課題探究攻關項目申報策略課件_第1頁
課題探究攻關項目申報策略課件_第2頁
課題探究攻關項目申報策略課件_第3頁
課題探究攻關項目申報策略課件_第4頁
課題探究攻關項目申報策略課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩41頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、研究課題:參加“毛澤東后時代的中國文學理論”研究項目(德國特里爾大學)參加“近現(xiàn)代漢語學術用語”研究項目(德國哥廷根大學)參加“互聯(lián)網(wǎng)與中國全球媒體的地域與文化特色”研究項目(德國特里爾大學)參加教育部人文社會科學重點研究基地重大項目“20世紀外國文學思想史”子課題(負責德國部分)教育部人文社會科學重點研究基地重大項目“海外漢學與中國文論”子課題負責人之一(負責“中國文論在歐洲”部分)國家社會科學基金重大項目“中國古代經(jīng)典英譯本匯釋匯校”(中國人民大學)子課題負責人之一(負責中庸英譯本的匯釋匯校)國家社會科學基金重大委托項目“中國發(fā)展道路中的價值理念及國際傳播研究”子課題成員(項目總主持人:中

2、央對外宣傳辦公室、國務院新聞辦公室主任王晨)主持教育部人文社會科學重點研究基地重大項目“20世紀西方的中國文化研究與中國形象”國家社會科學基金中華學術外譯項目“西方與中國西學在晚清中國的傳播”(德語,獨立承擔)國家社會科學基金重大項目“西方早期中國文學史纂及其影響研究”首席專家20世紀中國古代文化經(jīng)典在域外的傳播與影響研究北京師范大學文學院、文藝學研究中心投標者:方維規(guī) 郭英德,王向遠,趙勇一、研究隊伍情況和研究基礎 方維規(guī)教授:國際漢學,文藝理論(文藝學研究中心)郭英德教授:中國古代文學,古典文獻研究(中國古代 文學研究所) 王向遠教授:東方研究,日本研究,比較文學(比較文 學研究所) 曹衛(wèi)

3、東教授:外國文論,德國研究(文藝學研究中心) 吳澤霖教授:俄國漢學,比較文學(比較文學研究所)高建為教授:法國文化,比較文學(比較文學研究所) 孫立新教授:世界史、中西關系史(歷史學院)一、研究隊伍情況和研究基礎 沈國威教授(日本)賀麥曉(Michel Hockx)教授(英國)費南山(Natascha Gentz)教授(英國)張寅德教授(法國)Jonathan Christian Stalling 教授(美國)澤列涅夫()教授(俄國)史華羅(Paolo Santangelo)教授(意大利)顧彬(Wolfgang Kubin)教授(德國)朗密榭(Michael Lackner)教授(德國)卜松山

4、(Karl-Heinz Pohl)教授(德國)阿梅龍(Iwo Amelung)教授(德國)一、研究隊伍情況和研究基礎 (課題組其他成員) 校內(nèi):趙勇、李帆、劉洪濤、李正榮、張哲俊、夏忠憲、張冰、王志松、羅新慧、陳太勝、錢翰、韓軍、楊俊杰、劉濤外校:張壽安、黃興濤、秦海鷹、覃啟勛、蔣銳、馬軍二、院、系、所情況北京師范大學文藝學研究中心(教育部人文社會科學重點研究基地,博士點):文藝學研究中心整體實力雄厚,其中包括童慶炳、程正民、劉象愚、王一川、郭英德、王向遠、李春青、曹衛(wèi)東、方維規(guī)等一大批有影響的學者,同時還聘請羅鋼、陶東風等著名學者為校外專職研究人員,聘請錢中文、張少康、尹鴻、高小康等著名學者

5、為校外兼職研究人員,共同從事本中心的重大課題研究。 二、院、系、所情況 北師大文學院學術實力雄厚,在全國中國語言文學專業(yè)中名列前茅。文學院的不少相關學科可以成為本課題的堅實支柱;尤其是陣容強大、成就不凡的中國古代文學研究所,能夠成為本課題研究的重要支撐點。本課題需要閱讀和考證大量外語文獻資料。除了文藝學研究中心與中國古代文學研究所的學者之外,文學院比較文學研究所的學者擬為一些子課題的主要承擔者或參與者,并因此覆蓋了本課題研究范圍內(nèi)的所有語種。 三、課題論證(一)本課題的研究意義和價值: 1從中國古代文化典籍固有的價值與不同的視角出發(fā),研究外域接受中國文化精神發(fā)展史的重大學術價值。以20世紀中國

