中西方思維差異在語言中體現(xiàn)_第1頁
中西方思維差異在語言中體現(xiàn)_第2頁
中西方思維差異在語言中體現(xiàn)_第3頁
中西方思維差異在語言中體現(xiàn)_第4頁
中西方思維差異在語言中體現(xiàn)_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、關(guān)于中西方思維差異在語言中的體現(xiàn)第一張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月語言學(xué)家把漢語劃分為“分析型”語言,英語劃分為“綜合型”語言。漢語沒有形態(tài)變化,通常是通過詞的疊加來清楚地表達(dá)某個(gè)意思。而英語通過附加成分(前綴、后綴)或詞根的語音變化來改變詞義,因此英語中代詞的性、數(shù)、格,以及動(dòng)詞的時(shí)態(tài)、語態(tài)等,變化很多。這是由于中式思維形象、直觀,對(duì)于這些變化,漢語要么是空缺,要么是忽略。一、詞語方面第二張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月 (1)He is a teacher. (2)He was a teacher. (3)He has been a teacher since gradu

2、ation. (4)He will be a teacher after graduation. 在以上四句英文中,謂語動(dòng)詞均為to be,但表示的卻分別是現(xiàn)在、過去、完成、將來四個(gè)不同時(shí)態(tài),句中并沒有出現(xiàn)表示相關(guān)時(shí)間范疇的詞,而是靠動(dòng)詞本身的形態(tài)變化加助動(dòng)詞來實(shí)現(xiàn)。因此,我們必須要先進(jìn)行中英思維轉(zhuǎn)換。才能理解這四個(gè)句子的差別。 (1)他是老師。 (2)他過去是老師。 (3)他畢業(yè)后一直任教。 (4)畢業(yè)后他將成為老師。 For instance第三張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月二、句法方面1.漢語重意合,英語重形合 。 意合和形合的出現(xiàn)是由于中國人偏重形象思維,而西方人偏重邏輯思維

3、。意合和形合是語言表現(xiàn)法。意合是指借助詞語或句子所含意義的邏輯聯(lián)系實(shí)現(xiàn)連接,注重意義上的連貫;形合是指借助語言形式手段(關(guān)系詞)實(shí)現(xiàn)詞語或句子的連接,形合注重語言形式上的接應(yīng)。 例如: Before them lay miles and miles of beautiful plain with lots of wild animals among the grass. 他們眼前是一片綿延數(shù)英里的美麗草原,綠草茵茵,野生動(dòng)物出沒其間。 第四張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月 2.漢語重主題,英語重主語 中式思維往往以“人”為中心,形成了以人為中心來思考事物的思維模式,而西方的思維注重客觀

4、事物對(duì)人的作用和影響,因此對(duì)主體與客體有著嚴(yán)格的區(qū)分。 表現(xiàn)在語言上,漢語常用人稱作主語,當(dāng)人稱不言自明時(shí),就使用泛指人稱或省略主語的無主句,所以這種主謂結(jié)構(gòu)其實(shí)是“話題一說明”的關(guān)系結(jié)構(gòu)框架;而英語物稱傾向比較普遍,常使用不主動(dòng)發(fā)出動(dòng)作的詞或無生命名詞充當(dāng)主語,主語在句子中占有重要地位,起支配作用。 例如:If you are not satisfied, you can get a refund. 不滿意就退貨。 第五張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月3.漢語重心在后,英語重心在前 中式“由多歸一”的思維方式影響漢語將句子語義重心放在句末,論述問題常由具體的現(xiàn)象談起,最后點(diǎn)題給出結(jié)論

5、以示強(qiáng)調(diào),即先講事實(shí)、原因,后講態(tài)度、結(jié)果;而西方“由一到多”的思維方式使得英語將句子語義重心放在句首,習(xí)慣把重要信息首先提出,然后再給事實(shí)、原因加以分析說明,即先講態(tài)度、觀點(diǎn)、結(jié)論,后敘述原因、條件、事實(shí)等。 例如:The volume of given weight of gas varies directly as the absolute temperature, provided that the pressure does not change. 壓力不變,一定重量的氣體的體積就與絕對(duì)溫度成正比。 第六張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月4.漢語句子呈線形,英語句子呈樹形 中式

