版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、Lecture ThirteenLecture ThirteenTranslation of Translation of Business Contracts Business Contracts or Agreementsor Agreements商務(wù)英語(yǔ)合同與協(xié)議的理解商務(wù)英語(yǔ)合同與協(xié)議的理解商務(wù)法律合同與協(xié)議的漢譯商務(wù)法律合同與協(xié)議的漢譯商務(wù)法律合同與協(xié)議的英譯商務(wù)法律合同與協(xié)議的英譯動(dòng)手翻譯前務(wù)必要讀懂原文動(dòng)手翻譯前務(wù)必要讀懂原文. . 商務(wù)英語(yǔ)合同與協(xié)議的理解商務(wù)英語(yǔ)合同與協(xié)議的理解具有法律效力的正式文件具有法律效力的正式文件1. 1. 相關(guān)詞語(yǔ)含義的理解相關(guān)詞語(yǔ)含義的理解1.1
2、1.1 專用詞語(yǔ)專用詞語(yǔ)here/ there/ where + after/ by/ in/ ofto/ on/ uponunder/ withinafter/ inbefore避免誤解、歧義,使行文簡(jiǎn)潔避免誤解、歧義,使行文簡(jiǎn)潔 hereby hereby“by means of; by reason of this”,即即“特此特此”、 “因此因此”、 “茲茲”等。等。常用于法律文件、合同協(xié)議等正式常用于法律文件、合同協(xié)議等正式文件的開(kāi)頭語(yǔ),在條款中需要強(qiáng)調(diào)文件的開(kāi)頭語(yǔ),在條款中需要強(qiáng)調(diào)時(shí)也可使用時(shí)也可使用 hereby hereby The Employer hereby covena
3、nts to pay the contractor in consideration of the execution and completion of the works and the remedying of defects therein the contract price or such other sum as may become payable under the provisions of the contract at the time and in the manner prescribed by the contract.譯文譯文 業(yè)主業(yè)主特此特此立約保證在合同規(guī)定
4、的立約保證在合同規(guī)定的期限內(nèi),按合同規(guī)定的方式向承包人期限內(nèi),按合同規(guī)定的方式向承包人支付合同總價(jià),或合同規(guī)定的其他應(yīng)支付合同總價(jià),或合同規(guī)定的其他應(yīng)支付的款項(xiàng),作為本工程施工、竣工支付的款項(xiàng),作為本工程施工、竣工及修補(bǔ)工程中缺陷的報(bào)酬。及修補(bǔ)工程中缺陷的報(bào)酬。 hereto hereto“to this”, 表示表示“上文已提及的上文已提及的”。本合同雙方本合同雙方the parties heretoto this contract本協(xié)議附件本協(xié)議附件4Appendix 4 heretoto this agreement hereto hereto All disputes arising
5、from the performance of this contract shall, through amicable negotiations, be settled by the parties hereto. Should, through negotiation, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beij
6、ing hereto heretoand the arbitration rules of this commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon the parties hereto. The arbitration fee shall be borne by the losing party unless awarded by the arbitration Commission.the parties hereto the partiesto this c
7、ontract譯文譯文 對(duì)于因履行本合同所發(fā)生的一切對(duì)于因履行本合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議,爭(zhēng)議,本合同本合同雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,如協(xié)商無(wú)法解決爭(zhēng)議,則應(yīng)將爭(zhēng)議提如協(xié)商無(wú)法解決爭(zhēng)議,則應(yīng)將爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京),依據(jù)仲裁規(guī)則仲裁。仲裁裁決京),依據(jù)仲裁規(guī)則仲裁。仲裁裁決是終局性的,對(duì)是終局性的,對(duì)雙方雙方都有約束力。仲都有約束力。仲裁費(fèi)用應(yīng)由敗訴方承擔(dān),但仲裁委員裁費(fèi)用應(yīng)由敗訴方承擔(dān),但仲裁委員會(huì)另有裁定的除外。會(huì)另有裁定的除外。 herein herein“in this”, 即即“此中,于此此中,于此”,表示,表示上文已提及
8、的上文已提及的, 如如“本合同本合同 (中中) 的的”、 “本法本法 (中中) 的的”本法本法 (中中) 所稱的不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)所稱的不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)unfair competition mentioned hereinin this law herein herein本協(xié)議本協(xié)議 (中中) 的內(nèi)容的內(nèi)容the contents hereinin this agreement herein herein Unfair competition mentioned in this law refers to such acts of business operators as contravene the p