6、古代文化經(jīng)典在域外的傳播與影響為課題,全面地、動態(tài)地、深入地研究中國古代文化典籍的價值觀念、思維方式、審美意識、藝術情感等在域外的接受程度、排斥程度以及對域外文化的影響,從一個側(cè)面提供一幅20世紀中國文化在世界文化格局中的全息地圖,是一項富有開創(chuàng)意義的基礎研究工程,具有重大學術價值。 (一)本課題的研究意義和價值 2從中國學者對自我文化的理解出發(fā),綜合考察域外中國文化接受史的中外學術交匯之重大價值和意義。 一個全方位的研究以及對整個世紀的歷史把握,其實是中外研究的交匯,是中國學者對域外發(fā)展的綜合考察,必將有助于不同問題的深入探討。 (一)本課題的研究意義和價值 3以原創(chuàng)性的中國話語參與相關問題

7、之國際對話的學術與文化交流的重大價值和意義。以中國典籍文化為主體,以中國學者對本土經(jīng)典的理解與自我文化的認識為依托,盡可能客觀地再現(xiàn)和總結上個世紀中國古代文化典籍在域外的傳播及影響。努力將富有創(chuàng)新意義的中國版本和中國話語推向國際論壇,參與相關問題的國際對話。(一)本課題的研究意義和價值 4本課題追求創(chuàng)新的理論成果, 藉助最新傳媒技術創(chuàng)建的大型 “綜合數(shù)據(jù)庫” 之可以預見的國際影響。本課題的理論成果,以及本項目擬創(chuàng)建的大型 “綜合數(shù)據(jù)庫” 及其與之配套的大型參考書中國古代文化經(jīng)典在域外的傳播與影響 譯本與論著索引, 將會產(chǎn)生國際影響。不少知名外國學者直接參與本課題的研究和著述,也為研究成果 “走

8、向世界” 提供了良好的條件。 (一)本課題的研究意義和價值 5本課題對提高中國的文化大國形象、推進國家軟實力的發(fā)展亦即振興中華的重大戰(zhàn)略意義。本課題的研究成果,將直接或間接地為新世紀中國文化傳統(tǒng)在世界文化價值體系中的定位提供對策,有助于進一步弘揚中華民族的優(yōu)秀文化并主動推進中華文化在世界各國更為深廣的傳播與影響,有助于進一步確立或提高中華文明在世界文明中的地位與價值,從而確立或提高中國作為一個文化大國的國際形象,為增強中國的軟實力做出應有的貢獻。 三、課題論證(二)本課題的研究現(xiàn)狀(方法概論)本課題的研究方向與中國古典文學/文化研究的關系最為密切,只是因為域內(nèi)域外之分才有 “國際漢學”之說。因

9、為本課題所涉及的是域外的發(fā)展狀況,即中國文化在不同的文化語境中的傳播與影響亦即不同的文化語境中所從事的中國文化研究,所以它便自然而然地屬于國際漢學研究的一部分。(方法概論) 與本課題有關的(國際)漢學研究通??梢詮膸讉€角度進行:一是交流傳播的角度,關注中國經(jīng)典如何在域外傳 播;二是影響研究的角度,關注中國經(jīng)典對外域思想家、 文學家或一般民眾的精神特點和價值取向所產(chǎn)生的 影響;三是學術史的角度,研究海外漢學的研究方法、特色 和貢獻,師承淵源、發(fā)展流變,及其與國內(nèi)學術研 究的異同等內(nèi)容。 (二)本課題的研究現(xiàn)狀國內(nèi)的研究現(xiàn)狀評述:就國內(nèi)研究狀況而言,雖然已經(jīng)出版了一些有關中國經(jīng)典在域外的傳播和影響

