




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、狀語(yǔ)從句的翻譯狀語(yǔ)從句內(nèi)容豐富,涉及面廣,可以用來(lái)表示時(shí)間、原因、條件、讓步、目的、結(jié)果、等意義。英語(yǔ)狀語(yǔ)從句的翻譯,一般比較容易處理,通??梢灾苯臃g。但是這里我們所要討論的是,在漢語(yǔ)譯文中,要如何將狀語(yǔ)從句置于恰當(dāng)?shù)奈恢茫⑷绾螌⑵渑c主句之間自然連貫地連接起來(lái),如何按漢語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá)將句子類型進(jìn)行相應(yīng)的變化。由于兩種語(yǔ)言表達(dá)上的不同,在狀語(yǔ)從句的安排方面,存在著明顯的差異,所以在翻譯的時(shí)候也需要根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣來(lái)靈活翻譯。一、時(shí)間狀語(yǔ)從句在英語(yǔ)中,時(shí)間狀語(yǔ)從句的連接詞常常有:when(當(dāng)?shù)臅r(shí)候),whenever(每當(dāng)),as(當(dāng)時(shí)),since(自從),until(直到,如果不.),till(
2、直到.),before(在前),after(在.后),assoonas(一.就),once(一旦.),themoment(一.就),immediately(一.就),theday(在.那天),nosooner.than(一.就),hardly(scarcely).when(一.就),theinstant(一就),instantly(一.就),directly(一就),theminute(一.就),thesecond(一.就),everytime(每當(dāng).),bythetime(等到.的時(shí)候)等。翻譯的時(shí)候,一般翻譯在主句的前面。(一)譯成相應(yīng)的時(shí)間狀語(yǔ)Whileshespoke,thetears
3、wererunningdown.她說(shuō)話時(shí),淚水直流。Ashefinishedthespeech,theaudienceburstintoapplause.他結(jié)束講話的時(shí)候,聽(tīng)眾掌聲雷動(dòng)。(二)譯成(剛、每).就”的結(jié)構(gòu)Directlyheutteredthesewordstherewasadeadsilence.他剛說(shuō)出這些話,大家就沉默下來(lái)。(三)譯成條件句由于時(shí)間狀語(yǔ)的引導(dǎo)詞除了顯示時(shí)間關(guān)系之外,有時(shí)候可以表示條件關(guān)系,所以還可以翻譯為條件句。Turnofftheswitchwhenanythinggoeswrongwiththemachine.如果機(jī)器發(fā)生故障,就把電門關(guān)上。Abodya
4、trestwillnotmovetillaforceisexertedonit.若無(wú)外力的作用,靜止的物體不會(huì)移動(dòng)。狀語(yǔ)從句內(nèi)容豐富,涉及面廣,可以用來(lái)表示時(shí)間、原因、條件、讓步、目的、結(jié)果、等意義。英語(yǔ)狀語(yǔ)從句的翻譯,一般比較容易處理,通??梢灾苯臃g。但是這里我們所要討論的是,在漢語(yǔ)譯文中,要如何將狀語(yǔ)從句置于恰當(dāng)?shù)奈恢茫⑷绾螌⑵渑c主句之間自然連貫地連接起來(lái),如何按漢語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá)將句子類型進(jìn)行相應(yīng)的變化。由于兩種語(yǔ)言表達(dá)上的不同,在狀語(yǔ)從句的安排方面,存在著明顯的差異,所以在翻譯的時(shí)候也需要根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣來(lái)靈活翻譯。二、原因狀語(yǔ)從句英語(yǔ)中,原因狀語(yǔ)從句的連接詞常常是:because(因?yàn)椋?/p>