9、rovisions hereof, with a result of damaging the lawful rights and interests of other business operators, and disturbing the socio-economic order. herein herein Business operators mentioned herein refer to such legal persons, other economic organizations and individuals as engage in the trading of go
10、ods or profit-making services (hereinafter called goods including services).譯文譯文 本法所稱的不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng),是指經(jīng)本法所稱的不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng),是指經(jīng)營(yíng)者違反本規(guī)定,損害其他經(jīng)營(yíng)者的營(yíng)者違反本規(guī)定,損害其他經(jīng)營(yíng)者的合法權(quán)益,擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序的行為。合法權(quán)益,擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序的行為。 本法所稱的本法所稱的經(jīng)營(yíng)者,是指從事商經(jīng)營(yíng)者,是指從事商品經(jīng)營(yíng)或贏利性服務(wù)(以下所稱商品品經(jīng)營(yíng)或贏利性服務(wù)(以下所稱商品包括服務(wù))的法人、其他經(jīng)濟(jì)組織和包括服務(wù))的法人、其他經(jīng)濟(jì)組織和個(gè)人。個(gè)人。 therein therein“in that;
11、in that particular context; in that respect”, 即即“在那里;在那在那里;在那點(diǎn)上;在那方面點(diǎn)上;在那方面”等,表示上文已等,表示上文已提及的。提及的。 therein therein修補(bǔ)工程中的缺陷修補(bǔ)工程中的缺陷the remedying of any defects thereinin the work用于工程中的材料或機(jī)械設(shè)用于工程中的材料或機(jī)械設(shè)備備materials or plant for incorporation thereinin the work therein therein “Temporary works” means a
12、ll temporary works of every kind (other than the contractors equipment) required in or about the execution and completion of the works and the remedying of any defects therein.譯文譯文 臨時(shí)工程是指在工程施工、竣工臨時(shí)工程是指在工程施工、竣工和修補(bǔ)工程中任何缺陷時(shí)需要或與之和修補(bǔ)工程中任何缺陷時(shí)需要或與之有關(guān)的所有各種臨時(shí)工程(但承包人有關(guān)的所有各種臨時(shí)工程(但承包人的設(shè)備除外)。的設(shè)備除外)。 whereas wher
13、eas“considering that”, 即即“鑒于,鑒于,就就而論而論” 。常用于合同、協(xié)議書(shū)的開(kāi)頭段落,常用于合同、協(xié)議書(shū)的開(kāi)頭段落,目的是引出合同雙方要訂立合同目的是引出合同雙方要訂立合同的理由或依據(jù)。的理由或依據(jù)。 whereas whereas Whereas Party B has the right and agrees to grant Party A the right to use, manufacture and sell the contract products of patented technology; Whereas Party A desires to
14、use the patented technology of Party B to manufacture and sell the contract products; whereas whereas The Representatives authorized by the Parties to this Contract have, through friendly negotiation, agree to enter into this Contract under the terms, conditions and provisions specified as follows:譯
15、文譯文 鑒于鑒于乙方有權(quán)并同意將專利技術(shù)乙方有權(quán)并同意將專利技術(shù)的合同產(chǎn)品的使用權(quán)、制造權(quán)和銷售的合同產(chǎn)品的使用權(quán)、制造權(quán)和銷售權(quán)授予甲方;權(quán)授予甲方; 鑒于鑒于甲方希望利用乙方的專利技甲方希望利用乙方的專利技術(shù)制造并銷售合同的產(chǎn)品;術(shù)制造并銷售合同的產(chǎn)品; 雙方授權(quán)代表經(jīng)友好協(xié)商,同意雙方授權(quán)代表經(jīng)友好協(xié)商,同意就以下條款簽訂本合同:就以下條款簽訂本合同:1.2 1.2 常用詞及詞組常用詞及詞組 shall shall 與與 shouldshouldshall合同文件中使用頻率最高的詞,合同文件中使用頻率最高的詞,表示強(qiáng)制性承擔(dān)法律或合同所規(guī)定表示強(qiáng)制性承擔(dān)法律或合同所規(guī)定的義務(wù)的義務(wù)。sh
16、ould在法律文件中往往理解為在法律文件中往往理解為if,只只表示表示“如果如果” 。 shall shall 與與 shouldshould 在商務(wù)合同與協(xié)議中,在商務(wù)合同與協(xié)議中,表達(dá)表達(dá) “應(yīng)該應(yīng)該”,“必須必須”做某事的時(shí)候,做某事的時(shí)候,用用shall,不能用,不能用must或或should 。有時(shí)。有時(shí)可用可用will,但力度比,但力度比shall弱。弱。案例案例: :國(guó)家煙草局專著被指修改國(guó)際公約國(guó)家煙草局專著被指修改國(guó)際公約阻撓控?zé)熥钃峡責(zé)?The board meeting shall be called and presided over by the chairman.
