源自日語的外來詞_第1頁
源自日語的外來詞_第2頁
源自日語的外來詞_第3頁
源自日語的外來詞_第4頁
源自日語的外來詞_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、十、源自日語的外來詞(一)源自日語的外來詞的性質1劉正埮 高名凱 1958現(xiàn)代漢語外來詞研究, 文字改革出版社. 借入詞形和詞義,而未借入詞音。 2劉叔新1990漢語描寫詞匯學,商務印書館。 現(xiàn)代漢語中借自日語的詞是返回式的輾轉外來詞。 3史有為2000漢語外來詞,商務印書館。 史有為先生將漢語中來自日語的外來詞稱為日 語漢字詞。認為它是介于漢語固有詞和純粹外來詞 之間的中介物。即是日制漢語詞。1(二)日語外來詞的引入時期 清末至20世紀上半葉 譯書經(jīng)眼錄記載,從1901到1904,中國學人翻譯出版的各國書籍共有533種,其中英國的55種,美國32種,法國15種,德國25種,俄國4種,其他國家

2、合計81種,源自日本的多達321種,占60%多。 源自日語的漢字詞主要通過以下途徑傳入中國。2 1出使日本的中國人所寫的著作(1)何如璋1877使東述略并雜詠例詞: 外務省 議員 公園 市場 師范 幼稚園 鐵道 經(jīng)費 神社(2)傅云龍1887-1889游歷各國圖經(jīng)并 余記。例詞: 主任 干事 技師 課長 中將 憲兵 化妝 工兵 警察 博士 教授 內(nèi)閣 銀行 國債 協(xié)會 統(tǒng)計 寫真 體操 物理 風琴 保險 3(3)黃遵憲1879日本雜事詩例詞:國體 國旗 國會 政黨 議院 議長 議員 主義 共和 總裁 投票 刑法 法庭 預審 保釋 法律 權限 共和黨 自由黨 民主黨 內(nèi)閣 金額 證券 會計 證券

3、 統(tǒng)計 經(jīng)費 市場 建筑 會社 規(guī)模 知識 學科 藝術 小說 教員 公立 私立 記者 體操 衛(wèi)生 參觀 宗教 廣場。42汪榮寶葉瀾編寫的新爾雅詞典 (1903年出版)共分14部分,每一部分下分若干篇。例如:釋幾何: 圓柱體 平行線釋動物:屬 綱 目 哺乳類釋教育:一元論 宇宙論釋生理:動脈 汗腺 5 3其他途徑:留學生(1)人文學界修辭學用語 陳望道1938修辭學發(fā)凡受日本修辭學界影響。 例如:場合 定義 構想 腳韻 括弧 例證 目的 聯(lián)想 題名 推斷 內(nèi)在 借代 (2)自然學科醫(yī)學用語 例如:白血?。ǖ拢┐髿馕廴荆ǖ拢┚藜毎ǖ拢?盲腸(德)糖尿病(德)細胞(德)中耳炎(德) 色盲(英ach

4、romatop)腎結石(英renal calculus)6(三)日語的詞匯系統(tǒng) 1和語詞 指日本固有的詞匯。和語詞一般用平假名書寫,也可用漢字書寫。但必須是訓讀(日本語固有的詞匯讀音)。 2漢語詞 漢語詞匯在日語中一般用漢字書寫,其讀音是日本語化的漢字讀音,叫音讀。 7 漢語詞分為三類: A. 從中國古代傳入的詞語。 B. 日本人用漢語語素仿照漢語的構詞方法創(chuàng)造的詞語,叫“和制漢語”。 例如:哲學 現(xiàn)象 客觀 主觀 元素 克服 現(xiàn)實 C. 賦予古代漢語詞語以新義,以翻譯西方書籍。例如:文化 革命 演說 文法 文學等。 這一類也叫“和制漢語”。83外來語 指來自西方語言的外語詞匯,現(xiàn)代日語中的外

5、來語一般要求用片假名書寫。 4混種語 指由和語、漢語、外來語互相構成的詞語,大多是復合詞。 例如漢語與和語的組合:勞動組合(工會)/皮肉(諷刺/ 客間(客廳)/臺所(廚房) 1956年日本國立研究所對90種雜志調查,日語四種詞匯所占比 例如下:和語詞11134個,占36.7%;漢語詞14407個,占 47.5%;外來語2964個,占9.8%;混種語詞1826個,占6%。 1966年日本國立研究所又對報紙做同類調查,日語四種詞匯所占比例如下:和語占38.9%,漢語占44.3%,外來語占12%,混種語占4.8%。9(四)日語外來詞(日源詞)的分類 1高名凱(1)純粹由日語原創(chuàng)的詞,不是西方譯名。