6、思維模式呈間接的。即把大量的筆墨用在鋪墊和陳述上。最后才擺出自己的觀點(diǎn);而西方的思維模式是直接的,英語的分句或從句都必須與主句緊密相關(guān),要保持意義的連貫性。所以。漢語句子呈線形,沒有明顯的主句從句之分。個(gè)分句往往呈并列形式彼此相連;英語句子呈樹形,總有一個(gè)主句作為主干,次要部分作為支干掛在主干上,句子后部可以增加許多從句起限制或修飾作用。所以,漢語是前開放,后封閉,而英語則相反。 第七張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月例如:a.中國共產(chǎn)黨第十六次全國代表大會(huì),是我們黨在新世紀(jì)召開的第一次代表大會(huì),是高舉鄧小平理論偉大旗幟,全面貫徹“三個(gè)代表”重要思想,繼往開來,與時(shí)俱進(jìn),全面建設(shè)小康社會(huì)

7、,加快推進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化,為開創(chuàng)中國特色社會(huì)主義事業(yè)新局面而奮斗的一次十分重要的代表大會(huì)。b. This is the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that Jack built. 第八張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月 然而在日常交際、談話中,中西方語言的差異也頗為明顯。以下是較為主要的5點(diǎn):第九張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月1.稱呼漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對(duì)長輩稱“叔叔”“阿姨”;對(duì)平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交

8、。但英語中,如果我們對(duì)母語是英語的長輩稱“Uncle Smith” “Auntie Brown”,對(duì)方聽了會(huì)覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。第十張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月英語中teacher只是一種職業(yè)。漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對(duì)人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:王老師Teacher Wang.此外還把漢語中習(xí)慣上稱呼的“唐秘書”“張護(hù)士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang, 英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用

9、Mr., Miss ,Mrs.等。第十一張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月2.問候語朋友們間通常會(huì)互致問候來促進(jìn)人際關(guān)系,英語常常用的問候語 “Hi/Hello!”(你好!) How are you?(你好嗎?) Good morning!(早上好!) Good evening(晚上好!)等。但以上的問候語在中國人之間卻很少用,我們中國人在打招呼時(shí)常用的是:“你吃過飯了嗎?”這是中國人問候的常見方式。其實(shí)并非真想知道對(duì)方是否吃過了飯。然而在英語中,這種問候語就不是在打招呼了,而表示邀請對(duì)方一塊進(jìn)餐的意思。 第十二張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月3.對(duì)于贊揚(yáng)和恭維的反應(yīng)在與中國人進(jìn)

10、行交往中,外國人總是很吃驚地發(fā)現(xiàn),當(dāng)他們贊揚(yáng)和恭維中國人的時(shí)候,中國人總是不知所措、過于謙卑或貶自己,甚至反復(fù)地予以否認(rèn)。而外國人對(duì)于贊揚(yáng)和恭維時(shí),則坦然的用語言表示感謝。 第十三張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月For example:Oh, your dress is really nice. 中國人的回答:well, it is just so so. 甚至有人會(huì)說:Oh, no, my dress isnt nice, Its ugly. 但外國人的回答是:Thank you. 第十四張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月4.話題中西方跨文化交際通常是通過談話的方式來進(jìn)行的。所

11、以恰當(dāng)?shù)脑掝}是與外國人愉快交流的基礎(chǔ)。但中國學(xué)生和外國人初次見面就常問: whats your name? where are you from? how old are you? Are you married? 甚至?xí)枺篐ow much do you earn every month? How much is your coat? What religion do you believe in? 第十五張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月這類在外國人眼里被視為個(gè)人隱私性的問題,常會(huì)令他們不知如何作答,覺得十分難堪,會(huì)令這次談話不歡而終。因此,在同外國人交流中,應(yīng)回避婚戀、年齡、宗教信仰、經(jīng)濟(jì)狀況等有關(guān)方面的話題,讓談話順利地進(jìn)行下去,達(dá)到成功交流地目的。 第十六張,PPT共十八頁,創(chuàng)作于2022年6月5.答謝與感謝一般來說,我們中國人在家族成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會(huì)很怪,或相互關(guān)系上有了距離。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論