5、,since(既然,由于),as(因?yàn)椋琻owthat(既然),seeingthat(既然),consideringthat(考慮到,因?yàn)椋?,inthat(在某方面),inviewofthefactthat(鑒于)。在翻譯的時(shí)候,大多數(shù)原因狀語(yǔ)從句可以放在主句之前翻譯。(一)譯成表示原因”的分句,放在主句之前翻譯,顯示前因后果”的關(guān)系。Thecropsfailedbecausetheseasonwasdry.因?yàn)闅夂蚋珊?,作物歉收。(二)原因狀語(yǔ)從句在漢語(yǔ)中的位置,常常是前因后果然而,英語(yǔ)則比較靈活,狀語(yǔ)從句可以在主句前,也可以在主句后面。所以在翻譯為漢語(yǔ)譯文時(shí),也有放在后面的。如果把原因狀
6、語(yǔ)從句放在主句后面翻譯的話,有時(shí)候可以用漢語(yǔ)的之所以是因?yàn)椤钡慕Y(jié)構(gòu)來(lái)連接。Agasdiffersfromsolidinthatithasnodefiniteshape.氣體不同于固體是因?yàn)椋ň驮谟冢┧鼪](méi)有固定的形狀。Hewillgetpromoted,forhehasdonegoodwork.他將得到提升,因?yàn)樗ぷ鞲傻煤谩heoryisvaluablebecauseitcanprovideadirectionforpractice.理論之所以有價(jià)值,是因?yàn)樗芙o實(shí)踐指出方向。(三)not.because的結(jié)構(gòu)在翻譯由because引導(dǎo)的具有否定意義的原因狀語(yǔ)從句時(shí),尤其要注意否定意義的表達(dá)
7、一定要確切。not與because發(fā)生關(guān)系,常常要翻譯成并不是因?yàn)?。Themachinedidnotmovebecausethefuelwasusedup.機(jī)器停了下來(lái),并不是因?yàn)槿剂虾谋M了。三、條件狀語(yǔ)從句英語(yǔ)中連接條件狀語(yǔ)從句的連接詞常常有:if(如果),unless(除非,如果不),providingthat(彳民如),solongas(只要),onconditionthat(條件是),supposethat(彳民如),incase(如果),onlyif(只要),ifonly(但愿,要是就好了)等。條件狀語(yǔ)從句在翻譯的時(shí)候,可以翻譯在主句之前,也可以翻譯在主句后面,有時(shí)候,還可以根據(jù)上下
8、文省略連接詞。(一)翻譯在主句前面。Itwasbetterincasetheywerecaptured.要是把他們捉到了,那就更好了。Ifyoutellmeaboutit,thenIshallbeabletodecide.假如你把一切都告訴我,那么我就能夠作出決定。(二)翻譯在主句后面,用來(lái)補(bǔ)充說(shuō)明條件。如果“、要是“、假如”等都是漢語(yǔ)中用來(lái)表示限設(shè)”的常用關(guān)聯(lián)詞。漢語(yǔ)中表示限設(shè)”的分句一般前置,但作為補(bǔ)充說(shuō)明情況的分句則往往后置。Youcandrivetonightifyouareready.你今晚就可以出車,如果你愿意的話。NodoubtIcouldearnedsomethingifIha
9、dreallymeantto.毫無(wú)疑問(wèn),我本來(lái)是可以賺到一點(diǎn)的,如果我真有那樣打算的話。狀語(yǔ)從句內(nèi)容豐富,涉及面廣,可以用來(lái)表示時(shí)間、原因、條件、讓步、目的、結(jié)果、等意義。英語(yǔ)狀語(yǔ)從句的翻譯,一般比較容易處理,通??梢灾苯臃g。但是這里我們所要討論的是,在漢語(yǔ)譯文中,要如何將狀語(yǔ)從句置于恰當(dāng)?shù)奈恢?,并如何將其與主句之間自然連貫地連接起來(lái),如何按漢語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá)將句子類型進(jìn)行相應(yīng)的變化。由于兩種語(yǔ)言表達(dá)上的不同,在狀語(yǔ)從句的安排方面,存在著明顯的差異,所以在翻譯的時(shí)候也需要根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣來(lái)靈活翻譯。四、讓步狀語(yǔ)從句英語(yǔ)中,表示讓步關(guān)系的連接詞常常有:though(雖然),although(雖然),e