10、的專著和論文,但是與國際研究水平還相去甚遠。八十年代以來中國學術界對海外漢學的普遍關注,很大一部分只是譯介和編著外國成果,而且在時段上多半涉及明清傳教士至20世紀上半葉域外對中國的接受史。真正深入探討中國古代文化典籍的價值觀念、思維方式、審美意識、藝術情感等在20世紀之域外有怎樣的接受和怎樣的排斥,基本上還是空白,急需得到深入、全面的研究。(二)本課題的研究現(xiàn)狀 一些研究比較浮泛,大多停留在分析域外作家作品中出現(xiàn)了哪些中國元素的層面。更為令人失望的是,不少“論著” 缺乏研究功底,變編著為論著,變譯介為專論。 在學術規(guī)范上,對一些外國作者的重要觀點缺乏必要注釋而為我所用,這也是外國同行詬病中國某

11、些相關論著的主要原因:“沒有新東西?!?換言之,中國的不少相關論著不夠“中國”。能夠真正探討中國古代文化經(jīng)典的精神蘊含和價值并以原創(chuàng)性的中國話語參加國際對話,還不多見。本課題正是要著力于此。 (二)本課題的研究現(xiàn)狀國外的研究現(xiàn)狀評述:國外的漢學家對于中國古典哲學、文學、歷史,對于中國古代文化與西方文化的異同等,有非常豐富的研究,積累了大量成果,構成了域外漢學的廣闊領域。在直接精研中國古典文化內(nèi)涵與價值的同時,也有不少漢學家側(cè)重梳理這些經(jīng)典在20世紀之西方的傳播過程,描畫其影響圖景,構成了本課題在海外的研究成果。 “在中國發(fā)現(xiàn)歷史” (柯文) “沖擊回應” (費正清)(二)本課題的研究現(xiàn)狀國外研

12、究成果從各個方面論述了外域?qū)χ袊诺湮幕慕邮?、研究,其中包括梳理中國古代文化?jīng)典的傳播,考察其對外國的影響。然而對后者的研究還是比較有限的。中國思想通常只是研究對象,不少西方學者還缺乏對中國文化精神意義和價值的深度思考。因此,對于中國文化之于西方世界的意義等問題還需要更深入的研究。多年來對外域漢學研究論著的譯介工作還存在許多不盡人意之處,個別中譯本(及論文翻譯)因為譯者的外語和漢語水平有限以及對論述客體的生疏而頗多謬誤,甚至存在大量想當然或不知所云之處。 本申報團隊已有研究成果綜述 方維規(guī):德國文學中的中國形象,18711933比較文學形象學研究;中國靈魂:一個神秘化過程;問鶴 白居易詩一百

13、五十五首郭英德:出版學術著作20余部,論文近 200篇。出版專著明清傳奇戲曲文體研究、中國古代文體學論稿、明清文學史講演錄、中國四大名著講演錄、中國戲曲的藝術精神等。近五年來,郭英德教授曾主持多項國家、教育部科研項目。本申報團隊已有研究成果綜述 王向遠:已出版單行本專著17部,凡400多萬字;發(fā)表論文110余篇。東方文學譯介與研究史;中國題材日本文學史;源頭活水日本當代歷史小說與中國歷史文化 曹衛(wèi)東:中國文學在德國 吳澤霖:托爾斯泰和中國古典文化思想高建為:法國文化解讀孫立新:19世紀德國新教傳教士的中國觀關于文 化間接觸和感知問題的一項個案研究三、課題論證(三)本課題的總體框架、研究目標、基

14、本內(nèi)容一本課題的總體框架第一、時段框架(三大板塊)1二次大戰(zhàn)之前2二次大戰(zhàn)之后至七、八十年代3改革開放以來 一本課題的總體框架第二、語種與國家框架(英、法、德、俄、日) 一、項目的有限時間迫使本課題抓住重點,旨在對重點語種與國家進行既廣泛又深入的研究,避免浮光掠影、淺嘗輒止。二、投標人及團隊成員視此項目為一種類型的基礎研究,是一個中長期工程。因此, “結項” 既是一個 “終點” ,又是一個新的起點。這是當今世界不少研究課題的一個特色。二本課題的研究目標第一、本課題的研究目標具體體現(xiàn)于研究的基本 內(nèi)容:1.超越國別研究和單語種研究的格局;2.描繪20世紀外域接受中國古代文化經(jīng)典的歷史概貌;3.綜