17、Should the chairman be absent, the vice-chairman shall, in principle, call and preside over the board meeting. shall shall 與與 shouldshould 董事會(huì)會(huì)議董事會(huì)會(huì)議應(yīng)應(yīng)由董事長(zhǎng)召集、由董事長(zhǎng)召集、主持;主持;如如董事長(zhǎng)缺席,原則上董事長(zhǎng)缺席,原則上應(yīng)應(yīng)由由副董事長(zhǎng)召集、主持。副董事長(zhǎng)召集、主持。 unless otherwise unless otherwise 該詞用兩個(gè)同義該詞用兩個(gè)同義 “ unless” 和和“otherwise”組成,組成, other
18、wise有代詞有代詞作用,后面一般跟動(dòng)詞過(guò)去分詞,作用,后面一般跟動(dòng)詞過(guò)去分詞,意為意為“除非另除非另” 。表達(dá)比。表達(dá)比“ if not” 和和“otherwise”更為正式。更為正式。除非合同另有規(guī)定除非合同另有規(guī)定unless otherwise specified in the contract除非信用證另有規(guī)定除非信用證另有規(guī)定unless otherwise specified in the letter of credit unless otherwise unless otherwise in accordance with; in accordance with; under
19、; pursuant to under; pursuant to意為意為“根據(jù)、按照根據(jù)、按照” ,表達(dá)比,表達(dá)比“ according to” 更為正式。更為正式。 in accordance with; in accordance with; under; pursuant to under; pursuant to When, under the laws and approval from the relevant authorities, a limited liability company is converted into a company limited by shares
20、, the total amount which shares are converted into shall be equivalent to the amount of the companys net assets.譯文譯文 有限責(zé)任公司有限責(zé)任公司依依法經(jīng)批準(zhǔn)變更為法經(jīng)批準(zhǔn)變更為股份有限公司時(shí),折合的股份總額應(yīng)股份有限公司時(shí),折合的股份總額應(yīng)當(dāng)?shù)扔诠緝糍Y產(chǎn)額。當(dāng)?shù)扔诠緝糍Y產(chǎn)額。 provided that provided that意為意為“但規(guī)定,規(guī)定,但是但規(guī)定,規(guī)定,但是” 。對(duì)合同某一條款需做進(jìn)一步規(guī)定或在對(duì)合同某一條款需做進(jìn)一步規(guī)定或在做規(guī)定時(shí),常用于表示轉(zhuǎn)折語(yǔ)氣。做規(guī)
21、定時(shí),常用于表示轉(zhuǎn)折語(yǔ)氣。 provided that provided that An irrevocable credit shall be deemed to constitute a definite undertaking of the issuing bank. Provided that if the stipulated documents are presented and are complied with the terms, conditions and provisions of the credit, and if the credit provides for s
22、ight payment, the payment shall be made or shall be guaranteed to be made.譯文譯文 不可撤銷信用證,應(yīng)被認(rèn)為構(gòu)成不可撤銷信用證,應(yīng)被認(rèn)為構(gòu)成開(kāi)證行的規(guī)定承諾開(kāi)證行的規(guī)定承諾。(但規(guī)定)(但規(guī)定)如提如提交了規(guī)定的單據(jù)并符合信用證條款,交了規(guī)定的單據(jù)并符合信用證條款,并系即期付款信用證時(shí),則進(jìn)行付款并系即期付款信用證時(shí),則進(jìn)行付款或保證該款的照付?;虮WC該款的照付。 其他常用詞組其他常用詞組in respect of/ thereof關(guān)于上文已提及的事項(xiàng)關(guān)于上文已提及的事項(xiàng)in the event of; in the e
23、vent that如果;如果如果;如果發(fā)生發(fā)生 (比比when正式正式)in case; in (the) case of如果;萬(wàn)一,一旦如果;萬(wàn)一,一旦 其他常用詞組其他常用詞組be liable for應(yīng)負(fù)有責(zé)任應(yīng)負(fù)有責(zé)任in testimony/ witness whereof以此為證;特立此證以此為證;特立此證now therefore特此;因此特此;因此(一般與一般與whereas連用,連用,后跟后跟hereby,譯為,譯為“茲,特此茲,特此”) 其他常用詞組其他常用詞組undersigned法律文件末尾的簽名者。若前有法律文件末尾的簽名者。若前有the,則指文件簽署者的自稱。,則指
24、文件簽署者的自稱。2. 2. 句子結(jié)構(gòu)的理解句子結(jié)構(gòu)的理解結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、句式較長(zhǎng)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、句式較長(zhǎng)表達(dá)準(zhǔn)確、嚴(yán)密、清楚、無(wú)歧義表達(dá)準(zhǔn)確、嚴(yán)密、清楚、無(wú)歧義狀語(yǔ)的定位狀語(yǔ)的定位狀語(yǔ)的位置與頻度副詞位置相同狀語(yǔ)的位置與頻度副詞位置相同(如如often, sometime, never等等) ,一,一般放在助動(dòng)詞之后,行為動(dòng)詞之前般放在助動(dòng)詞之后,行為動(dòng)詞之前2.1 2.1 狀語(yǔ)在主句中的位置狀語(yǔ)在主句中的位置放在放在shall之后,動(dòng)詞之前之后,動(dòng)詞之前 The securities regulatory authorities under the States Council shall, in a
