下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、01到14年專八漢譯英真題及答案:2014年本題是一篇典型的文學(xué)翻譯,原文選自老舍名篇我的母親。老舍的作品生活氣息濃郁,語言樸實直白。因此,在翻譯本篇時不僅要注意忠實于文字意 義,更要忠實地再現(xiàn)原文的語言風(fēng)格,所以要避免用過于高級的詞匯表達和句子 結(jié)構(gòu),用平實的語句表達出原文的精神面貌。當我在小學(xué)畢了業(yè)的時候,親友一致的愿意我去學(xué)手藝,好幫助母親。我曉 得我應(yīng)當去找飯吃,以減輕母親的勤勞困苦??墒?,我也愿意開學(xué)。我偷偷的考 入了師范學(xué)校一一制服,飯食,書籍,宿處,都由學(xué)校供給。只有這樣,我才敢 對母親說升學(xué)的話。入學(xué),要交十圓的保證金。這是一筆巨款!母親作了半個月 的難,把這巨款籌到,而后含淚
2、把我送出門去。她不辭勞苦,只要兒子有出息。 當我由師范畢業(yè),而被派為小學(xué)校校長,母親與我都一夜不曾合眼。我只說了句: 以后,您可以歇一歇了!”她的回答只有一申用的眼淚。參考譯文:After I graduated from primary school, relatives and friends allsuggested that I should drop out and learn a trade to help my mother. Although I knew that I ought to seek a livelihood to relieve mother of hard w
3、ork and distress , I still aspired to go on with study. So I kept learning secretly. I had no courage to tell mother about the idea until admitted to a normal school which provided free uniforms, books, room and board. To enter the school I had to pay ten Yuan as a deposit. This was a large sum of m
4、oney for my family. However, after two weeks' tough effort, mother managed to raise the money and sent me off to school in tears afterwards. She would spare no pains for her son to win a bright future. On the day when I was appointed the schoolmaster after graduation mother and I spent a sleeple
5、ss night. I said to her, "you can have a rest in the future." but she replied nothing only with tears streaming down her face.2013 年生活像一杯紅酒,熱愛生活的人會從中品出無窮的美妙。將它握在手中觀察, 它的暗紅有血的感覺,那正是生命的痕跡。抿一口留在口中回味,它的甘甜有一 絲苦澀,如人生一般復(fù)雜迷離。喝一口下肚,余香潤人心肺,讓人終受益。紅酒 越陳越美味,生活越豐富越美好。當人生走向晚年,就如一瓶待開封的好酒,其 色彩是沉靜的,味道中充滿慷慨于
6、智慧。Life is like a cup of wine; people who love it discover inexhaustible wonders from it. Hold in the hand and gaze at it, the dark red color is reminiscent of the blood, which is the impress of life.Take a sip of it and appreciate the taste, the bittersweet flavor is exactly the same with life, whi
7、ch is complicated and blurred.Once the sip is swallowed, the lingering fragrance pleases the heart and refreshes the mind, leaving a person lifelong benefit.There was a remarkable resemblancebetween life and wine: the taste becomes more delicious as the wine mellows, just as life gets better as it b
8、ecomes more abundant.When life comes to twilight years, it looks calm and tastes full of wisdom and generosity, just like a bottle of wine to be savored.2012年原文賞析:臺灣作家蔡素芬 < 燭光盛宴泊珍看他第一眼,彷似一聲雷劈頭而來,令她曼頭漲腦,這一歲的孩子臉型長相如此熟悉,她心里的第一道聲音是,不能帶回去痛苦糾聚心中,眉心發(fā)燙發(fā)熱,胸口郁悶難展,胃里一股氣沖喉 而上。院 長說這孩子發(fā)肓遲緩時,她更是心頭無緒,她在肓生所待的房里來回
9、踱步,這房里還有其他小孩,每人一張圍著柵欄的床,整個房間只有一扇窗,窗外樹影婆娑,就讓這孩子留下來吧,這里有善心的神父和修女,這里將來會擴充為有醫(yī)療作用的看 護中心,這是留住孩子最好的地方。這孩子是她的秘密,她將秘 密 留在這樹林掩映的建筑里。她將秘密留在心頭。她專心做生意,她覺得人生剩下的只有不斷地賺錢養(yǎng)育孩子,和對往日某些美好時光的眷戀,即使這些時光如此短暫,但也因為短暫而彌足珍貴,她家鄉(xiāng)的好山好水、她和桂花的姐妹情誼、留 在心中的曾有過的感情,這些美好的 部分就夠安慰她的余生。她心里也惦念留在家鄉(xiāng)的那些人,她的兩個孩子、她的父親,他們 都不再有音訊,他們隨著時光的流逝,成為心里一個遙遠的
10、山水 風(fēng) 景,成為眼里模糊的淚水。1. Tortured by the pains gathering in her heart, she felt something was burning between her eyebrows. Her chest was brimmed with depression which was likely to run out of her throat at any moment. She could not think clearly any longer when the headmaster told her that the child suf