15、合外域中國文化接受史的總體狀態(tài)和趨勢;4.分析一般發(fā)展軌跡與特殊現(xiàn)象之間的關系;5.比較中外學者對中國古代文化經(jīng)典的認識異同;6.創(chuàng)建大型 “綜合數(shù)據(jù)庫”。二本課題的研究目標第二、本課題的研究目標著重體現(xiàn)于努力追求富 有創(chuàng)新意義的 “中國版本” 和 “中國話語” 上述基本研究內(nèi)容已經(jīng)展示了一些富有開創(chuàng)意義的研究設想,但是,我們的主要追求是在以往研究的基礎上超越過去,極力創(chuàng)新,將 “中國版本” 推向世界。三本課題的基本內(nèi)容第一、全方位地收集與此課題相關的基本資料,系統(tǒng)地整理中國古代文化經(jīng)典在整個20世紀在域外的接受史,全面地勾勒文化經(jīng)典在域外的接受程度、排斥程度以及對域外文化之影響的發(fā)展與變化。

16、第二、動態(tài)地呈現(xiàn)外域接受中國文化經(jīng)典的歷史概貌。本課題將把20世紀的發(fā)展縱向地放在外域的整個中國接受史中進行考察,以弄清20世紀發(fā)展的來龍去脈以及與20世紀前之發(fā)展狀況的共性與差異。動態(tài)的圖景更體現(xiàn)于橫向的關照和比較,即將不同語種、不同國家似乎各自為政的譯介和評論匯攏到一起。 三本課題的基本內(nèi)容三本課題的基本內(nèi)容:第三、在全面系統(tǒng)地描繪動態(tài)歷史的基礎上,深入地研究文化典籍的接受程度、排斥程度以及影響域外文化的根源,其中包括文化的、美學的、倫理的、思想的、政治的、價值觀的因素等等。三、課題論證(四)子課題結構和主要內(nèi)容(1)二卷本學術專著;(2)兩次國際學術研討會的兩部論文集;(3)一卷本中國古

17、代文化經(jīng)典在域外的傳播與影 響 譯本與論著索引(20世紀,英語、法語、德 語、俄語、日語卷)(4)大型綜合數(shù)據(jù)庫 “中國古代文化經(jīng)典在域外(20 世紀)”(四)子課題結構和主要內(nèi)容 (本課題擬由兩大部分共7個子課題組成) 第一部分采用現(xiàn)代化研究手段、汲取西方采集數(shù)據(jù)的領先設想和研究經(jīng)驗,全面系統(tǒng)地收集與本課題相關的基本信息。這是本課題的一個大的子課題(子課題1): 建立大型綜合數(shù)據(jù)庫 “中國古代文化經(jīng)典在域外(20世紀)” 數(shù)據(jù)庫除了輸入常規(guī) “文獻索引” 的一般信息以外,還將輸入原著或譯者的人名漢譯,專著或論文的標題漢譯,譯著與專著的版次,前言與后記的信息,并盡可能為重要論著撰寫 “書目提要

18、” (Abstract)。數(shù)據(jù)庫主要由“譯本” 與 “研究論著” 兩大部分組成,并設立“外域中國論”、 “中外文化比較” 等二級資料庫。 (四)子課題結構和主要內(nèi)容第二部分為歷史與理論研究部分:20世紀中國古代文化經(jīng)典在域外的傳播與影響。第二部分的主要任務是:全面地勾勒中國古代文化經(jīng)典于20世紀在英、法、德語區(qū)以及蘇俄和日本等國之傳播與影響的歷史脈絡和發(fā)展特征;動態(tài)地展現(xiàn)外域接受中國古代文化經(jīng)典的歷史和文化語境;深入地分析和研究外域接受或排斥文化典籍之文化的、美學的、倫理的、思想的、政治的、價值觀的根源。 (四)子課題結構和主要內(nèi)容本部分含6個子課題。每個子課題(子課題2 子課題6) 將根據(jù)上