25、ccordance with law, implement centralized and unified regulation and supervision of the securities market nationwide. The securities regulatory authorities under the State Council may, where necessary, establish agencies that shall perform the regulatory functions as authorized. 國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理
26、機(jī)構(gòu)依法依法對(duì)對(duì)全國(guó)證券市場(chǎng)實(shí)行集中統(tǒng)一監(jiān)督管理。全國(guó)證券市場(chǎng)實(shí)行集中統(tǒng)一監(jiān)督管理。國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)根據(jù)需要根據(jù)需要可可以設(shè)立派出機(jī)構(gòu),按照授權(quán)履行監(jiān)督以設(shè)立派出機(jī)構(gòu),按照授權(quán)履行監(jiān)督管理職責(zé)。管理職責(zé)。2.2 2.2 狀語(yǔ)在從句中的位置狀語(yǔ)在從句中的位置 鎖定在從句之內(nèi),并且開(kāi)門見(jiàn)鎖定在從句之內(nèi),并且開(kāi)門見(jiàn)山地放在從句連接詞之后山地放在從句連接詞之后 (如如when, if等等),從句主體句之前,用逗號(hào)分,從句主體句之前,用逗號(hào)分隔,以顯示其是插入的狀語(yǔ)隔,以顯示其是插入的狀語(yǔ) Where, through securities trading at a stoc
27、k exchange, an investor comes to hold 5 percent of shares issued by a listed company, the investor shall, within three days from the date on which such share holding becomes a fact, submit a written report to the Securities Regulatory Authorities under the State Council and the Stock Exchange, notif
28、y the listed company and make the fact known to the public. 通過(guò)證券交易所的證券交易通過(guò)證券交易所的證券交易,投,投資者持有一個(gè)上市公司已發(fā)行股份的資者持有一個(gè)上市公司已發(fā)行股份的5%時(shí),應(yīng)當(dāng)在該事實(shí)發(fā)生之日起三時(shí),應(yīng)當(dāng)在該事實(shí)發(fā)生之日起三日內(nèi)向國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)及證日內(nèi)向國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)及證券交易所做出書(shū)面報(bào)告,通知該上市券交易所做出書(shū)面報(bào)告,通知該上市公司,并予以公告。公司,并予以公告。2.3 2.3 狀語(yǔ)從句簡(jiǎn)略形式在句中的位置狀語(yǔ)從句簡(jiǎn)略形式在句中的位置 應(yīng)插入主句,位置等同于主句應(yīng)插入主句,位置等同于主句中狀語(yǔ)短語(yǔ)
29、的位置,即中狀語(yǔ)短語(yǔ)的位置,即shall之后,之后,行為動(dòng)詞行為動(dòng)詞 之前之前 The Borrower shall, if required, reimburse the Agent or the Bank in question the same amount of such taxes, duties, levies, penalties or interests as are paid by the Agent or the Bank. 如果代理行或任何銀行支付了如果代理行或任何銀行支付了任何上述稅款、罰金和利息,則借任何上述稅款、罰金和利息,則借款人款人一經(jīng)要求一經(jīng)要求即應(yīng)如數(shù)補(bǔ)償代
30、理行即應(yīng)如數(shù)補(bǔ)償代理行或該行。或該行。3. 3. 商務(wù)英語(yǔ)合同結(jié)構(gòu)的理解商務(wù)英語(yǔ)合同結(jié)構(gòu)的理解約首約首 (the head)本文本文 (the body)約尾約尾 (the tail)合同標(biāo)題合同標(biāo)題前言前言一般條款一般條款特殊條款特殊條款合同份數(shù)合同份數(shù)文字效力文字效力合同附件的效力合同附件的效力簽名、蓋章等簽名、蓋章等 Technology Transfer AgreementPreamble (前言前言)Article 1 Definition (定義定義) Article 2 Subject of the Agreement啊啊啊啊啊啊啊啊 (協(xié)議宗旨協(xié)議宗旨)Article 3 Te
31、chnical Documentation啊啊啊啊啊啊啊啊 (技術(shù)資料技術(shù)資料) Article 4 Technical Modification啊啊啊啊啊啊 啊啊啊啊 and Improvements啊啊啊啊啊啊啊啊 (技術(shù)修改和改進(jìn)技術(shù)修改和改進(jìn)) Article 5 Delivery of Technical Documentation (技術(shù)資料的交付技術(shù)資料的交付)Article 6 Training (培訓(xùn)培訓(xùn))Article 7 Consultation (咨詢咨詢)Article 8 Special Services (特殊服務(wù)特殊服務(wù))Article 9 Trademark
32、(商標(biāo)商標(biāo))Article 10 Industrial Property Rights and Know-how (工業(yè)產(chǎn)權(quán)和專有技術(shù)工業(yè)產(chǎn)權(quán)和專有技術(shù))Article 11 Manufacture of Contractual Products (合同產(chǎn)品的制造合同產(chǎn)品的制造)Article 12 Product Quality (產(chǎn)品質(zhì)量產(chǎn)品質(zhì)量)Article 13 Payments (支付支付)Article 14 Force Majeure (不可抗力不可抗力)Article 15 Secrecy (保密保密)Article 16 Liability (責(zé)任責(zé)任)Article 17
