譯文:本手冊適用于Del EPEX/ Omniflex IV普通X線機用戶,該X線機可拍攝醫(yī)學診斷X線圖像。請按操作說明操作儀器。n翻譯提示:對于設備的英文名稱,如果沒有特殊的需要,可不做準確翻譯,但對于是什么設備則必須清楚。如the Del EPEX/ Omniflex IV General Radiography Sys
27、tem可不必深究Del EPEX/ Omniflex是什么意思,但應該知道這是本普通X線機的說明書。nB: This device is intended to provide ventilator support for pediatric and adult patients who require positive pressure mechanical ventilation. Patients should weight no less than 5kg. this device is for use in home, institutional, and portable sett
28、ings.n This device is contraindicated for use with anesthetic gases. This device is intended to be used on the order and under the supervision of a physician.n此裝置是旨在為需要正壓機械呼吸的兒童和成人患者提供呼吸支持?;颊邞恍∮?公斤的重量。此設備是可在家庭、單位和便攜式設置中使用。For examplenpediatric ,pi:ditrik adj. 兒科的nmechanical miknikl adj.機械的, 力學的, nB
29、: This device is intended to provide ventilator support for pediatric and adult patients who require positive pressure mechanical ventilation. Patients should weight no less than 5kg. this device is for use in home, institutional, and portable settings.n This device is contraindicated for use with a
30、nesthetic gases. This device is intended to be used on the order and under the supervision of a physician.n此裝置是旨在為需要正壓機械呼吸的兒童和成人患者提供呼吸支持。患者應不小于5公斤的重量。此設備是可在家庭、單位和便攜式設置中使用。n該裝置是禁忌與麻醉氣體使用,適用于在醫(yī)師的命令和監(jiān)督下使用。For examplencontraindicate ,kntrindikeit vt. 顯示(治療或處置)不當nanesthetic ,nisetikn.麻醉劑nphysician fizinn
31、.內(nèi)科醫(yī)生nC: Do not expose the OXYLATOR FR-300 to MRI environments. 遠離磁共振遠離磁共振nEnsure that the OXYLATOR FR-300 is completely dry before exposing it to freezing conditions. 確保確保OXYLATOR FR - 300完全干透后再置于冷凍條件。完全干透后再置于冷凍條件。 nThe OXYLATOR FR-300 should be subjected to high level cold disinfection or boiling
32、water after each patient use. OXYLATOR FR-300使用后應低溫或蒸汽消毒使用后應低溫或蒸汽消毒n翻譯提示: 對于警告和注意事項的翻譯要求“精煉精煉”,警告的作用在于警示用戶,所以翻譯應該簡短準確,朗朗上口,便于記憶。nD:7200 無用戶說明無用戶說明 Technical Description and Featuresn主要介紹醫(yī)療儀器的工作條件、結(jié)構(gòu)及工作原理,電路等內(nèi)容,目的是讓我們了解醫(yī)療儀器的工作基礎。n句型簡短但涉及專業(yè)詞匯多 n專業(yè)詞匯多而且句型復雜(長句、難句翻譯技巧,具體包括轉(zhuǎn)化技巧和常見句式翻譯)。III. Translation d
33、etails of Medical Devices ManualSpecificationsn這部分內(nèi)容多以表格形式出現(xiàn),句式以短語結(jié)構(gòu)和擴展的簡單句居多,翻譯難度小 III. Translation details of Medical Devices ManualnModel - OXYLATOR FR-300 nWeight - 0.18 kg; 0.40 lbs nDimension dia * length - 1.87 in. * 3.94 in., 48 mm * 100 mm nMaterial of housing (機殼材質(zhì)/殼體材料) - Acetal (乙縮醛)nRequired source pressure - between 45 psig to 80 psig, or between 3.0 bar and 5.5 bar nRequired flow (source) - min. 40
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2019粵教版 高中美術 選擇性必修2 中國書畫《第六單元 中國篆刻》大單元整體教學設計2020課標
- 茶葉 標簽印刷合同
- 餐飲店衛(wèi)生房屋租賃合同
- 博物館托管運營合同
- 北京語言大學教師任職合同
- 保險合同工作程序案例
- 暑假食品安全家長會
- 消防安全教育主題班會
- 湖南省張家界市慈利縣2024-2025學年七年級上學期期中考試生物學試題(含答案)
- 《巴拿馬運河引航員平臺》
- 國開2024年秋《大數(shù)據(jù)技術概論》形考作業(yè)1-4答案
- 期中測試卷(試題)2024-2025學年蘇教版數(shù)學六年級上冊
- 【人教版】《勞動教育》五上 勞動項目三《制作扇子》 課件
- 16部編二上語文-朱德的扁擔公開課課件【一等獎】-
- 《公共科目》軍隊文職考試試題及解答參考(2024年)
- 2024春季中國鐵塔湖南分公司校園招聘21人高頻500題難、易錯點模擬試題附帶答案詳解
- 《零售變革新零售時代》演講課件
- 食堂病媒生物防治管理制度
- 江西美術出版社(贛美版)美術三年級上冊全冊課件
- 繼續(xù)教育公需科目,深化改革題及參考答案
- 拔高點突破02 柯西不等式、反柯西不等式與權方和不等式(十一大題型)(解析版)
評論
0/150
提交評論