11、fered from developmental retardation. She strode up and down in the room where her child stayed with other pals. There was only one window in the room, out of which some shady trees were whispering.“Just leave ithere ” , she told herself, s the Eeist choice by far, for there are kind priests and nun
12、s in this place which may also be renovated into a Medicare center "Th e child was her secret which would be kept in the buildings behind the woods.2. Her heart full of pain, between eyebrows burning, chest stifled, a stream of gas surged from her stomach out of her throat. The dean remarked th
13、at the child grew laggardly, which made her even more worried and lost. She walked up and down in the house, which had only one window. Beyond the window, the shadows of trees confused. There were also other children in the house. Just leave the child here. It had benevolent priests and sisters and
14、would develop into a nursing center with medical function. This was the best place for this child, who was her secret and she would stash this secret into the building among thick forests.(2011)現(xiàn)代社會無論價值觀的持有還是生活方式的選擇都充滿了矛盾。而最讓現(xiàn)代人感到尷尬的是,面對重重矛盾,許多時候你別無選擇。匆忙與休閑是截然 不同的兩種生活方式。但在現(xiàn)實生活中,人們卻在這兩種生活方式間頻繁穿梭, 有時也
15、說不清自己到底是 休閑著”還是 忙碌著"。譬如說,當我們正在旅游勝地 享受假期,卻忽然接到老板的電話,搞惡我們客戶或工作方面出了麻煩 一一現(xiàn)代 便捷先進工具在此刻顯示出了它猙獰、陰郁的面容一一搞得人一下子興趣全無。 接下來的休閑只能徒有其表,因為心里已是火燒火燎了。年專八真題參考答案:漢譯英部分Being hasty and at leisure are two quite distinct lifestyles. But in the real world, people have to frequently shuttle between these two lifestyles
16、, sometimes not sure whether they are “at ease " or “in a rush ” .For example, we are enjoying our holidays in the resort while suenly we receivephone calls from the boss who tells us there are some troubles with our customers and work-so at this moment the modern, convenient and advanced devic
17、e shows its vicious and gloomy features-and we lose all our interest. The subsequent leisure is the mere showy for we are in a restless and anxious state of mind.(2010年)朋友之間,情趣相投、脾氣對味則合、則交,反之,則離、則絕。 朋友之間再熟悉、再親密,也不能隨便過頭、不恭不敬,這樣,默契和平衡將被 打破,友好關(guān)系將不復(fù)存在。每個人都希望擁有自己的一片私密空間,朋友之間過于隨便,就容易侵入這片禁區(qū),從而引起沖突,造成隔閡。待友不
18、敬,有時或許只是一件小事,卻可能 已埋下了破壞性的種子。維持朋友親密關(guān)系的最好辦法是往來有節(jié),互不干涉.For the relationship between friends, similar habits and tempers help to make it closer; on the other hand, opposite ones leave distance from each other. No matter how familiar and intimate the friends are, the relationship should be treated carefu
19、lly and respect should be treasured for friends. Otherwise, the partnership and balance would be broken, as a result, a good relationship would no longer exist.Everyone has a desire for his own personal space, which could be easily invaded if the attitude between friends is too free. Then conflicts
20、appear, causing barriers. Although it seems a small case of not respecting friends, harmful seeds may be sowed to ruin the relationship. In a word, the best way to keep positive friendship is associating with temperate manners and without too much interference.(09)我想不起來哪一個熟人沒有手機。今天沒有手機的人是奇怪的,這種人才需要解