33、 Assignment and Amendment of the Agreement (協(xié)議的轉(zhuǎn)讓和修改協(xié)議的轉(zhuǎn)讓和修改)Article 18 Term of the Agreement (協(xié)議期限協(xié)議期限)Article 19 Partial Invalidity (部分失效部分失效)Article 20 Failure to Exercise Rights (未行使權(quán)力未行使權(quán)力)Article 21 Effect upon Termination of the Agreement (協(xié)議終止的影響協(xié)議終止的影響)Article 22 Settlement of Disputes (糾紛的
34、解決糾紛的解決)Article 23 Contractual Language (協(xié)議文字協(xié)議文字)Article 24 Notices (通知通知)3.1 3.1 Preamble 前言前言第一部分:第一部分:說(shuō)明簽訂合同的時(shí)間、地點(diǎn)以及合說(shuō)明簽訂合同的時(shí)間、地點(diǎn)以及合同雙方的名稱、營(yíng)業(yè)地點(diǎn)、依某國(guó)同雙方的名稱、營(yíng)業(yè)地點(diǎn)、依某國(guó)某法成立和存在某法成立和存在第二部分:第二部分:“鑒于條款鑒于條款(Whereas Clauses)”,說(shuō),說(shuō)明簽訂合同的背景情況以及簽約的明簽訂合同的背景情況以及簽約的目的和原則目的和原則對(duì)合同雙方無(wú)法律約束力,但在對(duì)合同雙方無(wú)法律約束力,但在訴訟時(shí)是解釋合同本文的
35、依據(jù)訴訟時(shí)是解釋合同本文的依據(jù) THIS CONTRACT, made and entered into in (place of signature) on this _ day of _, 20 _, by and between (name of one party), a corporation duly organized and existing under the laws of (name of country) with its domicile at (address) (hereinafter referred to as Party A), and (name of t
36、he other party), a company incorporated and existing under the laws of (name of country)with its domicile at (address) (hereinafter referred to as Party B), WITNESSTH THAT WHEREAS Party A has been a leading trading company in the field of the said products and is willing to arrange the manufacture,
37、assembly and marketing of the said Products, and WHEREAS both parties are desirous to establish a joint venture company to manufacture, assemble and market the said products. NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and mutual covenants herein contained, the parties hereto agree as follows:
38、本合同于本合同于_年年_月月_日在日在(簽約地點(diǎn)簽約地點(diǎn))由按由按(國(guó)家名稱國(guó)家名稱)法律組建成法律組建成立的、營(yíng)業(yè)地點(diǎn)在立的、營(yíng)業(yè)地點(diǎn)在(公司地址公司地址)的的_公司公司(以下稱作甲方以下稱作甲方)和按和按(國(guó)家名稱國(guó)家名稱)法法律組建成立的、營(yíng)業(yè)地點(diǎn)在律組建成立的、營(yíng)業(yè)地點(diǎn)在(公司地址公司地址)的的_公司公司(以下稱作乙方以下稱作乙方)共同簽訂,共同簽訂, 茲證明:茲證明: 鑒于鑒于_ 鑒于鑒于_ 故雙方經(jīng)協(xié)商一致同意如下:故雙方經(jīng)協(xié)商一致同意如下:3.2 3.2 Definition 定義定義 對(duì)合同中頻繁出現(xiàn)且含義復(fù)雜對(duì)合同中頻繁出現(xiàn)且含義復(fù)雜的用語(yǔ)做出定義,有助于合同文字的用語(yǔ)做出定
39、義,有助于合同文字的簡(jiǎn)潔、準(zhǔn)確的簡(jiǎn)潔、準(zhǔn)確product (產(chǎn)品產(chǎn)品) trademark (商標(biāo)商標(biāo))exclusive territory (獨(dú)占地區(qū)獨(dú)占地區(qū))licensed product (許可產(chǎn)品許可產(chǎn)品)know-how (專有技術(shù)專有技術(shù))industrial property right (工業(yè)產(chǎn)權(quán)工業(yè)產(chǎn)權(quán))technical documentation (技術(shù)資料技術(shù)資料) “Patents” mean the patents and patent applications now owned by the Licenser in the territory pertain
40、ing to the licensed products, as listed in the Exhibit A of this Contract. 專利系指許可方現(xiàn)在區(qū)域內(nèi)專利系指許可方現(xiàn)在區(qū)域內(nèi)擁有的有關(guān)本合同附件的一系列擁有的有關(guān)本合同附件的一系列許可產(chǎn)品的專利和專利申請(qǐng)。許可產(chǎn)品的專利和專利申請(qǐng)。4. 4. 商務(wù)英語(yǔ)合同語(yǔ)篇文體的理解商務(wù)英語(yǔ)合同語(yǔ)篇文體的理解4.14.1 篇章結(jié)構(gòu)的程式化篇章結(jié)構(gòu)的程式化 篇章結(jié)構(gòu)上,每份合同都像一部篇章結(jié)構(gòu)上,每份合同都像一部法律,是一個(gè)嚴(yán)整的體系,而不是各法律,是一個(gè)嚴(yán)整的體系,而不是各個(gè)條款的簡(jiǎn)單羅列。每份合同都可分個(gè)條款的簡(jiǎn)單羅列。每份合同都可
