




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、在職英語翻譯的三大出題規(guī)律y2t2d 1在職英語翻譯分值不大,只有 10 分,很多同學在具體的做題中只關注閱讀,寫作,而忽視了考研英語翻譯的重要性,事實上理解考研英語翻譯的出題規(guī)律,做題方式對做好其他部分,提升分數(shù)是大有裨益的。每年的考研英語翻譯,一篇文章,五個劃線句子,那2么為什么是這五個句子,而不是其他,答曰:這五個句子長,而且難。新陽光專家老師們通過分析歷年的考研翻譯題型,總結其規(guī)律,結果發(fā)現(xiàn),所有的長句或難句都遵循以下三個規(guī)律。一、對名詞進行解釋英文是一種靜態(tài)語言,名詞3在句中占據(jù)重要位置,句子的重心往往是名字,而且位置靠前,幾乎大部分的修飾或解釋成分全部后置。總結大學語法發(fā)現(xiàn)對名詞進
2、行修飾或解釋的語法在考研翻譯中有這樣一些:定語從句,分詞后置,介詞短語后置(尤其是 of),同位語從句,不定式,冒號,破4折號。因此在具體做題時需要迅速判斷對名詞的解釋部分,并且格外注意連接詞的翻譯技巧。例:Behaviorists,incontrast,saythatdifferencesinscoresareduetothefactthatblacksareoftendeprivedofmanyoftheeducationalandotherenvironmentaladva5ntagesthatwhitesenjoy。處理上述句子,需關注三個“that”第一個為賓語從句引導詞,可以對其“
3、視而不見”第二個為同位語從句引導詞,可譯為“即”,第三個為定語從句引導詞,可以把先行詞再說一遍。參考譯文:相反的,行為學家認為,分數(shù)上的差異是由6于這個事實,即:黑人常常被剝奪了許多教育和其他環(huán)境方面的優(yōu)勢,而這些優(yōu)勢,白人享有。二、對動詞進行修飾英文中對動詞的修飾有這樣幾種語法:副詞介詞結構,分詞結構,狀語從句。在具體翻譯時修飾部分要前置,理解對動詞的修飾決定7了翻譯后句子的通順,因此需要格外關注。例:Beinginterestedintherelationshipoflanguageandthought,Whorfdevelopedtheideathatthestructureoflang
4、uagedeterminesthestructureofhabitualthoughtinasociety。本題中出現(xiàn)典型的分詞作狀語的成分,8修飾“developed”翻譯時要前置,再者,本句中出現(xiàn)對名詞的解釋部分“that”解釋“idea”,翻譯時可參照前面講過的第一點。參考譯文: Whorf 對語言與思維的關系很感興趣,他逐漸形成了這樣一種觀念:在一個社會里,語言的結構決定了習慣思維的結構。9三、句中的分割結構英文里為什么會出現(xiàn)分割結構,我們可以理解成:因為對名詞做了解釋,對動詞作了修飾,所以出現(xiàn)主謂分割或者謂賓分割。具體翻譯時注意一點:見到名詞找動詞,見到動詞找名詞。例:10Hisfu
5、nctionisanalogoustothatofajudge,whomustaepttheobligationofrevealinginasobviousamanneraspossiblethecourseofreasoningwhichledhimtohisdecision。首先請大家注意對名詞的解釋部分“of”,其次“revealing”是動詞,其賓語是“thecourse”,中11間 “ inasobviousamanneraspossible ” 對 動 詞“revealing”進行了修飾,理解為“以一種的方式”。參考譯文:他的職責與法官相似,必須承擔這樣的責任:用盡可能明了的方式來展示自己做出決定的推理過程。12理解上述三個規(guī)律,對考生正確理解翻譯,做對翻譯,拿到高分是非常需要而且必要的,由翻譯出發(fā),可以正確理解閱讀中的長難句,甚至寫出長難句,對考研英語分數(shù)的整體提升是有幫助的。一位哲人說過“ Whenitestothefuture,therearethreekindsofpeop13le:thosewholetithappen,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 農(nóng)莊基地出租合同范本
- 買賣物業(yè)用房合同范本
- 醫(yī)療行業(yè)會議服務合同范例
- 廚房滅火維保合同范本
- 合資購車經(jīng)營合同范本
- 吊車合伙經(jīng)營合同范本
- 含稅購貨合同范本
- 運動俱樂部協(xié)議合同范本
- 蔬菜配送合同范本
- 入股餐廳合同范本
- 最全-房屋市政工程安全生產(chǎn)標準化指導圖冊
- 《魅力教師的修煉》讀書心得體會4篇
- 雙壁鋼圍堰施工與管理
- 住院精神疾病患者攻擊行為預防-2023中華護理學會團體標準
- 2016年百貨商城商場超市企劃全年活動策劃方案模板
- 民航法規(guī)與實務PPT全套教學課件
- 富血小板血漿的臨床應用
- 2023年湖南食品藥品職業(yè)學院高職單招(英語)試題庫含答案解析
- GB/T 39096-2020石油天然氣工業(yè)油氣井油管用鋁合金管
- 爐外精煉說課
- GB/T 18877-2020有機無機復混肥料
評論
0/150
提交評論