21、釋。我們的所有社會關(guān)系都儲存在手機的電話本里,可以隨時調(diào)出使用。 古代只有巫師才能擁有這種法寶。手機刷新了人與人的關(guān)系。會議室門口通常貼著一條通告:請與會者關(guān)閉手機??墒菚h室里的手機鈴聲仍然響成一片。我們都是普通人,并沒有多少重要的事情。盡管如此,我們也 不會輕易關(guān)掉手機。打開手機象征我們與這個世界的聯(lián)系。手機反映出我們的“社交饑渴癥”。最為常見的是,一個人走著走著突然停下來,眼睛盯著手機屏幕發(fā)短信。他不在乎停在馬路中央還是廁所旁邊。為什么對于手機來電和短信這么在乎?因為我們迫切渴望與社會保持聯(lián)系。Cell phone has altered human relations. There i
22、s usually a note on the door of conference room, which reads “turn off your cell phones” . However, the rings are still resounding in the room. Weare all common people and have few urgencies to do. Still, we are reluctant / unwilling to turn off the phone. Cell phone symbolizes our connection with t
23、he world and reflects our “thirstfor socialization ” . We are familiar with the scene when a person stops his steps to edit short messages with eyes glued at his phone, disregard of his location, whether in the road center or besides a restroom. o(2008)誰不希望擁有一個小小花園?哪怕是一丈之地呢。若有,當代人定會以木柵圍起那木柵我想也定會以各人的
24、條件和意愿擺弄得盡可能的美觀然后在春季撒下花種或者移栽花秧 于是企盼著自己喜愛的花兒日日的生長吐蕾,在夏季里散紫翻紅開成一片。雖在秋 季里凋零卻并不憂傷,仔細收下了花籽兒待來年再種相信花兒能開得更美真的 誰不曾懷有過這樣的夢想呢?都市寸土千金地價炒得越來越高 今后將更高擁有一個小小花園的希望 對尋常之輩不啻 是一種奢望一種夢想某些副部級以上的干部而且是老資格的才可能希望成現(xiàn)實于是令尋常之人羨眼也。我想 其實誰都有一個小小花園誰都是有苗圃之地的這便是我們的內(nèi)心世界人的智力需要開發(fā)人的內(nèi)心世界也是需要開發(fā)的人和動物的區(qū)別除了眾所周知的諸多方面恐怕還在于人有內(nèi)心世界心不過是人的一個重要臟器而內(nèi)心世界
25、是一種景觀它是由外部世界不斷地作用于內(nèi)心漸漸形成的每個人都無比關(guān)注自己及至親至愛之人心臟的健損以至于稍有微疾便惶惶不可終日但并非每個人都關(guān)注自己及至親至愛之人的內(nèi)心世界的陰晴-己所無視遑論他人?我常侍弄”我心靈的苗圃 身已不健心倘尤穢又豈能活得好些?職業(yè)的緣故使我慣對自己 和他人的心靈予以研究 結(jié)論是一一心靈 亦即我所言內(nèi)心世界 是與人的身體健康同樣重要 的故保健專家和學(xué)者們開口必言的一句話不僅僅是"身體健康"而且是"身心健康"Spiritual GardenI think everyone, in effect, has a small garden
26、or a flower bed of his own, namely, our inner world. There is a need for human beings to tap into their own intelligence, as is the case with their inner world. What distinguishes between human beings and animals, apart from the various aspects which are universally known, may probably be in that hu
27、man beings have an inner world. Heart is no more than an important organ whereas the inner world constitutes a landscape, which gradually takes its shape under the continuous influence from the outside world. So great is the importance that everyone attaches to the physical condition of his own hear
28、t or those of his closest and dearest ones, that merely a minor disease would enduringly weight on his mind.(07年)暮色中,河灣里落滿云霞,與天際的顏色混合一起,分不清哪是流云哪是水灣。也就在這一幅絢爛的圖畫旁邊,在河灣之畔,一群羊正在低頭覓食。它們幾乎沒有一個顧 得上抬起頭來,看一眼這美麗的黃昏。也許它們要抓緊時間,在即將回家的最后一刻再次咀 嚼。這是黃河灘上的一幕。牧羊人不見了,他不知在何處歇息。只有這些美生靈自由自在地 享受著這個黃昏。這兒水草肥美,讓它們長得肥滾滾的,像些胖娃娃
29、。如果走近了,會發(fā)現(xiàn) 它們那可愛的神情,潔白的牙齒,那豐富而單純的表情。如果稍稍長久一點端詳這張張面龐, 還會生出無限的憐憫。參考譯文: Beside this picture with profusions of colors, a group of sheepare lowing their heads, eating by the river bank. Hardly none of them would spare some time to raise their eyes to have a glance at the beautiful dusk. They are, perhap