41、分為約首、本文和約尾,且必須按這個(gè)為約首、本文和約尾,且必須按這個(gè)順序排列,各部分包含要件一般都比順序排列,各部分包含要件一般都比較固定,否則就無(wú)法成為受法律保護(hù)較固定,否則就無(wú)法成為受法律保護(hù)的正式合同。的正式合同。4.14.1 表述結(jié)構(gòu)的條目化表述結(jié)構(gòu)的條目化 合同各個(gè)要件多以條款的方式,合同各個(gè)要件多以條款的方式,按從一般到特殊的邏輯順序排列,每按從一般到特殊的邏輯順序排列,每個(gè)特定項(xiàng)目都處于一個(gè)結(jié)構(gòu)嚴(yán)密完整個(gè)特定項(xiàng)目都處于一個(gè)結(jié)構(gòu)嚴(yán)密完整的框架內(nèi)。的框架內(nèi)。 程式化、規(guī)范化和條目化的篇章程式化、規(guī)范化和條目化的篇章結(jié)構(gòu)和行文,使合同及各組成部分周結(jié)構(gòu)和行文,使合同及各組成部分周密嚴(yán)謹(jǐn)、
42、綱清目明、凝練規(guī)范。密嚴(yán)謹(jǐn)、綱清目明、凝練規(guī)范。4.24.2 句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜 為確保邏輯嚴(yán)密、滴水不漏滴表為確保邏輯嚴(yán)密、滴水不漏滴表達(dá)各部分間關(guān)系,商務(wù)合同一般語(yǔ)句達(dá)各部分間關(guān)系,商務(wù)合同一般語(yǔ)句較長(zhǎng)、中間插入成分較多、句法結(jié)構(gòu)較長(zhǎng)、中間插入成分較多、句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜、附加成分多。復(fù)雜、附加成分多。 Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or gi
43、ve rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including, but without limiting the generality of the forgoing, acts of governmental authority, acts of god, strikes or concerted acts of workmen, fires, floods, explosio
44、ns, wars, riots, storms, earthquakes, accidents, acts of a public enemy, rebellion, insurrection, sabotage, epidemic, quarantine restrictions, shortages of labor, materials or supplies, failures by contractors or subcontractors, transportation embargoes, failures or delays in transportation, rules,
45、regulations, orders or directives of any government or any state, subdivision, agency or instrumentality thereof or the order of any court of competent jurisdiction. 本協(xié)議任何一方未能履行基本協(xié)本協(xié)議任何一方未能履行基本協(xié)議規(guī)定的義務(wù)或有所延誤,如果是由議規(guī)定的義務(wù)或有所延誤,如果是由于發(fā)生該方無(wú)法控制的事件所造成的,于發(fā)生該方無(wú)法控制的事件所造成的,則在此范圍內(nèi)不構(gòu)成對(duì)本協(xié)議的違反,則在此范圍內(nèi)不構(gòu)成對(duì)本協(xié)議的違反,也不得引起任
46、何賠償損失的要求。這也不得引起任何賠償損失的要求。這類事件在不局限于上述一般概念的前類事件在不局限于上述一般概念的前提下包括:政府的行為,自然界的行提下包括:政府的行為,自然界的行為,工人罷工或聯(lián)合行動(dòng),火災(zāi),水為,工人罷工或聯(lián)合行動(dòng),火災(zāi),水災(zāi),爆炸,戰(zhàn)爭(zhēng),暴亂,風(fēng)暴,地震,災(zāi),爆炸,戰(zhàn)爭(zhēng),暴亂,風(fēng)暴,地震,事故,社會(huì)公敵的行為,叛亂,起義,事故,社會(huì)公敵的行為,叛亂,起義,破壞,傳染病,隔離控制,勞動(dòng)力、破壞,傳染病,隔離控制,勞動(dòng)力、原材料或物資短缺,承包者或分包者原材料或物資短缺,承包者或分包者未履約,禁運(yùn),運(yùn)輸方面未能履約或未履約,禁運(yùn),運(yùn)輸方面未能履約或延誤,任何政府或國(guó)家、下屬各
47、部門、延誤,任何政府或國(guó)家、下屬各部門、機(jī)構(gòu)或組織的條例、規(guī)定、命令或指機(jī)構(gòu)或組織的條例、規(guī)定、命令或指示,或者任何有管轄權(quán)的法院的命令。示,或者任何有管轄權(quán)的法院的命令。(1)(1) 多使用條件狀語(yǔ)從句多使用條件狀語(yǔ)從句 常用連接詞有常用連接詞有if, in case (that), in the event (that), unless, provided (that)。 此外,此外,should可放在句首引出倒可放在句首引出倒裝條件句。裝條件句。 In the event the Buyer does not furnish the Seller with shipping instru
48、ctions on or before August 17, 2003, the Seller may at his option cancel this contract and demand the Buyer to pay any damages he has sustained on account of such failure of the Buyer to give such instructions.譯文譯文 如買方在如買方在2003年年8月月17日或在此日或在此之前未向賣方發(fā)出裝運(yùn)通知,則賣方之前未向賣方發(fā)出裝運(yùn)通知,則賣方可自行決定取消本合同,并要求買方可自行決定取消本合同