10、venif(即使),as(盡管),while(盡管),whatever(無(wú)論什么),wherever(無(wú)論哪里),whoever(無(wú)論誰(shuí)),however(無(wú)論怎樣),nomatter(不論,不管),forallthat(盡管),grantedthat(即使),inspiteofthatfactthat(盡管),despitethefactthat(不管)等等。翻譯的時(shí)候,通常把這些讓步狀語(yǔ)從句翻譯在主句前面。NomatterwhatIsayorhowIsayit,healwaysthinksImwrong.不管我說(shuō)什么,也不管我怎么說(shuō),他說(shuō)是認(rèn)為我錯(cuò)了。Whilewecannotseethe
11、air,wecanfeelit.我們雖然看不見(jiàn)空氣,但卻能感覺(jué)到它。Granted that you dont like the proposal, you shouldnt have rejected it withoutconsultingothers.即使你不喜歡這個(gè)建議,你也不應(yīng)該沒(méi)有同別人商量就把它否決了。五、目的狀語(yǔ)從句在英語(yǔ)中,連接目的狀語(yǔ)從句的連接詞常常有:that(為了,以便),sothat(為了,以便),lest(以防),incase(以防,以免),forfearthat(以防)inorderthat(為了)等等。(一)一般翻譯在主句前面。一般來(lái)說(shuō),這種表示為了”的目的狀語(yǔ)
12、從句通常放在主句前面翻譯。Weshouldstartearlysothatwemightgettherebeforenoon.為了正午以前趕到那里,我們很早就動(dòng)身了。(二)還可以翻譯在主句后面,表示省(免)得“、以免“、以便“、使得“、生怕”等概OTheyhidthemselvesbehindsomebushedforfearthattheenemyshouldfindthem.他們躲在樹叢后面,以防被敵人發(fā)現(xiàn)。六、結(jié)果狀語(yǔ)從句(一)英語(yǔ)中,連接結(jié)果狀語(yǔ)從句的連詞常常有:sothat,sothat,suchthat,tosuchadegree等等,通??梢苑g為結(jié)果,如此以致于:可以直接翻譯。Hemadeawrongdecision,sothathalfofhislifetimewaswasted.他做了錯(cuò)誤的決定,結(jié)果浪費(fèi)了自己半生的時(shí)間。(二)有時(shí)候,如果在主句中含有“never,neverso,notso,notsuch等否定詞,“butthat和butwhat也可以連接結(jié)果狀語(yǔ)從句,構(gòu)成雙重否定。翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 混凝土底板施工方案
- 連續(xù)剛構(gòu)施工方案
- 寧夏攔水壩施工方案
- TSICA 007-2024 數(shù)字旋變轉(zhuǎn)換器芯片的技術(shù)規(guī)范
- TSHCH 01-2024 SLAM測(cè)量技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- 二零二五年度幼兒園藝術(shù)教育合作項(xiàng)目協(xié)議
- 2025年度茶葉加工廠租賃及茶藝培訓(xùn)服務(wù)合同
- 2025年度跨境電商合伙人公司運(yùn)營(yíng)合作協(xié)議書
- 二零二五年度酒店客房餐飲服務(wù)滿意度調(diào)查合同
- 二零二五年度布展演出項(xiàng)目安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估及整改合同
- 借哪吒精神燃開(kāi)學(xué)斗志 開(kāi)學(xué)主題班會(huì)課件
- GB/T 45107-2024表土剝離及其再利用技術(shù)要求
- 人教PEP版(2024)三年級(jí)上冊(cè)英語(yǔ)Unit 6《Useful numbers》單元作業(yè)設(shè)計(jì)
- 幼兒園安全教育課件:《危險(xiǎn)的小圓珠》
- GB/T 18747.1-2002厭氧膠粘劑扭矩強(qiáng)度的測(cè)定(螺紋緊固件)
- 帆船帆板俱樂(lè)部創(chuàng)業(yè)計(jì)劃書
- 素描石膏幾何體
- 第二章 法國(guó)學(xué)前教育
- 精雕JDPaint常用快捷鍵
- 中興網(wǎng)管日常操作
- 《綜采工作面綜合防塵技術(shù)規(guī)范》
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論