30、s, taking use of every minute to enjoy their last chew before being driven home. This is a picture of the Yellow River bank, in which the shepherd disappears, and no one knows where he is resting himself. Only the sheep, however, as free creatures, are joyfully appreciating the dusk. The exuberant w
31、ater plants have nurtured the sheep, making them grow as fat as balls. When approaching near, you would find their lily-white teeth and a variety of innocent facial impressions.(06年)中國民族自古以來從不把人看作高于一切,在哲學(xué)文藝方面的表現(xiàn)都反映出人在自 然界中與萬物占著一個比例較為恰當?shù)牡匚?,而非絕對統(tǒng)治萬物的主宰。因此我們的苦悶, 基本上比西方人為少為??;因為苦悶的強弱原是隨欲望與野心的大小而轉(zhuǎn)移的。農(nóng)業(yè)社會的
32、人比工業(yè)社會的人享受差得多,因此欲望也小得多。況中國古代素來以不滯于物,不為物役為最主要的人生哲學(xué)。并非我們沒有守財奴,但比起莫里哀與巴爾扎克筆下的守財奴與野心家來,就小巫見大巫了。中國民族多數(shù)是性情中正和平、淡泊、樸實,比西方人容易滿足。Since ancient times the Chinese nationalities have never considered human beings to be superior to every other species. As is reflected in Chinese philosophy, literature and art, i
33、n the natural world human beings occupy a positioning proportion to all other creatures and the former do not absolutely dominate the latter. Therefore, generally speaking, we Chinese feel depressed less oftenand less severely than people in the west, for the intensity of onerally C hangepression li
34、tealong with the magnitude of one' s desire and ambition. As people in an agricultural society enjoymuch fewer comforts than those in an industrial society, they have fewer desires or wishes. Besides, ancient Chinese always took it as their most fundamental philosophy of life that one should not
35、 merely be confined to material pursuits, or be kept in bondage by material things. It is quite true that there are misers in China. But Chinese misers prove less miserly and less ambitious when they are compared with those misers and careerists described by Moliai and Balzac. Being very mild-temper
36、ed, most of the ethnic groups in China live a simple life without worldly desires.In comparison with western people, the Chinese people are easily satisfied. (2006)(2005 年)一個人的生命究竟有多大意義,這有什么標準可以衡量嗎?提出一個絕對的標準當然很困難;但是,大體上看一個人對待生命的態(tài)度是否嚴肅認真,看他對待勞動、工作等等的態(tài)度如何,也就不難對這個人的存在意義做出適當?shù)墓烙嬃?。古來一切有成就的人,都很嚴肅地對待自己的生命,當
37、他活著一天,總要盡量多勞動、多工作、多學(xué)習(xí),不肯虛度年華,不讓 時間白白地浪費掉。我國歷代的勞動人民及大政治家、大思想家等等都莫不如此。Howsignificant is a person' s life? hytseBdard to measure it? It will be very difficult to putforward an absolute standard, but in general, the significance of one' s existence can be estimby how he treats his life, by what
38、attitude he takes to work and what ways he chooses to live.From ancient times up to now, all the accomplished people treat their lives very seriously. They work and, learn as much as possible. They hate to spend the best of their lives in vain; they do not want to let their time slip by. All the lab
39、oring people, great statesmen and thinkers of our country at all ages treasure their time in this way. (2005 年)(2004年)在人際關(guān)系問題上我們不要太浪漫主義。人是很有趣的,往往在接觸一個人時首先看到的都是他或她的優(yōu)點。這一點頗像是在餐館里用餐的經(jīng)驗。開始吃頭盤或冷碟的時候,印象很好。吃頭兩個主菜時,也是贊不絕口。愈吃愈趨于冷靜,吃完了這頓宴席,缺點 就都找出來了。于是轉(zhuǎn)喜為怒,轉(zhuǎn)贊美為責(zé)備挑剔,轉(zhuǎn)首肯為搖頭。這是因為,第一,開始 吃的時候你正處于饑餓狀態(tài),而餓了吃糠甜如蜜,飽了吃蜜