49、,并要求買方賠償因未發(fā)出裝運(yùn)通知而使其蒙受的賠償因未發(fā)出裝運(yùn)通知而使其蒙受的一切損失。一切損失。 unless otherwise agreed in writing between the parties hereto 除雙方另有書(shū)面協(xié)議外除雙方另有書(shū)面協(xié)議外 unless otherwise stated herein 除本協(xié)議另有規(guī)定外除本協(xié)議另有規(guī)定外 in case of any dispute arising regarding the quality of the merchandise received 如雙方就收到商品的質(zhì)量發(fā)生爭(zhēng)議如雙方就收到商品的質(zhì)量發(fā)生爭(zhēng)議(2)(2)
50、使用由使用由it作形式主語(yǔ)的主語(yǔ)從句作形式主語(yǔ)的主語(yǔ)從句常用的有常用的有it is agreed thatit is understood that it is agreed and understood that It is agreed that a margin of 2 percent shall be allowed for over or short count.雙方同意,允許的數(shù)量誤差為正負(fù)雙方同意,允許的數(shù)量誤差為正負(fù)2%2%。(3)(3) 使用定語(yǔ)從句使用定語(yǔ)從句 常用常用which和和as作引導(dǎo)詞作引導(dǎo)詞; 尤其尤其as更為常用,且更為常用,且在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中,中,a
51、s后的動(dòng)詞后的動(dòng)詞be常常省略常常省略。 that作引導(dǎo)詞則很少見(jiàn)。作引導(dǎo)詞則很少見(jiàn)。 In view of payments as provided for in Clause 4 above, the Joint Venture shall have the option of satisfying such obligation to pay by either.合營(yíng)公司有權(quán)選擇使用下述任何一合營(yíng)公司有權(quán)選擇使用下述任何一種支付辦法,取代上述第四條規(guī)定種支付辦法,取代上述第四條規(guī)定的支付辦法,以履行其這一義務(wù)。的支付辦法,以履行其這一義務(wù)。 除此外,商務(wù)英語(yǔ)合同除此外,商務(wù)英語(yǔ)合同在句型
52、方面,大量使用陳述句和完整在句型方面,大量使用陳述句和完整句;在語(yǔ)法方面,多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)、一句;在語(yǔ)法方面,多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)、一般現(xiàn)在時(shí)等。般現(xiàn)在時(shí)等。(4)(4) 用詞正式規(guī)范用詞正式規(guī)范 為避免產(chǎn)生任何誤解和歧義,必為避免產(chǎn)生任何誤解和歧義,必須行文嚴(yán)謹(jǐn),措辭準(zhǔn)確、規(guī)范、具體、須行文嚴(yán)謹(jǐn),措辭準(zhǔn)確、規(guī)范、具體、質(zhì)樸、莊嚴(yán),其用詞具有法律用語(yǔ)特質(zhì)樸、莊嚴(yán),其用詞具有法律用語(yǔ)特有的專業(yè)性、單義性和穩(wěn)重性。有的專業(yè)性、單義性和穩(wěn)重性。 具體地說(shuō),合同語(yǔ)言大量使用商具體地說(shuō),合同語(yǔ)言大量使用商務(wù)術(shù)語(yǔ)、法律術(shù)語(yǔ)和其他具有法律語(yǔ)務(wù)術(shù)語(yǔ)、法律術(shù)語(yǔ)和其他具有法律語(yǔ)言特點(diǎn)的正式詞語(yǔ)。言特點(diǎn)的正式詞語(yǔ)。商務(wù)經(jīng)濟(jì)類術(shù)
53、語(yǔ)商務(wù)經(jīng)濟(jì)類術(shù)語(yǔ)equity joint venture 合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)articles of association 公司章程公司章程letter of intent 意向書(shū)意向書(shū)licensee 被許可人被許可人 sublicense 分許可證分許可證exclusive 獨(dú)占性的獨(dú)占性的royalty提成費(fèi)提成費(fèi)liquidated damages 違約金違約金法律術(shù)語(yǔ)法律術(shù)語(yǔ)arbitration award 仲裁裁決仲裁裁決substantive law 實(shí)體法實(shí)體法termination 終止終止infringement 侵權(quán)侵權(quán)INWITNESSTH WHEREOF作為協(xié)
54、議事項(xiàng)的證據(jù)作為協(xié)議事項(xiàng)的證據(jù)WHEREAS 鑒于鑒于法律術(shù)語(yǔ)法律術(shù)語(yǔ)IN CONSIDERATION OF考慮到,以考慮到,以為約因?yàn)榧s因IN THE PRESENCE OF 見(jiàn)證人見(jiàn)證人NOW THEREFORE 特此,茲特特此,茲特NOW THESE PRESENTS WITNESS 茲特立約為據(jù)茲特立約為據(jù) IN WITNESSTH WHEREOF the parties hereto have executed this Contract by their authorized representatives as of the date first above written.茲特
55、由雙方授權(quán)的代表,于上述首茲特由雙方授權(quán)的代表,于上述首開(kāi)日期和簽署本合同為據(jù)。開(kāi)日期和簽署本合同為據(jù)。 WHEREAS the Employer is desirous to obtain manpower for building the Friendship Hotel in Baghdad, Iraq. WHEREAS AAA is desirous to provide manpower for the works. NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as fo