6、例如:不景氣 見習 作物 手續(xù) 取締(2)日本人用古代漢語原有的詞去“意譯”歐美語 言的詞語。 例如:文學 物理學 意味 博士 革命 社會(3)日本人用漢字配合去“意譯”歐美詞語。 例如:物質 背景 哲學 客觀 議會102王立廷(1)日本音譯外來詞,但用漢字書寫(嵌字)。 例如:瓦斯 混凝土 浪漫 米(2)日本意譯外來語,用漢字書寫,只有訓讀, 沒有音讀。 例如:人口 出口 廣場 立場 手續(xù) 取締 引渡11(3)日本意譯外來語,用漢字書寫,只有音 讀,不用訓讀。例如:絕對-相對 積極-消極 直接-間接 主觀-客觀 時間-空間 高潮-低潮 廣義-狹義 動產(chǎn)-不動產(chǎn) 主動-被動 肯定-否定 優(yōu)點-

7、缺點 主體-客體 理性-感性;斗爭 社會 原子 民主 心理學 倫理學 可能性 生產(chǎn)力 方程式 現(xiàn)實性 藝術界 生命線 流線型 美感 一般化 一元化 (4)原為日語詞匯,借用為漢語詞匯后,意義與原義不同。例如:勞動者 辯護士 物語 12 (5)本為古漢語詞匯,日文借用意譯外來語, 又為漢語吸收,古今詞義不同。 例如:組織 雜志 經(jīng)濟 勞動 社會 劉叔新:文明 學士 分析 演說 保險 階級 知覺 演繹 否決 議會(6)漢字字形為日本人所造,為漢語吸收。 例如:腺 癌 碼 哩 噸(7)中國人翻譯日文時創(chuàng)造出來的。 例如:基于 關于 對于 由于 認為 成為 13 3符淮青 其分類與王立廷(1)-(6)

8、同,但指出(3)與(5)有分歧,有人不同意是借詞。(3)用的是漢語語素構詞,而且是音讀。(5)是完璧歸趙。144史有為41使用漢字義的借形漢字詞 (1)意譯西語原為古漢語詞,日語借來意譯西語。可認為是漢語詞的轉義或引申,是一種“準外來 詞”。例如:經(jīng)濟 革命 交通 教授 日語使用漢語語素自行構成并意譯西語的日制外來 詞。也是“準外來詞”,數(shù)量最多。例如:干部 排球 美術等。日造漢字構成的詞。例如:腺等。15 用日語語素構成但用漢字書寫(采用訓讀)的意譯 西語的詞。例如:組合 借方 引渡等。極少數(shù)半訓讀半音讀的意譯西語的漢字詞,例如: 身份。(2)文字上意譯,讀音上音譯。 例如:麥酒(biru)

9、/俱樂部(kurabu)/(3)日本自主認識并采用漢字反映事物的詞。 多反映日本特有的事物,數(shù)量不多。用音讀漢字構 成(日制漢語)。例如:花道(日本插花藝術)人力車 人選 日程 借用古漢語表示。例如:柔道(古漢語:柔軟的方 法、手段)浪人(古漢語:浪跡江湖無固定住所之 人)。16 42不用漢字義的借形漢字詞 例如:壽司 瓦斯 曹達(蘇打)43漢譯借音詞 例如:卡拉OK 多桑(父親)歐巴桑17 (五)漢語中日語詞語的數(shù)量1.劉正埮、高名凱(1958現(xiàn)代漢語外來詞研 究,文字改革出版社。459個。2.劉正埮等1984漢語外來詞詞典上海辭書 出版社。862個。3.曾根博隆漢語外來詞詞典891個。4.

10、實藤惠秀中國人留學日本史844個。18(六)日源詞對漢語詞匯的影響1構詞法 (1)類后綴 性(多樣性) 化(現(xiàn)代化) 員(服務員) 家(美術家) 師(工藝師) 素(催產(chǎn)素) 主義(理想主義) 式19 部:漢語中的“部”指中央一級的政府部門,如教育部 等; 日語中的“部”指企業(yè)、單位、機關的某個 部門,相當于漢語的“處”。廣告部/銷售部屋:日語中直接修飾名詞:魚屋/八百屋(菜鋪); 漢語中有咖啡屋/餅屋/精品屋。族:指同類型的人,如暴走族(成群結隊騎摩托車或 開小汽車橫沖直撞的年輕人),螢族(家人不 允許在屋里抽煙,只好在陽臺抽煙的男人,因 黑暗中香煙的火光像螢火蟲而得名。)20 漢語:事物有某種共同屬性的一大類:水族/語族/芳香 族化合物。打工族 上班族 工薪族 推銷族 知青 族 洗車族人氣:在日語中是“人緣、聲望”之意; 漢語中“人氣偶像”“人氣急劇上升”。 料理:日語中的料理作動詞是“烹調”,作名 詞是“菜肴”,如中華料理(中國 菜)。料理在漢語中是辦理義,現(xiàn)在 當名詞用,如“日本料理”“韓國料理”。 21(2)類前綴: 例如:亞- 準- 泛- 非- 反-2雙音化3詞義:賦予古漢語詞語以新義。 例如:組織 革命等。4詞形:腺22(七)日源詞意義類別 劉正埮、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論