40、也不甜。第二,你初到一個餐館,開始舉筷時有新鮮感,新蓋的茅房三天香,這也可以叫做 陌生化效應(yīng)”吧。We shouldn ' t be too romantic about human relationships. Human beings are funny. Usually, when they meet a person they will first notice his or her merits. Itence' ofscjustingeirlhe experia restaurant. The starter or cold dish will leave you
41、a very good impression. You will be full of praise while eating the first two main courses. The more you eat, the calmer you will become. At the end of the dinner all the shortcomings come out. Then happiness turns to anger, praise to scolding and nit-picking, and heading-nodding to head-shaking. Th
42、is is because first, you are hungry when you begin eating. When you are hungry, the bran tastes as sweet as honey; when you are full, even the honey tastes insipid. (2004)(2003年)在得病以前,我受父母寵愛,在家中橫行霸道,一旦隔離,拘禁在花園山坡上 一幢小房子里,頓感被打入冷宮,十分郁郁不得志起來。一個春天的傍晚,園中百花怒放, 父母在園中設(shè)宴,霎時賓客云集,笑語四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗簾,窺見園中 大千世界,
43、一片喧鬧。自己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其間,個個喜氣洋洋。一霎時,一陣 被人挨棄,為世所遺忘的悲憤兜上心頭,禁不住痛哭起來。Before I fell ill , I had been the bully under our roofs owing to my doting parents. Feeling like being deposed into a cold palace, I began to taste the bitterness of depression and frustration immediately after I was segregated and confi
44、ned in a small house on a hillside in our garden. On a spring evening , my parents gave a banquet in the garden where a profusion of flowers were in full bloom. In no time , a crowd of their guests collected and laughter was heard all over there. I, without being noticed, lifted the curtain in my sm
45、all room, only to spy the bustle of a kaleidoscopic world down in the garden , and my elder sisters, brothers and my cousins, each full of the joys of spring , were shuttling among the guests. Quickly enough , I was thrown into a fist of sorrowful anger at being forgotten and discarded by the rest a
46、nd could not help crying my heart out. (2003)(2002)大自然對人的恩賜,無論貧富,一律平等。所以人們對于大自然,全都一致并深 深地依賴著。尤其在鄉(xiāng)間,上千年來人們一直以不變的方式生活著。種植莊稼和葡萄,釀酒和飲酒,喂牛和擠奶,鋤草和栽花;在周末去教堂祈禱和做禮拜,在節(jié)日到廣場拉琴、跳舞 和唱歌;往日的田園依舊是今日的溫馨家園。這樣,每個地方都有自己的傳說,風(fēng)俗也就衍傳了下來。Equal are the generous gifts granted/distributed (endowed) by Nature to (on) all human individuals , whether they are wealthy or impoverished (be they wealthy or impoverished)。 Therefore , all human individuals have become unanimously and profoundly indebted to (obliged to, attached to, dependent on) Nature. This is particularly tru
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 廢舊物資處理保證書
- 高層建筑設(shè)計要點分析
- 教師資格考試高中音樂學(xué)科知識與教學(xué)能力試題及答案指導(dǎo)
- 《語文園地二》說課稿
- 碳纖維布加固損傷再生混凝土梁受彎性能研究
- 拓展訓(xùn)練融入初中體育教學(xué)的創(chuàng)新策略與實施路徑
- 2025年注冊安全工程師考試道路運輸和其他安全(初級)安全生產(chǎn)實務(wù)試題及解答參考
- 個人承諾保證書格式范文
- 基于主被動融合低速工況下的行人頭部碰撞特征研究
- 雙循環(huán)視角下價值鏈分工投入影響產(chǎn)業(yè)國際價值鏈升級的機制
- 《一元二次方程》(復(fù)習(xí)課)說課稿
- 律師事務(wù)所金融業(yè)務(wù)部法律服務(wù)方案
- 施工人員計劃配置表(共1頁)
- 裝修工程施工進度計劃表excel模板
- 發(fā)電機組自動控制器
- 宿舍管理流程圖
- 骨科復(fù)試問答題
- 新版慢病隨訪表3頁
- 《實踐論》讀書PPT課件
- 青島版科學(xué)六年級上冊《齒輪》教學(xué)設(shè)計
- 《偷影子的人》PPT課件
評論
0/150
提交評論