56、llows: 鑒于雇主想要雇傭勞動(dòng)力修建伊鑒于雇主想要雇傭勞動(dòng)力修建伊拉克巴格達(dá)的友誼大酒店;鑒于拉克巴格達(dá)的友誼大酒店;鑒于AAA想要為本工程提供勞動(dòng)力,茲特立此想要為本工程提供勞動(dòng)力,茲特立此約為據(jù),雙方達(dá)成的條款如下:約為據(jù),雙方達(dá)成的條款如下:含有專業(yè)意義的日常詞匯含有專業(yè)意義的日常詞匯collection 收集收集confirm 確認(rèn)確認(rèn)accept 接受接受tolerance 承受承受more or less 大約大約托收托收?qǐng)?bào)兌報(bào)兌承兌承兌公差公差溢短裝溢短裝 Neither of the parties hereto shall at any time during the c
57、ontinuance hereof deal with any of the shares of the Joint Company owned by it whether by sale, pledge, gift or otherwise in any manner inconsistent with the carrying out of its obligations thereunder. 本協(xié)議任何一方都不得在本協(xié)議本協(xié)議任何一方都不得在本協(xié)議有效期間,采用出售、抵押、贈(zèng)送或有效期間,采用出售、抵押、贈(zèng)送或其他與履行本協(xié)議規(guī)定的義務(wù)不相一其他與履行本協(xié)議規(guī)定的義務(wù)不相一致的方式,處
58、理其擁有的合營(yíng)公司的致的方式,處理其擁有的合營(yíng)公司的任何股份。任何股份。. . 商務(wù)法律合同與協(xié)議的漢譯商務(wù)法律合同與協(xié)議的漢譯1. 1. 翻譯原則翻譯原則1.1 1.1 準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn) 合同文件的翻譯合同文件的翻譯 文學(xué)翻譯,文學(xué)翻譯, 一般不講求文采、韻味、修辭等一般不講求文采、韻味、修辭等 為避免產(chǎn)生歧義,有些詞語(yǔ)的翻為避免產(chǎn)生歧義,有些詞語(yǔ)的翻譯必須保持前后一致的譯法,特別是譯必須保持前后一致的譯法,特別是合同中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和關(guān)鍵詞都有著嚴(yán)合同中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和關(guān)鍵詞都有著嚴(yán)格的法律含義,翻譯時(shí)絕對(duì)不可信手格的法律含義,翻譯時(shí)絕對(duì)不可信手拈來(lái)拈來(lái) exclusive territory 獨(dú)
59、占區(qū)域獨(dú)占區(qū)域 exclusive contract專銷合同專銷合同 net income 凈收入凈收入 net profit純利潤(rùn)純利潤(rùn)1.2 1.2 規(guī)范通順規(guī)范通順 把對(duì)原文準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)?shù)睦斫猓靡?guī)把對(duì)原文準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)?shù)睦斫?,用?guī)范通順的、合乎漢語(yǔ)合同語(yǔ)言要求的范通順的、合乎漢語(yǔ)合同語(yǔ)言要求的文字表達(dá)出來(lái),不允許文字上的隨意文字表達(dá)出來(lái),不允許文字上的隨意性,必須要符合約定俗成表達(dá)性,必須要符合約定俗成表達(dá) By irrevocable Letter of Credit available by the Sellers documentary bill at sight to be valid
60、for negotiation in China until 15 days after date of shipment, the Letter of Credit must reach the Seller 30 days before the contracted month of shipment. 以不可取消的信用證,憑賣方即期以不可取消的信用證,憑賣方即期付有單據(jù)的票據(jù)協(xié)商,有效期應(yīng)為裝運(yùn)付有單據(jù)的票據(jù)協(xié)商,有效期應(yīng)為裝運(yùn)期期1515天后在中國(guó)到期,該信用證必須于天后在中國(guó)到期,該信用證必須于合同規(guī)定的裝運(yùn)月份前合同規(guī)定的裝運(yùn)月份前3030天到達(dá)賣方。天到達(dá)賣方。正確譯文:正確譯文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年裝箱單在應(yīng)對(duì)外貿(mào)出口貿(mào)易救濟(jì)措施中的策略合同3篇
- 二零二五版國(guó)際貿(mào)易特許經(jīng)營(yíng)合同主體欺詐風(fēng)險(xiǎn)管理與合同解除合同3篇
- 二零二五年電子顯示屏廣告租賃合同樣本3篇
- 二零二五版代辦房地產(chǎn)前期開(kāi)發(fā)手續(xù)與建筑工程質(zhì)量檢測(cè)服務(wù)合同3篇
- 二零二五年采棉機(jī)駕駛員職業(yè)素養(yǎng)提升與勞動(dòng)合同3篇
- 二零二五版能源行業(yè)凍庫(kù)租賃合同含能源物資儲(chǔ)備協(xié)議3篇
- 二零二五年酒店客房部服務(wù)員勞動(dòng)合同書(shū)3篇
- 天津事業(yè)單位2025年度合同制聘用人員管理規(guī)范3篇
- 二零二五年度裝修合同范本:環(huán)保裝修保障您的生活品質(zhì)6篇
- 二零二五版地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)居間合同糾紛處理指南3篇
- 【公開(kāi)課】同一直線上二力的合成+課件+2024-2025學(xué)年+人教版(2024)初中物理八年級(jí)下冊(cè)+
- 高職組全國(guó)職業(yè)院校技能大賽(嬰幼兒照護(hù)賽項(xiàng))備賽試題庫(kù)(含答案)
- 2024年公安部直屬事業(yè)單位招聘筆試參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 健康教育工作考核記錄表
- 裝飾工程施工技術(shù)ppt課件(完整版)
- SJG 05-2020 基坑支護(hù)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)-高清現(xiàn)行
- 汽車維修價(jià)格表
- 10KV供配電工程施工組織設(shè)計(jì)
- 終端攔截攻略
- 藥物外滲處理及預(yù)防【病房護(hù)士安全警示教育培訓(xùn)課件】--ppt課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論