19、述課題內(nèi)容和宗旨進行考察和研究,并重視子課題研究范圍內(nèi)的特殊發(fā)展、具體特征及其意義和影響??疾焯囟▊鹘y(tǒng)、特定時期、特定場域?qū)χ袊糯幕?jīng)典的重要翻譯、介紹或研究個案。每個子課題既可視為獨立單元、自成一體,又因其內(nèi)容和結構而有機地從屬于整體。子課題7 為總體評估、綜合研究,探討和總結本課題的創(chuàng)新觀點和理論成果。 三、課題論證(五)本課題的研究方法、研究手段和調(diào)研計劃(1)研究方法 綜合各種研究方法實證方法與比較分析的方法 (2)研究手段跨學科研究手段交流:交流一方面體現(xiàn)于課題組成員之間的不斷溝通和會商,即子項目與子項目之間的頻繁交流,以避免各行其是的研究狀態(tài)。交流的另一個重要部分是就本課題與外

20、國學術機構建立合作關系,與國外專家學者進行學術對話,通過國際研討會交流研究成果,并共同探討一些疑難問題,合作撰寫不同篇章。三、課題論證(六)本課題擬突破的重點、難點以及主要創(chuàng)新之處一本課題擬突破的重點:第一、在前人研究的基礎上超越前人之說。 第二、以創(chuàng)新的理念推出中國研究版本。第三、用跨學科與比較的方法揭示傳播和影響的 “規(guī)律” 。 二本課題擬突破的難點第一、如何全面而完整地展示20世紀外域接受中國文化 經(jīng)典的來龍去脈,避免歷史綜述的膚泛之論;第二、如何將人文與社會科學的不同方法有效地結合起來,探索20世紀外域接受中國文化之不同表現(xiàn)形態(tài)的深層原因;第三、如何將傳播和影響研究與學術史研究有機地結

21、合起來,揭示中國文化精神域外接受史之不同側(cè)面的內(nèi)在聯(lián)系;第四、如何在研究者對本土文化精神的認識基礎上,辯證地把握外域中國觀的真實內(nèi)涵,提煉出富于原創(chuàng)性的中國話語。 三本課題主要創(chuàng)新之處第一、以實證和具體研究的方法探索實質(zhì)性的發(fā)展,揭示中國傳統(tǒng)文化的世界性意義。 第二、以中國古典文化精神為主體考察和判斷20世紀東學西漸的歷史狀態(tài)。 第三、以富有創(chuàng)新意義的中國話語參與國際對話。 第四、以大型綜合數(shù)據(jù)庫為依托展開中長期的實證研究。 三、課題論證(七)研究文獻資料、數(shù)據(jù)準備情況國內(nèi)部分: 方維規(guī)以及文藝學研究中心側(cè)重于文藝基本理論、中國古代文論與外國文論方向的團隊成員;郭英德以及文學院中國古代文學研究

22、所團隊成員;王向遠等三個子項目主要承擔者的文學院比較文學研究所的成員;孫立新及其主持的“清史編纂”之子項目國內(nèi)外收藏德文清史資料調(diào)研與整理。 (七)研究文獻資料、數(shù)據(jù)準備情況國外部分:國際合作者一方面是20世紀中國古代文化經(jīng)典在域外的傳播與影響的直接參與者,是這一領域的國際知名的專家學者。另一方面,因為他們長期從事與本課題相關的教學與研究工作,亦因為他們身臨中國古代文化經(jīng)典的傳播和影響之境,他們對相關文獻駕輕就熟,可以為本課題獻計獻策,提供大量咨詢和建設性思想,將會給本課題帶來“源源不斷”的資料和信息。 四、課題研究時間和研究成果(一)研究任務分工 子課題1:大型綜合數(shù)據(jù)庫承擔人:方維規(guī)及本課題研究團隊所有成員子課題2:20世紀中國古代文化經(jīng)典在英美的傳播與影響承擔人:郭英德,劉洪濤,陳太勝,陳雪虎,姚建彬,韓軍,黃興濤(中國人民大學),Hockx(倫敦大學),Gentz(愛丁堡大學),Stalling(俄克拉荷馬大學)子課題3:20世紀中國古代文化經(jīng)典在法國的傳播與影響承擔人:高建為,錢翰,方維規(guī),秦海鷹(北京大學),馬軍(上海社會科學院),張寅德(巴黎三大),Santangelo(那不勒斯東方大學,羅馬大學) (一)研究任務分工子課題4:20世紀中國古代文化經(jīng)典在德語國家的傳播與影響承擔人:曹衛(wèi)東,孫立新,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論